王敬骝 陈相目
肖玉芬 魏安祥
编撰

佤语熟语汇释

Loux Gāb Vāx

云南民族出版社

谨以此书纪念沧源佤族自治县第一任县长肖哥长

Loux Gāb Vāx

Jao krom jao tud:
Kun Nyī Hox
Nāng I Ga
Qeng Siang Mux
Geeing Kuad Bā.

Num lāi jao bod:
Kun Nyī Hox

Ndēe yīn lāi:
Ying Nang Ming Qux Qux Bang Se

前言

熟语是语言中形式比较固定、大家相沿习用的短语或句子。包括成语、习用语、谚语、歇后语等等。佤语的熟语大都采取骈俪语的形式 , 因此 , 我们有时也称它为佤语骈俪语。

佤语骈俪语是佤族口头文学作品和口语中广泛使用的一种语言形式。象汉语一样 , 使用骈俪语可以使言辞优美、生动而富于表现力。佤语骈俪语讲究对仗 , 注意音韵的和谐 , 语言精炼 , 结掏严谨 , 是研究佤语和佤族口头文学作品不可或缺的材料。

另外 , 由于佤族过去没有文字 , 许多有关佤族社会历史、风俗人情、典章制度、道德观念以及生产活动中的情况和经验 , 为了便于记忆和传诵 , 也都编成骈俪语 , 所以 , 它也是研究佤族社会、历史、生产、生活、文化、思想等方面的重要参考资料。

我们长期生活在云南边疆民族地区 , 三十多年来 , 并且一直从事民族语文的教学和研究工作。在生活和工作中 , 收集了一些佤语熟语 , 我们觉得 , 这是佤族的一份珍贵文化遗产。为了使这份珍贵的民族文化遗产 , 能引起各族人民和各有关方面的注意 , 我们决定把它作为引玉之砖 , 先行付刊。

为了便于广大各族群众和各方面都能利用这份资料 , 本书原采用佤文、国际音标、汉文逐词对注 , 然后译注各条内容的方法; 借用傣语的 , 书后并附有两种傣文(德宏、西双版纳)的原文。后因篇幅过大 , 文中国际音标一律删去 , 改用书后附 " 佤文字母读音与国际音标对照表 " 的方法解决 , 傣语部分 , 则考虑另出《傣语熟语汇释》。

需要说明的是 , 作为佤族传统文化的载体 , 佤语熟语反映的主要是佤族的过去 , 佤族的历史 , 它的内容不一定都是健康的、合适的 , 但是 , 无论何种内容 , 它对于我们研究佤族 , 研究佤族的社会和历史、语言和文化 , 都是有用的。为了保存历史的原貌 , 本书对于所收佤语熟语 , 一律如实译注 , 不加删改 , 请读者在利用时注意鉴别。

对于我国少数民族的熟语之类 , 过去整理发表的不多 , 在整理、译注方面也没有多少系统的前人经验可资参考 , 本书采取的方法是一种尝试 , 限于我们的水平 , 难兔会有许多不当之处 , 我们热诚地期待着各方面的同志 , 特别是本民族的广大干部、群众 , 对本书提出批评 , 以使我们更好地做好修订工作。

本书编写、出版 , 承蒙各方面的关心、支持。闻宥、罗季光、马学良、王辅世、王均等著名语言学家 , 给了我们的工作以热情的鼓励和指导;云南省少数民族语文指导工作委员会、临沧地区行政公署、沧源佤族自治县人民政府、西盟佤族自治县人民政府、双江拉枯族佤族布朗族傣族自治县人民政府、澜沧拉桔族自治县民委和教育局 , 对刊印此书书稿和出版此书给予大力支持;云南民族学院老院长马曜教授和邓国强专员、杨学良副专员、超和副专员、赵家壁主任、罗志勇主任、赵家顺县长、李彬副县长、李有清副县长、魏学成县长、李向阳副县长等有关领导同志 , 在百忙中 , 亲自过问此书的出版工作;云南民族出版社为出版此书筹划、操劳;在此一并表示衷心的感谢 !

马学良

王敬骝同志是我国当代在学术上有成就的民族语文工作者之一。五十年代初 , 他从北京大学东方语文系调到新成立的中央民族学院语文系 , 攻读佤语。毕业后 , 参加中国科学院少数民族语言调查工作队 , 到云南调查少数民族语言 , 后留在云南工作。四十年来 , 他一直从事南方民族语言的研究和教学工作 , 而于佤语用功尤多:他曾参加创制佤文 , 以后 , 又在阿佤山区工作了十八年 , 编写出了佤文教材、词书和读物多种 ; 他并亲自参加培训推行佤文的师资 , 以后 , 又参加培养佤语专业的大学生、研究生; 为提高佤族人民的文化素质 , 发展民族地区的文化教育事业 , 作出了重要的贡献。

除了佤语 , 王敬骝同志对我国的其它孟高棉语 , 也作过大量调查 , 并发表了不少调查报告和有关论著 , 填补了我国在这方面研究的空白。

早在大学读书期间 , 王敬骝同志对南方民族语言研究 , 就有一些自己的独到见解。 如他认为 , 佤语与傣语很相近 , 因此 , 把壮傣语归入汉藏语系而将孟高棉语归入南亚语系 , 是值得商讨的。近年来 , 他通过对南方民族的历史、语言、文化的全面深入研究 , 对南方民族语言的系属问题 , 提出了新的构想。这是我国民族研究方面的一条新思路 , 值得语言学界注意。

研究民族语言 , 必须密切联系创造这种语言、使用这种语言的人民的历史 , 要研究他们的历史、他们的文化。王敬骝同志长期生活在佤族人民之中 , 他和同志们一起 , 化了几十年的功夫 , 把颇能反映佤族传统文化方方面面的数千条佤语熟语收集起来了 , 并且加以详细的诠释 , 这对于我们了解佤族的历史文化遗产; 对于我们研究佤族 , 研究佤族的社会历史、语言文化等等 , 都是很有用处的。

佤族过去没有文字 , 收集整理数千条佤语熟语并不容易。佤语熟语内容涉及到佤族社会的各方面 , 其中并有不少外来语 , 要对数千条佤语熟语一一作出详赅的注释 , 更是非得长期深入民族地区 , 刻苦学习钻研各种民族语言文字 , 熟悉掌握有关的情况不可。 王敬骝同志在云南边疆民族地区几十年 , 兢兢业业 , 呕心沥血 , 才和同志们一起编撰出了此书。这种为民族语文事业献身的精神和毅力 , 也是值得我们赞许的。

最近 , 敬骝同志给我来信说 , 此书行将付印 , 要我为此书写序。我虽在病中 , 为了表示我对此书出版的高兴心情 , 写几句话表示祝贺 , 并以为序。

一九九二年四月 , 于中央民族学院素园

凡例

一、本书共收佤语熟语 4240 条。其中大部分为骈俪语。

二、本书熟语按佤文字母次序排列。为了便于查检 , 每条都编了号 , 并在依字母次序排列的各部下注明起止号数 , 如:A (1-146) 、 B (147-558) 等等。

三、全部条目的排列法为:以音节为单位 , 依佤文字母次序 , 先看第一个音节的第一个字母、第二个字母、第三个字母 , ... ...看完第一个音节后 , 再看第二个音节 , 依此类推 , 松紧不拘。如:

如:

ba nyōm nbleed, ba jeed bēih.
...
bad kao ao peeng.
...
bāe hngoux mgoux goi.
...
bāeh bāox dix ih doi, doi bāox dix ih līg.
...
dang gah lō, dō gah sang.
dāng gou dāng dai, dāng ai dāng lūm.
dāng loux si youx mōing.

四、本书熟语的注释方法是: 先在佤文下面逐词注出汉义 , 然后将整句译为汉文。对于其中有必要说明的词义、典故、语源、变读、方音差别等 , 则在后面加以解释和说明。

五、本书后面附有佤文字母读音和国际音标对照表。

目录

(A)(1 - 146) (1)
(B) (147 - 558) (20)
(C) (559)(65)
(D) (560 - 924)(65)
(E) (925 - 961) (105)
(F)(962 - 964) (109)
(G)(965 - 1401) (110)
(H) (1402 - 1713) (157)
(I) (1714 - 1788) (191)
(J) (1789 - 1991) (198)
(K) (1992 - 2166) (219)
(L) (2167 - 2421) (238)
(M) (2422 - 2688) (264)
(N) (2689 - 3184) (293)
(O) (3185 - 3241) (345)
(P) (3242 - 3273) (350)
(Q) (3274 - 3300) (354)
(R) (3301- 3406) (357)
(S) (3407 - 3916) (368)
(T) (3917 - 3940) (425)
(U) (3941 - 3951) (427)
(V) (3952 - 4046) (428)
(Y) (4047 - 4239) (439)
(Z) (4240 - ) (460)
佤文字母读音和国际音标对照表 (461)

A (1 - 146)

1. A yū teng bag, a sāg teng heing.
年纪 到 百 寿元 到 千
年纪到百,寿元达千。这是傣语,佤语用为雅语。长命的意思。

2. Ab nām ab dī fōng, doug hnong doug dī yae.
浴 水 浴 处 浪 下 水塘 下 处 大
浴水要去浪大处,打鱼要去大水塘。打鱼:原文作下水塘,意指拿鱼。这是傣语,佤语用为雅语。

3. Ag buih dōng ba nbruih yūh dāi hnian Ang Rīad kom mgōng, mīex māi hmom ba lāex yūh hrom nbun Rom Mōng kom jēi.
弹花弓 结构助词 松 使 皮 棉 安黑寨 整 山 寡妇 好 结构助词 坏 使 心 女人 贺勐寨 整 土城
是弹花弓把整个安黑山的棉花都弹松了,是美丽的小寡妇使整个贺勐城的妇女都感到懊丧啊 ! 这是一句玩调歌词。传说清末光绪年间,阿佤山上的贺勐大寨有个姿色绝美的小寡妇,曾使许多男人为之倾倒,妇女们因之感到非常懊丧。因此,传下了这首歌。贺勐寨傣语意为坝头寨,安黑山布朗语意为犀牛岩山,两地均在沧源佤族自治县,前者属岩帅区,后者属勐省区,相隔不远。

4. Ag buing lēi, dēi vīex nqeed.
弩 射 鹦鹉 箭 带 镞
射鹦鹉的弩,带镞的箭。意为很厉害的弩和箭。

5. Ag dee lōm gah lai, si nō dee hai gah hvi.
弩 总是 锋利 对于 松鼠 小伙 子总是 厉害 对于 串门
弩对松鼠总是锋利的,伙子对串门总是使劲的。串门:这里指找小姑娘玩。

6. Ag kloui moui mgouh.
弩 骗人 斧 脱
会脱的斧头,骗人的弩。意为不中用的工具。

7. Ag lōm gah lai, būi hai gah glieh.
弩 锋利 于 松鼠 人 厉害 于 玩耍
在射松鼠方面锋利的弩,在开玩笑方面厉害的人。后一句亦可译为:在玩耍方面很起劲的人。

8. Ag lōm gah lai, mōi hai gah dēed.
弩 锋利 于 松鼠 黄牛 狠 于 斗
善射之弩,好斗之牛。善射之弩,直译为在射松鼠方面很锋利的弩。

9. Ag lōm gah lēi, mōi hei mai deed.
弩 锋利 于 鹦鹉 黄牛 欢 与 号角
弩见鹦鹉欲射,牛闻号角则欢。

10. Ag lōm um rūg.
弩 锋利 毒药 真
利箭真毒药,或:强弩真毒药。常用于比喻毫不含糊的言或行。um:指涂在箭头上的毒药,它是拿 si nke 即箭毒木(或叫见血封喉)之汁,加 si ngāo 即烟炱、aing sūb 即烟屎(含尼古丁)等制成的。

11. Ag oux bōun si vāi, mīex māi bōun si nō.
弩 竹 得 虎、豹 寡妇 得 小伙子
竹弩猎得豹子,寡妇嫁得伙子。意为运气好。

12. Ag yīe nbīe, dēi yīe qad.
弩 易 走火 箭 易 射出
易走火的弩,易放塌的箭。常用以比喻男子情不自禁地跟妇女发生不正当的性行为。也可以倒过来说成:dēi yīe qad, ag yīe nbīe.

13. Ah bīe ndōd, lōd bīe ngoing.
说 只 短 拔 只 短
说短的,拔短的。意犹汉语:说短话,开短会。

14. Ah būi nāing eix sum nyīex, ah būi nbrīex eix hu ma.
说 人家 械斗 咱们 盖 房子 说 人家 偷 咱们 下 地
人家说斗咱盖屋,人家说偷咱下地。意为人家打人家的主意,咱们干咱们的活。

15. Ah būi see eix yūh gāing, hu būi nāing eix gīag ma.
说 人家 纠纷 咱们 干 活 去 人家 械斗 咱们 挖 地
人家闹事咱干活,人家械斗咱挖地。

16. Ah dīx gīn gah sang jīang, ah dix mgrīang gah sang dox.
说 一 斤 也 想 称 说 一 担 也 想 给
说一斤也愿称,说一担也想给。意为不论代价多高,都想要。 mgrīang:为一大担,如为稻谷,一般为一百二十市斤。

17. Ah dīx sib gah sang yoi, ah dīx jōi gah sang dox.
说 一 十 也 想 称 说 一 䂗也 想 给
说十两也想称,说一䂗也想给。意思同上句一样。䂗:旧秤为四十两,约合三市斤。

18. Ah ee mai būi o, ah bō mai būi hlag.
说 嗯 跟 人 傻 说 别 与 人 聪明
傻瓜面前说声 " 嗯 ", 聪明人面前别说话。这是老辈传下的处人之道。

19. Ah Hox ba dix gah ian, ah Mīan ba dix gah tou.
说 汉族 什么 于 绿豆 说 拉祜族 什么 于 豆
绿豆汉人怎么说,豆子拉祜怎么称。盘歌用语。意为你会说汉语、拉祜语吗 ?

20. Ah iab ang ah deing, ah hreing ang ah ndia.
说 篾盒 不 说 编 说 相好 不 说 并、姘
( 只)说篾盒不说编,(只)说相好不说连。意为并非真心相爱。 ndia:本义为并列,在这里,意思相当于汉语的姘居。只是汉语的姘居带有贬义,而佤语的这个字则并无贬义。

21. Ah loux Hox jian jian, ah loux Mīan teig teig.
说 话 汉族 款款有致 说 话 拉祜族 滔滔不绝
说汉族话款款有致,说拉祜话韬滔不绝。形容聪明能干,而且善于交际。

22. Ah ndaex ngū gah sang ngōm, ah ndaex rom gah sang dīang.
说 于…中 火 也 想 坐 说 于…中 水 也 想 跨
就是火里也要坐,就是水中也要跨。意犹汉语:不怕赴汤蹈火。

23. Ah nūm houig gah bōun ta, ah nūm ga gah bōun groux.
说 年 来 也 能 等待 说 年 面前的 也 能 等候
说来年也能等,说明年也能候。通常用于谈情说爱,意为不管你怎么说,不管你说什么时候(结婚),我都等你。来年、明年:佤语nūm houig 和nūm ga, 象汉语的来年和明年一样,是一个意思。把一个意思说成两样话,带有不管你怎么说的意思。后面的等与候,ta 是傣语,groux 是佤语,也象汉语的译文一样,是一个意思。 这里把一个意思,用两种语言来表达,则有不管你怎么说,我都 " 奉陪 " 的意思。

24. Ah rāi ah rōung, ah lūng ah lōi.
说 丙 说 辛 说 真 说 实
说丙说辛,说实说真。认真说的意思。 lōi:和lūng 同义,但不单用,通常跟它组成骈词。

25. Ah see mai ngōng, brōng loux mai klieb.
说 事 ; 纠纷 与 膝 判 话 与 肩胛
膝盖上调解,肩胛边谈判。多指男女相爱时,对有关结婚之事进行磋商。有时也指朋友之间促膝谈心。

26. Ai leig leig, gāig hliam hliam.
害羞 躲躲闪闪貌 羞 掩掩藏藏貌
羞答答,难为情。ai 即gāig, ai 为傣语,gāig 为佤语。在佤语中,常有将意义相同或相近的佤语词与其它民族语词放在一起,组成骈俪语的情况,他们以在自己的语言中杂用其它先进民族语为典雅。

27. Ai Mēng Grang, Nyī Gāng Hne.
长子 勐 格让 次子 大刚奈
勐格让(部落)是老大,大刚奈(部落)是老二。勐格让:傣语 [mɤŋ2 kraŋ1] 意为山区之勐:佤语叫 Man Rāi, 即大蛮海部落。大刚奈:傣语 [kaŋ4 nɤ1] ] 意为上面之㽘:佤语称 Yaong Dīng, 即永丁部落。两地均在沧源县境外,现属缅甸。佤族历史上最有势力的部落,据说是这些部落。

28. Ai vō nōng dīng.
老大 春节 树段 大
春节老大大树段。意思为在所有的节日中,以春节为大。 Ai:长子,俗叫老大。vō:佤族的节日,各地不一。在信仰大乘佛教的地区,和汉族一样重春节; 在信仰小乘佛教的地区,则和傣族一样过泼水节。这是信仰大乘佛教地区的说法。

29. Am grāeng kri, I grāeng māe.
小三 衣服 金 小二 衣服 银
三妹(穿)金服,二妹(着)银衣。形容姑娘服饰鲜美。

30. Am grīm kri, I goung māe.
小三 耳坠 金 小二 项圈 银
三妹(戴着)金耳坠,二妹(戴着)银项圈。

31. Am Krom mōi mīex.
班糯寨 黄牛 母
班糯人(走路)象母牛。这是过去其它地方的人跟班糯人开玩笑的话。班糯寨即沧源县团结乡大寨。因为该寨寨外的路比较宽平,该寨过去又是个二百多户人家的大寨子,群众下地时,成群结队,前拥后挤,象母牛走路一样。班糯:傣语 [paŋ1 nɔ5] 意为竹笋坪:佤语叫 am krom, 音译作安克饶姆,意为茨竹河 ; 解放后定名为团结,取民族团结之意。

32. An lāi grāi loux.
念 书 说、讲 话
念书讲话。意为照本宣讲。也可用于领导人或长者讲话。

33. An lāi hmai jei.
念 书 记 纸
读书写字。

34. An log an dix lāi, hmai log hmai dix ma.
念 书 [sic - 象?] 念 反身代词 书 作记号 象 号 反身代词 庄稼地
象念书一样念它,象号地一样把它号下。意为认真对待。号地:佤族社会发展原来不很平衡,到解放时,中心区尚处于原始社会末期,边缘区虽已进入封建社会,但仍保存有许多原始社会的残余。在大部分地区,除水田、好旱地出现了私有制,其余大部分土地尚属村寨或民族公有,因此,各家在种地之前,要把自己本年要种的地号下,让人知道某一块地这一年已经有人种了。

35. Ang bad gah kun man siang, ang tiang gah kun grāeng hmaing.
不 裁剪 于 男子美称 布 染 不 争辩 于 哥 东西 聘问
对哥染的布不把它剪破,对哥送的聘问信物不表示拒绝。意为姑娘已经接受小伙子的情意,同意与之建立恋爱关系。佤族婚俗,男子对女子有意之后,要送给女子一点表示爱情的小东西(或钱), 这就是所谓的grāeng hmaing, 即聘问信物。女子接受了这些东西,就表示她愿意与这个男子建立恋爱关系。这样,彼此之间就可以叫作bāox glieh, 即一起玩的人或恋人。如果不同意,则可以不接受也可以先收下以后再退还。因为,一个未婚男子可以同时给几个未婚女子送这样的信物,一个未婚女子也 可以同时接受几个未婚男子送的这种东西。自然,双方最后都只能确定一个自己与之结婚的人。如果女子先确定自己的未婚夫,那么,她原先接受的其它男子所送的东西必须退还(常常是其未婚夫帮她赔) ; 如果男子先确定自己的未婚妻,提出与其它恋人中止忠爱关系,那么,其原来的恋人也可以不退还他所送的东西。

36. Ang bad gah kun man siang, ang tiang gah kun loux grāi.
不 裁剪 于 男子美称 布 染 不 争辩 于 哥 话 说
对哥染的布不把它剪破,对哥说的话不持导议。无人反对的意思。

37. Ang blāeng oux lai goui būi jun, ang nbun grih lai goui būi hvi.
没 芽、笋 竹 再 有 人 挖 不 小姑娘 再 有 人 串玩
再也没有竹笋(可以)给人挖,再也没有姑娘(可以)给人串。或:竹笋都已挖光了,姑娘都已嫁完了。

38. Ang blix goi jīx dīng kaing dom mgoui, ang blix hngoux jīx goui boun dom ia.
不 果实 小米 会 大 于 豌豆 不 果实 稻谷 会 有 一样 鸡蛋
小米不会比碗豆大,谷粒不会象鸡蛋一样(大)。意为浮夸之词听不得。

39. Ang bōun daing kaing noh dīx glud, ang bōun lūd kaing noh dīx ndīang.
不 能 织 离开 他 一 段 不 能 错过 离开 他 一 步
不能离开他织段布,不能离开他迈步路。意为一刻也不能离开所爱的人。

40. Ang bōun gieh būi njō, ang bōun bō būi nāing.
不 能 劝阻 人 狩猎 不 能 别 人 打仗
不能干涉别人狩猎,不能阻止别人砍头。这句话的意思,据佤族老人的解释是这样的:狩猎为人们生活的一个重要方面,为了生活,人们必须狩猎,所以,狩猎是不能干涉、劝阻的。砍头:指砍人头祭社,在信仰原始宗教的大佤地区,砍人头祭社是关系到村寨存亡兴衰的大事,所以,砍人头是无法阻止的。nāing:打仗,在佤语中,砍人头,砍木鼓、砍桥、械斗等需要出动很多人去干的事,都叫 yūh nāing, 即打仗。在这里,是指的砍人头。或释为械斗,亦通。

41. Ang bōun jūd gah gih dīx nbrīe, ang bōun ndīe gah kun dīx nbōu.
不 能 缺少 于 盐 一 餐 不 能 缺乏 于 情哥 一 晚上
不能一餐无盐味,不能一晚缺情哥。缺少,傣语叫 [tsut8] , 佤语叫 njūd, 这里是按傣语念,这个字或念作 jeed, 即淡,亦通。

42. Ang bōun lūd kaox mōuig dīx mgong, ang bōun loui bloung hnong dīx nbēeih.
不 能 错 树 社 一 根 不 能 误 茅草 湖、池 一 背
不能错砍一根社神(所管)之树,不能误割一背湖神(所管)之茅草。佤族认为地上的草木是社神、水神所管,不能乱砍乱伐。乱砍乱伐,破坏了水源产地,会引起神明震怒,使地方上受祸遭殃。

43. Ang bōun mgu kaox had yēem yēei, ang bōun kad gāing nyīex būi dang.
不 能 忍 树 秃 树冠 树荫 不 能 顶着干 活 家 人 别
不能忍着(待在)没有树冠树荫的秃树下,不能顶着干别人家里的活。通常指姑娘娇生惯养,不想嫁去人家家里。 kaox had yēem yēei 或作 kaox had si houi。had si houi 意为光秃秃。

44. Ang bōun npuih kaing bāox dang ling, ang bōun ing kaing bāox dang oud.
不 能 捻、纺 从 伴 不同的 纺锤 不 能 回去 从 伴 各自 在
不能各捻各的线,不能离伴各自在。 ling:佤族绩麻纺线用的纺锤,可以站着或坐着捻,也可以一边走路一边捻。

45. Ang bōun nqah kaing bāox maox jēing, ang bōun ing kaing bāox mgōng dang.
不 能 散开 从 伴 带子 缝 不 能 回去 从 伴 山 不同的
缝好的带子不能散,不能离伴回各自的家山 ! 意为相爱已深,不能散伙。

46. Ang bōun oud njāo nyu, ang bōun hu njāo gluing.
不 能 在 因为 滑 不 能 走 因为 肥
停不住是因为滑,走不动是因为胖。

47. Ang bōun qub gaing gah si ngīan, ang bōun rīan ngōg gah si vīex.
不 能 罩头 以 葫芦 不 能 防护 脖子 于 西 瓦
无法拿葫芦罩住头,无法在西瓦面前护住脖子。意为不能保证生命的安全。 si vīex:也叫 lūax, 是佤族中的一个支系,过去被称为野卡或生卡,解放后,通称大卡佤或大佤。这里音译作西瓦。他们信奉的原始宗教,过去盛行猎人头祭社之恶习。

48. Ang bōun vaig ag sang qa, ang bōun ka hrom sang ing.
不 能 扳 弩 想 放 不 能 熬 心 想 回
弩扳不住只得射,人熬不住只得回。意为等不得,耐不住了。

49. Ang bōun yāog mōh moui, ang bōun loui mōh ndīang.
没 能 抬举 是 斧子 不 能 传 成为 步子
不能举它如斧子,不能迈它成脚步。意为没有力气,干不得、走不动了。

50. Ang būi bōun glaing vāig vīeh, ang būi bōun gieh hrom muih.
不 人 能 磨 刀 宽 不 人 能 劝阻 心 爱
宽刀(人们) 无法磨,爱情(人们)无法堵。或:谁也不会磨宽刀,谁也无法堵爱情。

51. Ang būi hlad si vāi lāig lōng, hlad ngīe būi si yōng dōng gaex.
不 人 怕 虎、豹 入 寨围 怕 只 人 龙 知道 名字
( 人们)不怕老虎进到寨子,(人们)只怕龙王知道名字。龙王:过去佤族迷信鬼神,认为龙王知道了某人的名字,就会把这个人摄走。原文中的两个būi, 即人或人们,为泛指之词,可以无须译出。

52. Ang būi jīx sud mu gouig bīang diex, ang būi jīx son mu hliex bīang ma.
无 人 会 捡 个 阳光 于…之上 地 无 人 会 算、数 颗、滴 雨 于…之上 天
无人能捡地上阳光,无人会数天上雨滴。

53. Ang būi sax gīn rom hliex, ang būi sax briex gon būi.
不 人 从来 接 水 雨 不 人 从来 收留 子女 人家
人们从来不接(天上落下的)雨水,人们从来不养别人的儿女。这里所说的 " 别人儿女 ", 有两层意思:一是指非丈夫所生的,即私生子。无论是未婚妇女,或已婚妇女,孩子生下后,其生母就将他抱去交给其生父,由其生父家抚养。一是指外姓的,即其它氏族的。如果是本氏族的,则无论哪家都有收留抚养 " 别人的 " 儿女 — 主要是本族孤儿的义务。另外舅父家抚养外甥,也是佤族习俗常见的,因为外甥,佤语叫 gon pa, 意为父、舅 " 两姓共有的孩子 ", 它也不属于这里所说的 " 别人的儿女 " 之列。

54. Ang būi sax hvag nbae gah bang bi, ang būi sax hvi nbun ndaex grax.
不 人 从来 挂 背袋 于 篷 水牛黄泡刺 不 人 从来 串 女人 于…之中 路
人们从来不把背袋挂在水牛黄泡刺篷上,人们从来不在路上串女人。串女人:指和女人谈情说爱。

55. Ang būi sax ih rēeih gah yāe, ang būi sax ih māe gah glieh.
不 人们 从来 要 税 对于 背篓 不 人们 从来 要 钱 对于 玩耍
(人们对于)背篓从来不收税。(人们对于)玩耍从来不要钱。玩耍,指男女之间的玩耍嬉乐,乃至发生性关系。因为,这是彼此之间自愿的事情。这句成语的原始意义反映了佤族对恋爱和婚姻问题上的一些看法。现在,人们也常用这句成语来说一般的娱乐活动。

56. Ang būi sax lāoh gah nbrīe seed, ang būi sax led gah grāeng rōg.
不 人 从来 好 于 牲口、财物 赐 不 人 从来 成器 于 东西 乞讨
从来没有哪个是靠人家赠送的财物发起来的,从来没有哪个是凭向人家乞讨的东西抖起来的。

57. Ang būi sax ndia dix nbrūg nbrūng.
不 人 从来 并排 助词 骑 马
人们从来不会(两个人)并骑(一匹)马。意为两个男子不可能同时妻一个女子。

58. Ang būi sax ndīg rom hreem, ang būi sax keem rom nyāex.
不 人 从来 踩 水 胎衣 不 人 从来 封闭 水 饮
( 人们从来)不踩胎衣血,(人们从来)不封饮用水。胎血:佤族认为胎血是秽亵之物,踩着会倒霉。饮水:佤族认为破坏饮水,是最不道德之事。因为山区缺水,饮水为人们生存之必需。

59. Ang būi sax pag rom, ang būi sax dom si mīang.
不 人 从来 洗 水 不 人 从来 吩咐 官
人们从来不洗水,人们从来不吩咐官(做这样那样)。意为水是无须洗的,官是无须人们吩咐他做这样那样的。

60. Ang būi sax rām dāi jūx, ang būi sax om sux njāo glieh.
不 人 从来 丢 花 臭 不 人 从来 挨 敲榨 因为 玩
人们从来不会丢着鲜花让它臭,人们从来不会因为玩耍挨敲榨。玩耍:指小伙子跟小姑娘玩,若与有夫之妇玩则是为佤族习惯所不容的。参看 55 条。

61. Ang daix jāong houig dix gai, ang ngai nbāoh houig dix nbuan.
不 手 脚 来 助词 经过 不 脸 面部 来 助词 看
手脚不来踩一踩,脸面不来看一看。意为没有亲自来。

62. Ang dīag jāong lai jāex gah rom, ang grāeng ih lai gom gah mglāox.
不 脚底板 再 湿 于 水 不 衣服 穿 再 脏 于 泥巴
脚底板不再被水弄湿,穿的衣服不再泥水巴拉的。意为生活有人照料。通常是指男子有了妻室。

63. Ang dih sax gūah gah oux, ang hngoux sax goui ndaex rīb.
不 菌子 从来 长 于 竹 不 稻谷 从未 有 于…中 草
竹上不会长菌子,草中不会产稻谷。意为粮食是要靠辛勤劳动才能得到的。

64. Ang dōng ndēe braeg būi blai, ang dōng ndee grāi būi loux.
不 知道 处 斟 人家 酒 不 知道 处 说 人 话
不知人家喝酒处,不知人家说话场。意为没有参加过村寨里的有关管理工作或社交活动。

65. Ang dong ndee yīam si mgrid, ang dōng ndēe id gon nbun.
不 知道 处 啼 蟋蟀 不 知道 处 睡 小 姑娘
不知道蟋蟀叫的地方,不知道姑娘睡的处所。

66. Ang dūx njon eix buad mōh nbrīex, ang gon brāix eix rīex mōh pid.
不 芭蕉花 弯下 咱们 甩打 则 偷 不 子女 咱们 强硬 则 犯错误
弯下的芭蕉花不打,则会偷;对子女教育不严,则会犯错误。芭蕉花:芭蕉是佤族常用的礼物,这里以之喻子女。后句中的rīex 或作 si ndiex, 即教育,义同。

67. Ang eeb yīe dix som, ang si nō yīe dix mōh.
不 饭 容易 助词 吃 不 小伙子 容易 助词 当
饭是不容易吃的,伙子(姑娘)是不容易当的。或:吃饭不易,伙子(姑娘)难当。si nō:在澜沧以及沧源的岩帅等地,指的是未婚的男青年; 在沧源的糯良、 勐来等地,指的则是未婚的青年,即包括男女,都叫si nō。小姑娘之所以 " 难当 ", 是因为小伙子天天要来串,串的时间都在晚上,串时,小姑娘不管白天干活多累,也要陪着,有时打点瞌睡,恶作剧的小伙子还会拿冷水来冲她的头。除此,由于串姑娘多在火塘旁边,一边烤火一边谈心,所以柴火也特别费,这些柴火自然也是都要小姑娘负责去背回的。小伙子之所以 " 难当 ", 是因为他为取悦小姑娘,经常要帮小姑娘家干活。

68. Ang een bāox dix goui jēe.
不 留 伴 反身代词 有 名堂
不给人家留点名堂。犹汉语说:不给人家留点面子。

69. Ang eix bōun sei mā hou ngēg sam dou, ang eix bōun sōg vōu kao kam sam gōn.
不 咱们 能 输 马 头 龙 三 匹 不 咱们 能 找 黄牛 角 金 三 头
咱们输不起三匹龙头的马,咱们找不得三头金角的牛。意为咱们不能背盟破坏民族团结,咱们负不了破坏民族团结的责任。这句话的典故出于三百多年前农民起义军将领李定国与勐定傣族、班老佤族所盟之誓。公元 1659 年,被南明桂王封为晋王的原大西军将领李定国率部来到了紧挨阿佤山区的孟定,当时,在阿佤山区的班老、炉房一带恰巧发现了银矿。李定国出于团结兄弟民族,共同开发边陲以图恢复的考虑,乃与孟定傣族土司、班老佤族王子缔约共同开发茂隆银厂。当时商定由班老出地皮,孟定出粮食,李军出人力,收入均分。三方精诚团结,同心同德,如兄如弟。有背盟者,罚以傣语所说之 [ma4 ho1 ŋɤk8 sam1 to1, vo2 xǎu1 xǎm2 sam1 kɔn2], 即:龙头之马三匹,金角之牛三头。

70. Ang eix dēei dix dīng kaing gaong, ang eix dēei dix hlaong kaing gūad.
不 咱们 拿 自己 大 于 孔雀 不 咱们 拿 自己 高 于 老人
不能拿自己大于孔雀,(咱们)不能拿自己高于老人。意为在老人面前,不能没有礼貌。

71. Ang eix dig bāox dix num ruih ah, ang eix brah bāox dix mgah yian būi.
不 咱们 丢弃 伴儿 自己 树根 鸡嗉子果 不粘 不 咱们 丢放 伴儿 自己 岔路 静寂 人
(咱们) 不把自己的伴弃在不粘的鸡嗉子果树根,(咱们)不把自己的伴丢在人迹不到的岔路。意为不遗弃自己的同族或同类,使无生路。鸡嗉子果,是无花果一类的野果,有两种,一为粘的,一为不粘的。粘的可食,不粘的不能吃。

72. Ang eix goui hma saex daing krong, ang eix goui vōng mgiex ju six.
不 咱们 有 篾片 藤篾 编 箩筐 不 咱们 有 王 当主席
咱们没有编箩筐的藤篾,咱们没有(可以)当主席的王。

73. Ang eix jīx sou ba yūm gaoh, ang eix jīx vaoh ba mgrai jūng.
不 咱们 能 弄醒 的 死 起来 不 咱们 能 扶 的 逝 站立
咱们不能把死者弄醒 (叫他)起来,咱们不能把逝者扶起(叫他)站立。意为死者不可复生,逝者不能再得。

74. Ang eix jīx sum si nbīx gah mee, ang eix jīx tee si mgah bīang bāox.
不 咱们 能 种 芦谷 于 地界 不 咱们 能 推委 话 于…之上 同伴
(咱们)不能把芦谷种在地界上,(咱们) 不能把话推在人家身上。意为一个人应该勇于承担责任。芦谷:即薏苡。子实通称薏仁米,可以吃,也可以入药。种植不择土质,佤族过去通常把它种在田边地角。

75. Ang eix lai jun bīe mglaoh, ang eix lai saoh bīe jū.
不 咱们 再 戳 仅 重发之枝 不 咱们 再 搅; 提 只 身,世
铲了这重发之枝咱们就不再戳了:这一辈人提了,以后就不再提了。意为旧账到此为止。

76. Ang eix lūang si ngih, ang eix njīh si mīn.
不 咱们 利落 清理 不 咱们 揭穿 数
(咱们) 清不利落,(咱们) 数不尽。数不尽,说不完的意思。lūang 即德宏傣语之 [l 6],意为利落,流畅。

77. Ang eix si ndaeh bāox dix gah njēe, eix gah yēe bāox dix gah nblāong.
不 咱们 相遇 伴 自己的 于 下坡路 咱们 也 瞄 伴 自己的 于 上坡路
咱们不在下坡路上彼此相遇,也会在上坡路上互相看见。犹汉语说山不转路转。意为人们总会有碰在一超、要打交道的时候的。

78. Ang eix yāox dix jūng ngai būi mai jah, ang eix yāox dix glieh ngai būi mai ndai.
不 咱们 得 助词 站 面前 人 与 衣服 不 咱们 得 助词 玩 面前 人 与 裙
没有衣服人前站,没有裙子去玩耍。多指妇女没有好衣服,不好意思出去玩。

79. Ang ex mgrēeig yūh rīb dīx mgong, ang ex pong yūh diex dīx loun.
不 我 自拔、断 弄 草 一 棵 不 我 粉碎 弄 泥土 一 块
我没把草弄断一根,我没把土弄碎一块。意为走路非常小心,办事非常谨慎。

80. Ang ex mōh Hnong Blox jōuih blai, ang ex mōh Man Rāi dēei gaing.
不 我 是 糯波寨 卖 酒 不 我 是 大蛮海寨 拿 人头
我不是卖洒的糯波人,我不是猎头的大蛮海人。意为我不会骗你,也不会杀你。 参看第 1560 条。糯波寨:布朗语 [nɔŋ55 plɔʔ13] , 即佤语 hnong nblūx, 意为贝湖。 大蛮梅寨:傣语 [man3 hǎi2],佤语读为 man rāi, 意为小青树寨。

81. Ang gaex nyāng bang, ang hrang nyāng gūah.
不 身体 未 扎根、长 不 牙齿 来 生出
身体尚未长,牙齿尚未出。意为年幼。

82. Ang gaex lai goui būi rūb, ang sūb lai goui būi yod.
不 鱼 再 有 人 网 不 烟 再 有 人 抽
再也无鱼给人打,再也无烟供人抽。

83. Ang gīeh daix jūang dix huang, ang yūh hyaog ndong dix hngiad.
不 使 手 脚 自己 慌 不 做 耳 槽 自己 听
不教手脚慌,没生耳朵听。意为不理睬人家的闲话,心里也不着急。

84. Ang gīeh haeg maix mgrēeig dīx mgong, ang gīeh nēix maix pong dīx kig.
不 让 毛发 你 脱落 一 根 不 让 肉 你 碎 一 片
不让你的毛(被碰)掉一根,不让你的肉(被弄)碎一片。意为不让别人动你一根毫毛。

85. Ang gīeh man daing lūd lai, ang gīeh loux grāi mgrai jē.
不 让 布 织 错 纹 不 让 话 说 遗失 意思
不让织的布错纹路,不让说的话不作数。

86. Ang gīeh noh mgraig si um, ang gīeh noh yūm si oui.
不 让 他 生蛆 腐烂,不 让 他 死 臭
不让他生蛆腐烂,不让他死后发臭。葬礼祝词,意为好好埋葬死者。

87. Ang gīeh noh nqouig kaing bai, ang gīeh noh mgrai kaing njūang.
不 让 它 空缺 从 火镰 不 让 他 失去 从 身子
火镰不让它缺火,身边不让他走掉。意即:火镰不能无火草,身边不能没有他 !

88. Ang gīeh oux kan blong, ang gīeh mgōng kan nyīex.
不 让 竹子 隔开 竹筒 不 让 山 隔开 家
不让竹节把竹筒隔开,不让山把(咱们的)家隔开。意为冲破阻力,相亲相爱。

89. Ang goui ndai nāb mīex, ang goui klax nāb geeing.
没 有 裙 敬 母亲 没 有 裤子 敬 父亲
没有孝敬母亲的裙子,没有孝敬父亲的裤子。或:没有裙子孝亲娘,没有裤子敬严尊。

90. Ang goui si nbēed gaong lūh, ang goui si yuh hlong aong.
没 有 剟铲 挖 田鼠 没 有 破布 垫 背篓
没有挖田鼠的剟铲; 没有垫背篓的破布。或没有剟铲挖田鼠,没有破布垫背篓。
形容妇女穷。剟铲:是一种薅铲旱地作物的工具,形状象凿子而稍宽,也可以斗上长把用来挖洞。背篓:这里指的是方底园口的背篓。背篓通常是佤族妇女背东西用的,由于有时背的是水或其它容易污染之物,所以要在背篓里垫点破布。 hlong aong 或作 hloub ngai。 hloub 意为盖,ngai 意为脸,则下半句可译为没有遮羞脸的破布,或没有破布遮羞脸。

91. Ang goui sūb si nax mgīe, ang goui brie si nax bāox.
没 有 烟 于…中间 包 没 有 兄弟 于…中间 同伴
( 许多)包包中间(就我)没有烟,同伴之中(就我)没有兄弟。通常是妇女自叹无亲无助之词。 brie:是妇女对其同胞兄弟的称呼。

92. Ang grub njū geeing dīx ndīex, ang grub njū mīex dīx mgaong.
不 及 辈 父 一 大拃 不 及 辈 母 一 小拃
不及父辈一大排,不及母辈一小拃。一个意思是:父母死的早,没有很好得见父母之面。一个意思是:才智或作为,不及前辈。 ndīex:大拃,为张开大拇指和中指两端的距离。 mgaong:小拃,为张开大拇指和食指两端的距离。

93. Ang haeg mgōm ex nyāng hon yō, ang si nō ex nyāng koub nūm.
不 胎发 我 尚未 冠 鹎 不 伙子 我 尚未 满 年
我的胎发尚未长成象鹎鸟的冠羽,我作伙子还没满一年。 hon:即傣语 [hɔn1], 义为冠,这里作冠羽解释。

94. Ang hag diex ex goui dīx mgaong, ang gaeng som ex goui dīx log.
不 土地 我 有 一 小拃 不 水田 吃饭 我 有 一 坵
我的土地没有一小拃,我吃饭的田投有一小坵。形容穷。小拃:参看 92 条,指土地的宽度。

95. Ang hlad gah bāox yaong, mgrāeng ngīe gah jao mgōng.
不 怕 于 乡邻 畏惧 只 于 中人
不怕乡邻,只怕中人。传说一百二十多年前,今澜沧县糯波寨和今沧源县岩帅寨这两个相邻的寨子,为一只猎获的野猪发生了一点纠纷。糯波寨的头人通过小黑江边来默来沤街子 (Laih Mēed Laih O) 上一位名叫蚌太柬 (Brōng Tai Jian) 的头面人物,本想请他从中调解一下。不想这个蚌太柬翻手为云,覆手为雨,竟把两寨之间这么一个小小的野猪争端,鼓捣成了一场祸及一方的氏族械斗。当时岩帅属勐冬坝 (Mēng Dōng) 的傣族小土司管辖,糯波则是一个自管部落。械斗之前,双方言定:如果岩帅打赢了,糯波可以把饶姆默河 (Rom Mēed) 以西的地方全部划归岩帅。如果糯波打赢了, 勐冬土司可以把饶姆西瓦河 (Rom Si Vīex) 以东的地方全部划归糯波。结果,岩帅打赢了。这样,饶姆默河(也叫班坝河)以西原属糯波部落的十三个寨子就归了岩帅。饶姆默河,傣语叫 [nǎm4 mɯt8], 意为暗黑之河,其得名由于它源出傣语称为农默 [noŋ1 mɯt8] 之不见天日的大箐。现在之所以又叫班坝河,傣语班坝 [paŋ1 pat] 意即划界坪。这就是这句熟语的来历。这句话原是糯波这边说出来的,乡邻,指岩帅人,中人,指蚌太柬。

96. Ang hlax nbāeg sax njūd kaing glong, ang nqom brōng sax ndīe kaing gūad.
不 席 笋 从来 短缺 于 河 不 判案的道理 从来 拮据 于 老人
席笋在河边从来没有缺过,判案的道理在老人那里从来没有尽过。因为,佤族没有成文法,只有习惯法,掌握习惯法的是村寨的头人和老人,所以,才有这种说法。

97. Ang hloux kaox gōb nōng, ang dōng hleng gōb gaex.
不 皮 树 附 树段 不 铜 黄 附 身
树皮没有附在树段上,黄铜子儿没有附在人身上。意为身边没有钱。

98. Ang hngoux dāi mai būi gū rong, ang eix si nkong mai būi gū gaex.
不 谷子 开花 与 人 每 枝 不 咱们 玩得痛快 与 人 每 个
谷子不会为人茎茎都开花,咱们不会跟人个个都玩得拢。犹汉语说:酒需知己,话得投机。

99. Ang hngoux jīx soug gū si mgīag, ang būi jīx hlag gū gaex.
不 稻谷 会 饱满 每 分穗 不 人 会 聪明 每 个
稻谷不会穗穗饱满,人不会个个聪明。

100. Ang Hox sax dūah glom, ang rom sax dūah id.
不 汉人 从来 忌 挑 不 水 从来 忌 睡
汉人不忌挑,(流)水不忌停。运物负重,佤族习惯于背,汉族习惯于挑。在山区,挑着东西上坡下坡,是很拦绊的。但己习惯于挑的汉族照样是挑,佤族感到奇怪,所以,才有 " 不忌挑 " 之说。

101. Ang hreeb nyōm sax nbeeig kaing dōg, ang nbun hmom sax tog kaing yaong.
不 汤 好吃的 从来 晃泼 从 钵头 不 女人 好从 来 移迁 从 寨子
好菜汤从来不会从钵头里晃泼,好女人从来不会从本寨嫁走。佤族过去认为嫁到外寨去的女人,大多是本寨的小伙子看不上的。如果是好姑娘,本寨的小伙子早就把她抢走了。

102. Ang hreem nyāng nbaih (kaing ngai).
不 胎衣 尚 剥落干净 从 脸
(脸上)胎衣尚未剥落干净。这句话中的后两个字可以省略。意犹汉语:乳臭未干。

103. Ang hrom eix dang, ang hrang eix si youx.
不 心 咱们 异 不 牙齿 咱们 不齐
咱们的心不异,咱们的牙齿不参差。意为大家想的、说的都是一致的。

104. Ang hrom goui bīe mgam goi.
不 心 有 连 糠 小米
连小米糠的心肠都没有。意为一点心肠都没有。

105. Ang ian hmai jīx jēih, ang nbun nēih jīx gēih.
不 铁绿豆 会 煮扒 不 不会生育的女人 会 生
铁绿豆不会煮扒,不会生育的女人不会把儿下。 nēih:没有生育能力的,不会生育的。会不会生育是男女双方之事,也有男子没有生育能力的; 但过去佤族社会缺乏医学科学知识,总认为会不会生育只是女人之事,因此,乃有 nbun nēih 这样的名词。

106. Ang jīag ang jun mōh dāi, ang tai ang pe mōh hngoux.
不 挖 不 薅 成 棉花 不 犁 不 耙 成 稻谷
不挖不薅收棉花,不犁不耙收稻谷。形容土地肥沃。

107. Ang jīx buing ngai siag, ang jīx nqag ngai njīang.
不 会 射 眼 燕雀 不 会 看 眼 秤
不会射燕雀眼,不会看秤花。意为本事还不到家。燕雀眼:燕雀是一种小鸟,能
射中其眼是很不容易的。秤花:佤族地区过去尚无专营商业的人,他们认为做生意,会看秤的人是很了不起的。

108. Ang jīx dōug vang sai, ang jīx hai vang nyā.
不 会 掉落 方向 沙 不 会 遗失 方向 草
不会掉在沙滩里,不会落在草棵中。祝辞用语。意为保存得好,不会遗失。 dōug 、 sai、 hai、 nyā均为傣语。佤语中以掺用傣语为典雅。

109. Ang jīx gīn si mgang diex gloux, ang jīx dang dung fux nyāex nyōu.
不 会 水 精致葫芦 粘 土 不 会 支 铜 壶 喝 客人
不会用精致的葫芦从粘土塘里打水,不会用铜壶烧客人喝的茶水。这是妇女自谦之词,意思是男人家里很阔气,不是一般的人家,自己去他家做主妇,怕应付不了。葫芦:佤语一般的葫芦叫 si ngīan。 si mgang 则是制作精致的葫芦。这种葫芦一般用来装火药。这里说用来盛水,说明这个人家很阔气。粘土:佤族认为粘土里渗出来的水甜,但这种水塘一般寨子不多,打水也要有耐心。这里说从粘土水塘打水,是说明这个人家喝水也很讲究。铜壶:过去只有少数有钱人家才有,另外,佤族多喝生水,不喝开水,喝茶则大多用小土罐煨,这里说用铜壶烧客人喝的水,这不但是说这个人家有钱,而且是说这家所接待的客人,不是一般的客人。反过来,由于这个人家所接待的客人,不是一般的客人,所以,这个人家也不是一般的人家。

110. Ang jīx jāing giab, ang jīx kiab ndai.
不 会 缝 鞋子 不 会 缀花边 裙子
不会缝鞋子,不会绣裙边。意为针线活还不太高明。鞋子:佤族过去一般很不穿鞋子,只在澜沧、永德等一些阿佤山边缘地区才兴穿鞋子,所以过去佤族认为会做鞋子的妇女是很能干的。这条熟语是在澜沧县上、下允一带地方收集的,故有此语。

111. Ang jīx od rom laeh vāi, ang jīx bai hrom nbīoung moi.
不 会 揩 汗 消 不 会 医 心 思念 愈
汗水揩不干,相思医不好。或:汗水难消,相思难了。

112. Ang jīx tux gīang yūm lāig ndaex.
不 能 逼 老鼠 死 进 洞
不能逼死老鼠进洞。犹汉语说:不要强人所难。因为,老鼠都已经死了,怎么还能再叫它进洞呢 ? 也可理解为:不要做办不到的事情。

113. Ang jū loux geeing si vū gah nīex, ang jū loux mīex si vū gah hreem.
不 听 话 父 绊倒 于 背单 不 听 话 母 绊倒 于 胎胞
不听父言被背单绊住,不听母语被胎胞绊倒。意为父母之言,不可违忤,违忤必倒霉。背单:背小孩的布单。

114. Ang kaox oux lai goui sim dum, ang rom nīem lai goui mōi nyāex.
不 树 竹 再 有 鸟 歇落 不 水 傣语水 再 有 黄牛 饮
再也没有鸟歇的树木,再也没有牛喝的水。意为树光水尽。

115. Ang lai goui būi ndīg si vīang, ang lai goui būi dīang si vēui.
不 再 有 人 踩 胯 不 再 有 人 跨 面前
再也无人压大胯,再也无人面前穿。意为再也不受人压迫、欺侮了。而前穿:佤族认为,从人面前横穿过去,对这个人是很不吉利的 ; 因此,必须从人前穿过时,须低头弓腰。否则,就是对这个人的欺侮。

116. Ang loux nbag sax dum, ang pum jūx sax luah.
不 大话 从来 落实 不 屁 臭 从来 响
大话从来不实,臭屁从来不响。 loux nbag:nbag nbag 为说话多而且声音大,汉语所谓说大话者通常也是如此,故译为大话。

117. Ang māe sax goui ndaex nyāox, ang hngoux sax goui ndaex rīb.
不 银子 从来 有 于…之中 灰 不 谷子 从来 有 于…之中 草
灰里从来不会有银子,草里从来不会有谷子。

118. Ang maix hlad gah yūm, geem goui si ang maix bīang huig?
不 你 怕 对 死 难道 有 骨头 你 于…上 精肉
你不怕死,难道你精肉上还长骨头 ? 精肉上长骨头,意为刀砍不着,伤不着。

119. Ang mgaox som ex nyāng nāog saing, ang geei daing ex nyāng nāog dū.
不 米 吃 我 尚 满 盛 不 线 织 我 尚 满 匹
我吃的米尚未满一盛,我织的布尚未够一匹。常为妇女自谦之词。意为年纪尚小,干活不多,在生产、生活各方面都还缺乏经验。盛:为佤族容量单位,稻谷约合十斤,为过去一亩水田所需的子种量,因此,也叫亩。能容一盛的量箩也叫盛。匹:织一次之量。

120. Ang mōh ba līag gah dāi, ang mōh ba si ai gah māe.
不 是 的 换买 以 棉花 不 是 的 籴 以 银子
不是用棉花换来的,不是用银子籴来的。意为自己生产之物。

121. Ang nbrūng nbrūg ex goui bōun lai, ang ngai gāig ex goui bōun māing.
不 马 骑 我 有 一样 松鼠 不 脸 羞 我 有 一样 蠓虫
坐骑没有松鼠大,我的羞脸何处藏? 后句直译为:我的羞脸没有蠓虫大。

122. Ang nbun sax hreeb qax, ang sax sax goui si mōuing.
不 妇女 从来 喝 茶 不 佛爷 从来 有 妻
妇女从来不喝茶,佛爷从来不娶妻。喝茶:阿佤山产茶,佤族也喜欢喝茶。但过去由于产量不多,只有男子才喝,另外,有些老年妇女也喝。之所以说妇女从来不喝茶,除了生产和经济上的原因之外,还有政治方面的原因:因为过去开会喝茶,被认为只是男子的事情,所以才有这样的说法。佛爷:有些佤族地区和傣族一样信仰小乘佛教。僧人分为好些等级,和尚可以还 俗;和尚升为佛爷后,等级低的还可以还俗;到了一定的等级,就不能还俗了,这里是笼统的说法。

123. Ang ndēe lai goui maix oud, ang ngoud lai goui maix ngōm.
不 处 再 有 你 待 不 凳子 再 有 你 坐
再也没有你待的地方,再也没有你坐的凳子。意为这里用不着你了。ndēe 或作kaox。kaox 意为树、木头、凳子。

124. Ang ndouh gīeh jao jūm bēeih yāe, ang ndouh gīeh jao jāe ngāe nqeeih.
不 会 使 者 讲价 背 背篓 不 会 使 者 差遣 多费 嘴
不会叫媒人背礼回,不会使老人多费嘴。意为婚事易成。

125. Ang npaeng lai bōun bliao niex, ang hliex lai bōun see njūang.
不 风 再 能 吹走 斗笠 不 雨 再 能 淋 身子
风再也不能吹走斗笠,雨再也不能淋着身子。指已有栖身之地。

126. Ang nyāng jīx daing grēeb, ang nyāng jīx jeeb ndai.
不 尚 会 编 篾箱 不 尚 会 穿 裙子
还不会编蔑箱,还不会穿裙子。妇女言自己年纪还小、还不会过日子之词。穿裙子:佤族过去很穷,女孩子十多岁了还有不穿裙子的。因此,所谓不会穿裙子,也就是年纪还不到必须穿裙子的时候。

127. Ang ob ang ih, om qih om pum.
不 有气味 不 要 象 臭气 象 屁
不要不想闻,象屁象臭气。指人说话不堪入耳。

128. Ang Rīad Thou Vōu, Rōu Mōng Mgōng Han.
安黑寨 兔窝寨 贺勐寨 公罕寨
安黑兔窝,贺勐公罕。这是佤语地名的顺口溜。四个寨子都在沧源佤族自治县,相隔不远。安黑:意为犀牛岩,德昂语、布朗语之 [ʔaŋ] 或 [t'ʔaŋ]、 [k'ʔaŋ]、 [n'ʔaŋ]、 [r'ʔaŋ], 即佤语之 rang, 义为岩石; 犀牛则德昂语、布朗语、佤语都叫 rīad。寨址原在沧源县勐省农场东面的山上,现属该县勐省区下班奈乡,居民于一九五八年迁入勐省农场。传说过去该地有犀牛,勐省坝子并有犀牛打滚的泥巴塘,当地傣语叫 [xɤ1 hɛt8], 音译作克黑; 佤语叫 hnong rīad, 音译作浓列。兔窝:即傣语 [tha3 vo2] 之转读,意为等牛(之地)。传说过去境外大蛮海、大刚奈一带的佤族,来沧源、耿马等地征收杀人头祭社时所用之牛,在此集中,故名。寨址现亦属下班奈乡,居民也于一九五八年迁入勐省农场。贺勐:即傣语 [ho1 mɤŋ2] 之转读,意为坝头,因地处勐冬坝之头而得名,现为该县岩帅区的一个乡。勐冬坝,傣语叫 [mɤŋ2 tɔŋ2] , 意为记得之地。清光绪二十九年(公元 1903 年)帕召之乱:(nāing pa jao) 后,此地已无傣族,现在也通称贺勐坝。公罕:意为暂栖之山,现属该县岩帅区贺南乡。

129. Ang si nbēed bōun jun njāong rang, ang gon nbun bōun sang hlang nyīex.
不 剟铲 能 戳 脚 岩石 不 妇女 能 立 门 户
剟铲不能戳石脚,妇女不能顶门户。按:在旧社会妇女不能顶门户。

130. Ang si nklu sax hod lō, ang si nō sax hod nbun.
不 鞦珠 从来 跟 骡 不 小伙子 从来 跟 妇女
鞦珠从来不尾随骡子,伙子从来不尾随姑娘。原话是:si nklu hod lō, si nō hod nbun,即:鞦珠尾随骡子,伙子盯着姑娘。这里故意反过来说。这样反过来说通常出现于以下两种场合:一是有些小伙子听到人家说si nklu hod lō, si nō hod nbun ,不服气,不加深思就反其话而说之; 一是嘲笑有些小伙子嘴上很硬,摆男子气,而实际上却老是跟在小姑娘屁股后边打转转。因为:鞦珠本来就是放在螺子屁股后,防止骡子驮东西时擦伤其尾根的一种装置,说小伙子从来不盯着姑娘,也正是象说鞦珠从来不尾随骡子一样,不过是闭着眼睛瞎说罢了。

131. Ang si oux jīx dīng kaing brang, ang si mīang jīx dīng kaing gūad.
不 椽子 会 粗 于 栋梁 不 官 能 大 于 老人
椽子不会粗于栋梁,官家不会大于老人。

132. Ang si oux sax dīng kaing brang, ang si mīang sax dīng kaing mōuig.
不 椽子 从来 大 于 栋梁 不 官 从来 大 于 社神
椽子从来不粗于栋梁,官家从来不大于社神。

133. Ang si vāig sax dom ra hrang, ang Si Mgang sax vah ra mu.
不 燕子 从来 下蛋 二 檐齿 不 西冈 从来 裂开 二 个
燕子下蛋的檐齿从来没有两处,出人的西冈从来没有两个。意为人类的起源是同一的。西冈:佤族传说人类是从西冈里出来的。对于西冈是什么,各地解释不一:沧源、 澜沧一带说是葫芦,所以阿佤山区旧称葫芦王地:西盟一带说是岩洞。

134. Ang si yāox sax dāi dīag braox, ang gon pa sax ndēeih nyīex baox.
不 盐酸树 从来 开花 山野 马草 不 外甥女 从来 回 家 舅父
盐酸树从来不在长马草的山上开花,外甥女从来不嫁回到舅父家。盐酸树:即盐肤木,其果实通称盐酸,有酸味,佤族通常拿它来作酸水以代醋。 gon pa:外甥、外甥女,直译为两姓或两族搭伙生、共同有的子女。这里指外甥女。因为外甥和外甥女是两姓或两族搭伙生、共同有的子女,所以,在佤族的家庭和婚姻关系中,有一条重要的成规是:gon pa ndēeih nyīex baox, 即:外甥女嫁回到舅父家。其具体作法是:舅父之子有优先娶姑母之女为妻的权利。只有舅父无子或舅父之子不想要了,姑母之女才可以嫁给其他人。由于这种婚姻对于女方实际上带有某种强制的性质。因此,对于他们来说,这样的婚姻也并不都是幸福的。以上这句成语故意把话反过来实际上是反映了对这种不合理的婚姻制度的不满和反抗。

135. Ang sīao yūh jāong ndai dix kuang, ang sīao yūh ndong hyaog dix hngiad.
不 消 做 脚 裙子 助词 摆来甩去 无 须 做 槽 耳朵 助词 听
裙子无须做下摆摆来甩去,耳朵无须做槽槽听闲言冷语。

136. Ang soux sax aing dīag si māox, ang gon pa sax ndēeih nyīex baox.
不 狗 从来 屙屎 山野 石头 不 外甥女 从来 回 家 舅父
狗从来不在石头山上屙屎,外甥女从来不嫁回到舅父家。意思同 134 条。

137. Ang sūb si līg sax njūd kaing hae, ang māe blah hmeen sax ndīe kaing daix.
不 纸烟 从来 匮 于 口袋 不 钱 张 万、元 从来 乏 于 手
口袋里从没少过纸烟,手头上从没缺过元币。形容很阔气。元币:直译为一万一张的票子,万是解放初期的票面,相当于现在的元,佤语则仍习惯于称元为万。

138. Ang uig si mīn njīeh, ang uig si mgrīeh jē.
不 完 数 串 不 完 分清 种类
串儿数不尽,种类分不完。分不清、数不尽的意思。

139. Ang vāig jō dix lōm, ang hrom jō dix muih.
不 刀 合 助词 锋利 不 心 合 助词 爱
刀子不利心不爱。爱不着的意思。

140. Ang Vāx mōh yaong sum dax, Mēng Keen mōh grax hu geeing.
阿瓦 是 寨子 建 祖父 勐艮 是 路 走 父亲
阿瓦是祖父建的城堡,勐艮是父亲走出的路。勐艮,即景栋。阿瓦、景栋在阿佤山区之南,现属缅甸,为缅北大城。勐海、澜沧一带的佤族、布朗族说,他们就是缅甸所称的孟人。孟即傣语 [mɔn6 ] 之转读,意为山区或山区民族。

141. Ang yāox brīex sag dīx nbrīe, ang yāox brīex yīe dīx mgūm.
不 见 饮食 饱 一 顿 不 见 饮食 白吃 一 口
没有吃过一顿饱饭,没有吃过一口白食。多指在人家家里,日子难过。

142. Ang yāox dix duah bloung mai bāox dīx nbēeih, ang yāox dix gīd kaox mai bāox dīx daix.
不 得 助词 割 茅草 与 伴 一 背 不 得 助词 砍 树 与 伴 一 下
不得跟伴割一背茅草,不得帮人砍一下木料。佤族习俗,盖房子时,亲友、邻居都应前来帮助。此为新房盖好后,来庆贺的客人说的客气话,意为没有尽到互相帮助的责任。

143. Ao bōun bouih, louih bōun doi.
名声大 得 麂子 油水 得 白鹇
打得麂子名声大,打得白鹇油水多。佤族习俗,打得大的禽兽时,击中第一枪的得头,并负责祭禽兽之灵。肚杂之类,参加打猎的一起煮吃。肉则每家都要分一点。小的禽兽则不如此,谁打谁得。麂子属于大的禽兽,白鹇属于小的禽兽。由于打得麂子,大家都要分肉,所以本人吃到的肉并不多。但由于大家都吃到了肉,谁都知道这是某某人打的,所以说名声大。由于打得白鹇,谁打谁得,无须分肉。一只白鹇大若一只鹅,一家人都可以饱吃一餐,所以说油水多。

144. Ao gan vā, bā gan heid.
拿 相互 说 领 相互 做
请人说,领人做。意为同心协力,互相帮助。这是傣语,佤语用为雅语。

145. Ao loui jōung, houng loui nbōg.
闻名 三 次 热闹 三 回
闻名三次,热闹三回。佤族认为人的一生,场面热闹,使人们都能知道其人的有三次:一为生下时,一为结婚时,一为死时。

146. Ao nāing ang ndum, si nūm brāix ang hliex.
显露 打仗 不 落实 轰响 天 不 下雨
太显露的械斗打不起,(犹如) 天上打雷不下雨。

B (147 - 558)

147. Ba Aex daeh ding, Man Hlim vai gram.
布朗寨 弹 弦子 曼林寨 划 筏
布朗寨弹弦,曼林寨划筏。布朗寨和曼林寨是澜沧拉祜族自治县文东区水塘乡的两个寨子,地处小黑江边,前者以善弹弦子著称,后者以长于划筏闻名。

148. Ba brim hoig yāox, ba kraox hoig hmoung.
的 旧 已经 见 的 新 已经 感受
旧的已经见过,新的已经感受。

149. Ba haoh ba hun, ba doun ba hlee.
的 多 的 众 的 多 的 余
众多的,多余的。很多的意思。

150. Ba lēix am hloung, rū dōung nang bla.
景列 安龙 贺冬 曩不拉
景列和安龙,贺冬曩不拉。这是佤语地名的顺口溜。四地均在耿马傣族佤族自治县境内。

151. Ba lēix dox eix jīe mgīe yi, jao mī jī eix yāox som līg.
景列 给 咱们 要 包儿 空 财主 指 咱们 见 猪食
景列拿给咱空包包,财主指给咱吃猪食。景列:是耿马县四排山区的一个大寨子,佤族传说,历史上它曾是一个繁荣富庶的城邦,后来被耿马傣族土司用美人计骗走了被称为国宝的王印,从此一蹶不振。在佤语中,现常以之喻不能给群众带来什么好处的官家。

152. Ba mī dou dix houd, ba houd dou dix yūm.
的 富 跑 搬家 助词 穷 的 穷跑 搬 助词 死
富的搬穷,穷的搬死。这是安土重迁的说法。意为富有人家,搬来搬去,搬了几次家,家产就会被折腾光了。穷人则还会被折腾死的。

153. Ba mgāe mīex, ba si ndiex geeing.
的 教 母亲 的 教诲 父亲
母亲教的,父亲诲的。意为家教。

154. Ba Nām Dung yāng mo do pag mūng Nām Jīe.
鱼 南冬河 尚 不 及 酸荞菜 勐遮河
南冬河的鱼还不抵勐遮河的酸荞菜。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。南冬河、勐遮河,都在勐海县,前者流经的是佤族、布朗族地区,后者即勐遮坝子里的那条河,流经的是傣族地区。这句话的意思常被理解为:山区佤族、布朗族的好姑娘还不抵坝区傣族的丑婆娘。并常用之以为嘲笑不愿在自己地方找本族姑娘而愿到坝区作傣族上门女婿的佤族、布朗族伙子的话。

155. Ba nbrax gah jīx saex, ba lāex gah jīx gaoh.
的 健壮 也 会 生病 的 垮、坏 也 会 起
健壮的人也会生病,潦倒的人也会复兴。

156. Ba ngūah log siang, ba rīang log kri.
的 贵 如 宝 的 亮 如 金子
贵如宝,亮如金。

157. Ba nīeh ih ba kian, ba rian ih ba jīeh.
的 懒 喝 的 浓 的 勤 吃 的 酒糟
懒的(人)喝浓酒,勤快的(人) 吃酒糟(水)。可有两种解释:一种解释是懒人不知饮食来之不易,所以只拣好酒喝。勤快的人,知道物力维艰,所以酒糟水也舍不得倒掉。还有一种解释是,由于佤族通常喝的多是水酒。水酒的吃法是在酿好的酒料里不断加水,最先酾出的酒浓度较高,越到后来越淡,最后就只有酒糟水了。懒人不干活,待在家里等酒喝,所以就喝到浓酒。勤快的人收工晚,所以喝到的就只有酒糟水了。末字 jīeh或作 jeed。 jeed 意为淡。从对仗上看,淡对浓,更工整;之所以用 jīeh, 是为了跟上句的第二个字 nīeh 造成循环押韵。

158. Ba nīex dīag jāong, ba soung dīag daix.
的 酸 脚底板 的 苦 手掌
脚底酸,手心苦。意为命不好,运气不在,干活不出活,什么事也做不戚。

159. Ba nyōm nbleed, ba jeed bēih.
的 好吃 咽 的 无味 吐
好吃的咽下,无味的吐掉。

160. Ba oud oud dix ih, ba dou dou dix brah.
的 在 在 助词 吃 的 跑 跑 助词 丢下
在下的,在着吃; 搬走的,走丢下。这是佤族地区有关土地所有权和使用权的一项习惯法规定。过去,大部分佤族地区的土地属于村寨所有,私人之间不能买卖。人在这个地方,土地可以给你使用(包括其它地方迁来的人,只要为村寨所接纳,同样分给一份土地); 离开这个地方,则需把以前使用的土地交还给村寨。在有些地方,水田可以卖,栽有果树的园圃也可以卖,但所卖的不是土地,而是化在这些土地上的工本。

161. Ba Rāog ndāog jeix Mīan.
佤族 角落 屄 拉祜族
佤族是拉祜族的屄角落。这是流传在澜沧、西盟一带的佤语熟语。在这些地方,过去是佤族受拉祜族土司统治,因此被拉祜族看不起。

162. Ba vāo gah nāing ndēeih lāex gah nāing.
的 勇 于 战斗 返回 坏 于 战斗
勇于斗者死于斗。或:狠于战争者毁于战争。

163. Ba yūm ga ih klai, ba glōd kaix ih blai.
的 死 先 受 祭 的 活 后 喝 酒
死在先的受祭,活在后的喝酒。意为活人沾死人的光。

164. Bab bouh nbrouh si vāi.
叫 麂子 吼 虎豹
麂子叫,豹子吼。麂子,岩帅话叫 bouih, 方言中有念作 bouh 的,这里为了押韵,亦念作 bouh.

165. Bād gah rang, siang ndaex grēeb.
钻石 于 岩石 宝 于…中 蔑箱
岩里的钻石,箱中的宝贝。意为珍藏之宝物。参看 3714 条。

166. Bad ia ang goui gaing, yūh nāing ang goui jē.
杀 鸡 没 有 头 打 仗 没 有 名目
杀鸡没有事端,打仗没有名目。或:杀没有事端的鸡,打没有名目的仗。意犹汉语师出无名。杀鸡:这里指杀来看鸡卦的鸡。佤族旧俗,打仗之前通常要杀鸡看卦,以卜吉凶。

167. Bad kao ao peeng.
割 谷子 拿 稻草
割谷子,拿稻草。这是傣语,佤语用为雅语。意为收秋。

168. Bad man jāong ndīeh, līeh sim uing jāong ma.
裁 布 脚 毡 剥 鸟 蛇 脚 天
驮子旁边裁布服,天边剥吃蛇鸟肉。这是沧源一带佤族的创世纪历史传说。传说佤族从西冈 (Si Mgang,意为出人葫芦或出人洞,参看 133 条)里出来后,先在阿瓦 (Ang Vāx),后来又来到今沧源县城所在的勐董坝子。当时在勐董坝尾,长着一棵大树,树上栖着一只会吃人的鸟,傣语叫 [nok8 rɔ2],佤语叫 sim uing,直译为蛇 鸟,或叫 sim grih,直译为熊鸟,为害地方,使大家不得安居。于是大家集中到一起,共议射杀此鸟。因为鸟栖树上,树很高,弩箭射不到,必须先砍树。但此树很奇怪,必须不停地砍,才能砍倒,否则,斧子一停,砍口又会封合。而当时来到勐董的人中,谁也没有本事能一口气把树砍倒。后听说大绍兴部落(傣语叫 [thɤn5 loŋ1], 意为大山,佤语叫 Ba Dīag , 义同)有个力大无穷的好汉,将他请来就把树砍倒了。树冠枝叶倒在了坝子东边的井肥寨 — 傣语 [kiŋ5 foi2]、佤语 Jing Brōui,意即树冠枝叶(倒处);树稍倒到了坝东山上的芒摆寨 — 傣语 [paŋ5 pai1]、佤语 Nbang Blai,意即树稍坪。并且,立即射杀了蛇鸟。于是,大家尊他为王。直到现在,附近一带的佤族还是以大绍兴部落为领袖。在分吃蛇鸟肉时,有的将分得的肉挂在榕树(kaox rūng) 上,于是就姓永榕 (Yaong Rūng);有的将肉挂在竹竿 (si mgu) 上,于是就姓西古 (Si Mgu);有的将肉放在小米菜 (daex si nīex) 上,于是就姓西奈(Si Nīex);从此,佤族才有了所谓的姓氏。驮子旁边:原文作毡脚,因为当时是在行旅之中,带着牲口驮子,毡是披在驮子上的,所以意译作驮子旁边。

169. Bad man siang, tiang hrom muih.
裁割 布 染 干涉 心 爱
裁割(人家)染的布,干涉(人家)的爱情。

170. Bad man siang, tiang loux grāi.
裁剪 布 染 反对 话 说
裁剪(人家)染的布,反对(人家) 说的话。

171. Bad si ndōu līh hnam, sou ba yūm ih brīex.
割 蚂蚱 出 血 弄醒 的 死 吃 饭
把蚂蚱割出血,把死人叫起来吃饭。意为不可能的事。

172. Bad sūb gah vāig gah blīah, houg sūb gah nbia gah nkreeng.
割 烟 以 刀 以 矛 晒 烟 以 簸箕 以 筛子
拿长刀矛头割烟,用簸箕筛子晒烟。形容草烟生长得好,并且获得丰收。

173. Bāe dix ngīah mai kun su siab, gūan dix rīeb gah kun grāeng hmaing.
守 助词 笑 与 君 耳语 守候 助词 接 于 君 东西 聘问
守着跟哥悄悄笑,等着望哥送聘物。

174. Bāe hngoux mgoux goi.
看守 稻谷 坐守 小米
看稻谷,守小米。守庄稼的意思。

175. Bāeh bāox dix ih doi, doi bāox dix ih līg.
杀 伴儿 其 吃 白鹇 椎 伴儿 其 吃 猪
杀给人吃白鹇,椎给人吃猪。杀鸡杀猪的意思。白鹇比喻鸡。

176. Bāeh bāox dix ih ia nūm, ndūm bāox dix ih blai hre.
杀 伴儿 自己 吃 鸡 抱蛋 泡 伴儿 自己 吃 烧酒
杀给人家吃抱着蛋的鸡,泡给人家喝白酒。尽情款待的意思。白酒:过去,多数
佤族地区只会做水酒,不会做白酒。所以泡白酒给人家喝,跟把抱着蛋的鸡也杀来给人家吃一样,含有极情款待的意思。

177. Bāeh bāox dix yēng bram, mab bāox dix yēng soux.
打 伴儿 自己 象 响 竹 欺负 伴儿 自己 象 狗
敲打人家象响竹,欺负人家象只狗。意为欺人太甚。 bram:是一种用竹片和竹筒做成的吓鸟器。用索子拉动竹片敲击竹筒,能发出响声。俗叫响竹。 bram 或作 bab,bab 是用两节竹筒做成的手握式响竹。因为山区庄稼成熟时,颇受鸟害,所以要在地里按上响竹之类的吓鸟器。

178. Bāeh būi mōi noh sang bāeh sang, dang būi māe noh sang dang si.
杀 人 黄牛 他 想 杀 大象 摆 人 银子 他 想 摆 金子
人家宰黄牛他想宰大象,人家摆出银子他想摆金子。夸豪斗富的意思。

179. Bāeh būi o kaix dong, brōng būi see kaix dou.
打摔 人 锅 于…之后 土锅 处理 人 纠纷 于….. 之后 跑
有了土锅以后,人家摔(用不着的)锅 ;(当事人) 跑了之后,人家来处理(有关他的)纠纷。犹汉语说放马后炮。

180. Bāeh geeing dix ih ia, jīa mīex dix nyāex blai.
杀 父 自己的 吃 鸡 酾 母 自己的 喝 酒
杀给父亲吃鸡,酾给母亲喝酒。意为孝敬父母。

181. Bāeh ia gia si ang.
杀 鸡 看 骨头
杀鸡看鸡卦。佤族过去迷信鸡卦,举凡婚丧嫁娶、播种、盖房子、外出经商、打仗等生产、生活中的重大事情,一般都要看鸡卦。佤族看鸡卦用公鸡,通常取公鸡的两根股骨,视其上有多少细孔,然后把削好的细签插到这些细孔中去,视细签所构成的卦象以卜吉凶。所以,看鸡卦也叫看骨头,骨头指的就是公鸡的股骨。看股骨是比较严肃的鸡卦。除了看股骨,还着头和嘴壳。一般的场合只看鸡头和鸡嘴壳。

182. Bāeh ia goui bōun doi, bāeh mōi goui bōun sang.
杀鸡 有 一样 白鹇 杀 黄牛 有 一样 大象
杀鸡有白鹇一样大,杀牛有大象一样大。宴会祝辞,形容肴馔丰盛。

183. Bāeh ia jīa blai.
杀 鸡 酾 酒
杀鸡酾酒。

184. Bāeh līg goug keui nong, brōng see dēei bāox aig.
杀 猪 叫 姑爷 亲家 解决 纠纷 请 兄弟
杀猪(杀牛)喊姑爷,解决纠纷请兄弟。这是佤族对待亲戚和本家的习俗。汉语云南话姑爷一词,包括姐妹之夫及女儿之夫,有时甚至包括姑母之夫,也叫外家。佤语 keui 一词,基本相当于汉语云南话的姑爷或外家。按照佤族习俗,如遇岳家祭祀、宴客,杀猪、杀牛,泡酒、煮饭等事,通常是要姑爷做的。解决纠纷之所以要请 兄弟,乃是因为在佤族社会中,同氏族的人有互相帮助、互相继承财产、互相承担债务等的权利和义务。

185. Bāeh līg mai ndong, brōng nbun houig nyīex.
杀 猪 附近 槽 结婚 女人 到 家
杀猪槽边,娶妻到家。

186. Bāeh maix ih klai, sae maix ih long.
杀 你 吃 牺牲 装 你 用 棺材
杀给你吃牺牲,放给你用棺材。意为对死者已经做到尽情合礼。 long:是用整段的大树凿空而成的棺材。有些地方独木舟也叫 long。佤族旧俗,用独木舟式的棺材埋葬死人是比较隆重的。

187. Bāeh mōi ih ndag, bāeh grag ih mgūa.
杀 黄牛 吃 舌头 杀 水牛 吃 骨髓
杀黄牛,吃舌头,杀水牛,吃骨髓。意为拣好吃的来吃。

188. Bāeh mōi noi grag.
宰杀 黄牛 躺下 水牛
宰黄牛,杀水牛。

189. Bāeh si ngīan maix max, nqax si nīag maix pong.
打 葫芦 你 破 咒哭 筋 你 粉碎
把你的葫芦打破,把你的筋骨骂碎。指恶骂。葫芦: 佤族传说人类是从葫芦里出来的,把你的葫芦打破,有侮辱其先人的意思。

190. Baeng bāox dix hmoung ba luah, rūah bāox dix jīe ba hmom.
吹 伴儿 自己 听 的 响 拣 伴儿 自己 要 的 好
吹给人家听响的,拣给人们要好的。意为要对人家负责,不能把坏的东西拿给人家。

191. Baeng bi ang līh loux, hvi nbun ang groux hrom.
吹 觱 不 出 声音 串 姑娘 不 合 心
吹觱不出声,串姑娘不合心。上句末字 loux 或作 nqom loux, 下句末字 hrom 或作 hrom hri, 则可译为: 吹觱不出声气,串姑娘不合心意。 bi:用竹子、芦苇杆、稻麦杆、草杆等做成的直吹管乐器,比箫短些,通常有五个孔。有些地方则把唢呐、口琴,甚至芦笙也叫作 bi。这里音译作觱。

192. Baeng bi hvi nbīoung.
吹 觱 玩 芦笙
吹觱玩芦笙。载歌载舞的意思。末字nbīoung 或作 sūb, sūb 为烟,则可译为吹觱串门找烟抽。因为佤族小伙子找小姑娘玩时,小姑娘要给小伙子梳头,并且装烟点烟给他抽。

193. Baeng bi jō oux dan, hvi nbun jō nan līh.
吹 觱 着 实心竹 串 姑娘 着 姐妹 亲的
吹觱碰上实心竹,串姑娘碰上亲姐妹。意为:真是倒霉 ! 实心竹:觱是竹子之类做的管乐器,空心才能吹出乐音,实心竹是一种实心的竹子,做觱就吹不出乐音了。 亲姐妹:佤族同姓不婚,串门时,同姓男女均需互相回避,碰上自己的姐妹,自然更尴尬了。

194. Baeng deed yeed brīe.
吹 号角 拉长音 欢呼
吹号角,长欢呼。佤族于战争或狩猎凯旋之时,常常一路吹号角狂呼回到寨子。

195. Baeng dix mūan ag lēih, teih dix mūan ag hro.
吹 助词 玩 笛子 拨 助词 玩 牧笛
吹着玩笛子,拨着玩牧笛。

196. Baeng gah mōuig, houig gah nyīex.
投靠 于 社 到 于 家
投靠社,来到家。社为土地之主,佤族凡娶妻、生子以及其它寨子的人搬来住,均需祭社,告诉社神寨子里添了人。

197. Baeng mūn ih ba luah, rūah gon ih ba hmom.
吹 媳妇 要 的 晌 拣 子女 要 的 好
吹给媳妇听响的,拣给儿女要好的。意为对儿媳只是说点摆门面的话,真正关心爱护的却是自己的儿子或女儿。

198. Baeng ngū pru nyāox.
吹 火 吹 灰
生火吹灰。意为生火。

199. Bag ang nyōm nīe rom, nyōm ang mōh nīe yīam.
南瓜 不 好吃 多 水 孩子 不 成 多 哭
南瓜水多不好吃,孩子老哭要不成。

200. Bag bāox dix ih si ndax doi, grāi bāox dix hmoung si mgah hlag.
戴 伴儿 自己 用 尾巴 白鹇 说 伴儿 自己 听 话 聪明
拿给人戴白鹇的尾羽,说给人听使人聪明的话语。意为好心好意帮助人,使人美丽、聪明。白鹇:是一种世界有名的观赏鸟,雄的背部白色,有黑色条纹,腹部黑蓝色,尾羽长而美:雌的全身棕绿色。戴羽:大部分佤族地区现在己无头上戴羽毛以为美饰的风俗,但历史上是有过这种风俗的。吃现在,在沧源县的南腊、班洪一带,妇女的大包头往往在脑后拖下一节布,其上并缀有野芦谷子,以为美饰。这一节布,当地佤族现在还叫 si ndax doi, 即白鹇尾巴。

201. Bag bāox dix ih si ndax doi, grāi bāox dix hmoung si mgah qaox būi.
戴 伴儿 自己 用 尾巴 臭雕 说 伴儿 自己 听 话 欺骗 人
拿给人戴臭雕的尾巴,说给人听骗人的鬼话。意为愚弄人。

202. Bag būi gah dāi pein, hlein būi gah si mgah.
戴 人 以 花 罂粟 骗 人 以 话
拿罂粟花给人戴,拿甜言蜜语哄人。

203. Bag dāi kom mgōng, dōng nbēen kom mēng.
戴 花 整 山 懂 道理 整 勐
一山的花都戴,整个地方的道理都懂。

204. Bag dax grox mōh bag da diao, nyīex sox siao mōh nyīex ah lai.
广场 大火头 是 广场 跳舞 房子 学校 是 房子 念 书
火头广场是跳舞场,学校房子是念书处。火头广场:火头是佤族村寨中负责祭社的头人,通常是由最早来建立寨子的氏族长担任。在佤族村寨的中心,通常有一片广场,是群众集会的地方,也是大家歌舞之处,就叫火头广场。末二字或作 kai kui, 即开会。学校:解放初期,由于历史上造成的长期民族隔阂,佤族群众对到佤族地区开辟工作的军政人员不无戒备之心,因此,不少军政人员是以教师的身份出现的,很多工作也是通过学校去做的。所以,在解放初期,学校也是召集群众开会的地方。

205. Bag noh yēng bag dāi hngoux gaeng, vai noh yēng vai grāeng lāi Hox.
戴 他 象 戴 花 稻谷 田 借 他 象 借 东西 商品 汉族
戴他象戴田谷之花,借他象借汉人的货。常为男女之间伤别悼亡之词。田谷开花的时间很短,汉人带来的商品更不能久借,因此用以比喻爱情或幸福之短暂。或略作:bag noh yēng dāi, vāi noh yēng grāeng, 则可译为:戴他如戴花,借他如借物。

206. Bag yi gām, lī geeng kam yi hoi.
口 一 句 该 值 金 一 百
一句话该值金子一百。犹汉语说:一语千金。这是傣语,佤语用为雅语。

207. Bag yūh mgong, pong yūh braix.
光 弄 山 粉碎 弄 地方
砍光了山,破坏了地方。

208. Bai bāox dix yod ngū, pru bāox dix yod sūb.
打火 伴儿 自己的 抽 火 吹 伴儿 自己的 抽 烟
打火给人点,取烟给人抽。

209. Bai gōun sang, nāng gōun nīeb.
走 应当 开心 坐 应当 整理衣裙
行当露笑脸,坐当正衣裙。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。是当地过去对妇女举止的规范要求。

210. Bai om ang jīx tied rom hliex, hag diex ang jīx dīex rāo ma.
云 不 会 拨 水 雨 地 不 会 斗 天空
云不会拨雨,地不会斗天。意为本是紧密相连之二物,不可能彼此离开或相斗。

211. Bai saex daoh būi.
治 病 救 人
治病救人。

212. Baig dix geem, deem dix hngeed.
捧 助词 簸 抱 助词 吻
捧来簸,抱来亲。意为对孩子象对粮食一样爱护。

213. Baih bang sang nyīex.
剥开 树 立 家
砍树立门户。意为成家立户,或当家作主。 bang: 缅语 [paŋ2] , 作名词为树,作量词为株。在佤语中,一般只作量词用,意为株或篷,但在这里应为名词,故释为树。

214. Baih bāox dix ih mēix, peix bāox dix ih mūah.
剥 伴 自己 吃 甘蔗 嚼喂 伴 自己 吃 芭蕉
剥给人家吃甘蔗,喂给人家吃芭蕉。意为非常关心人家或盛情接待人家。

215. Baih dēem rēem njūang.
剥 伴 自己 吃 甘蔗 嚼喂 伴 自己 吃 芭蕉
撕开成熟(的果子), 叮住(如花的)身子。意犹汉语寻花问柳。

216. Bāing ang jīx gom, hmom ang jīx npeed.
白 不 会 污 好 不 会 褪色
不会污的白,不会褪的好。意为永远是那样的白,永远是那样的好。

217. Bāing bruig kaing bruig glang glaing, haing id kaing id ia do.
白 翅 于 翅 白尾海雕 醒 睡 于 睡 鸡 囮子
翅膀白于白尾海雕,瞌睡比鸡囮子还少。意为美丽而又勤快。鸡囮子是用来诱捕野鸡的野鸡或家鸡。这种鸡囮子由于好斗,所以瞌睡少。

218. Bāing dāi bag kaing dāi mgrīex, hlag loux grāi kaing yīex gūad.
白 花 戴 于 白露花 聪明 话 说 于 老年妇女 老
戴的花白于白露花,说的话强于老奶奶。这是赞美年青姑娘又美丽又能干的话。

219. Bāing dāi mgraoh, raoh dāi yian.
白 花 南烛 红 花 洋烟
南烛花白,洋烟花红。

220. Bāing dāi si nax gag, hlag nqom si nax būi.
白 花 于…中间 枝 俊 模样 于 ...中间 人
花枝丛中(数)这朵花白,人群中(数)这个模样儿的俊。— 花中之丽,人中之俊。

221. Bāing daix būi goui māe, bae jāong būi goui hngoux.
白 手 人 有 钱 灰 脚 人 有 稻谷
有钱的人手白,有粮的人脚灰。灰,意为下地劳动,所以脚上灰不鲁楚。

222. Bāing gīh om nin gū glui, hmom būi am nin gū gaex.
白 盐 象 这样 每 篮 好 人 象 这样 每 个
每篮盐象这样白,每个人象这样好。

223. Bāing haeg ngai, dāi haeg nqeeih.
白 毛 眼 花 毛 嘴
眉毛白,胡子花。意为年老。dāi 或作 lāi, 义同。

224. Bāing hod nba, sa num geib.
白 挨着 大腿 闪光 根部 阴户
挨着大腿白生生,阴户周围闪亮光。婚礼祝辞。指男女钟情之处。 geib:阴户,佤语一般叫 jeix, 崩龙语才叫 geib。这句祝辞用语是在沧源县的糯良一带收集到的。糯良话阴户通常也叫 jeix, 只在婚礼祝辞中才叫 geib。它反映了佤族婚姻习俗中的一些原始宗教观念,老人们希望通过说这些话使夫妻相爱,人丁兴旺。

225. Bāing kaing in ang lai nbee, hlee kaing in ang lai nkoing.
白 于 这 不 再 戴于耳垂 超过 于 这 不 再 羡慕
比这白的也不再戴,比这好的也不再羡慕。意为实心实意就要这个人或这件东西了。 nbee:作名词为耳塞银花,作动词如象耳塞银花一样戴在耳垂上。耳塞银花通常是用银子做的,也有用锡铝之类做的,白才好看。

226. Bāing kaing kraeh, rāeh kaing oux.
白 于 笋 直 于 竹
比笋子白,比竹子苗条。形容妇女美丽和健康。

227. Bāing kaing ngōi graix, hlee kaing mīex līh.
白 于 坛子 上釉 过 于 母亲 亲生的
白于上釉的坛子,亲于亲生的母亲。

228. Bāing kaing rom ndūang hlax, si ngax kaing gax ndūang saeng.
白 于 水 叶兜 洁净 于 鱼 潭子 小黑江
比叶兜里的水还白,比小黑江潭里的鱼还洁净。意为洁白无瑕。叶兜:佤族在野外喝水时,往往拿叶子做成小兜,用以盛水。小黑江:为阿佤山区的一条大河,发源于沧源县勐省坝上游的山谷,故佤语叫 Rom Saeng, 即省水或省河。流经沧源、耿马、双江三县的交界处,至澜沧县后汇入澜沧江。小黑江潭意为大江深潭。

229. Bāing log gax, si ngax log rom.
白 如 鱼 洁净 如 水
白如鱼,洁如水。

230. Bāing log kri, si ngī log līed.
白 如 金 碧 如 红铜
白如盒,碧如铜。

231. Bāing lōm dēi dom oux rāeh, hlag nqom būi dom vāig mīex.
白 锋利 箭 从 箭竹 聪明 脾性 人 从 母腹
箭犀利在它尚为箭竹之日,人聪明于他尚在母腹之时。或:当它还是箭竹,这箭就犀利了;当他还在母腹,这人就聪明了。

232. Bāing mai bāox dāi bag, hlag mat bāox loux grāi.
白 与 伴 花 戴 聪明 与 伴 话 说
随着人家戴的花变得好看,听听人家说的话变得聪明。

233. Bāing mai dāi bag, hlag mai grāeng ih.
白 与 花 戴 伶俐 与 衣服 穿
白净缘戴花,伶俐由衣着。

234. Bāing mai dūng nbrag, hlag mai pug lāi.
白 与 桶 锑 聪明 与 书本
锑桶映人面,读书才聪明。

235. Bāing mai rom, hmom mai grāeng.
白 与 水 好 与 衣著
白物缘净水,美貌靠好衣。

236. Bāing nbrag ang gōm, hlag nqom ang o.
白 锑 不 脏 聪明 脾性 不 傻
亮白不脏,聪明不傻。

237. Bāing nbrag hlag nqom.
白 钢精 聪明 样子
钢精白亮,样子聪明。

238. Bāing nbrag yēng gag kaox hrou, lag lou yēng iab sūb hran.
白 锑 如 枝 花桃树 圆而光滑 如 烟盒 洋漆
白生生如花桃树枝,团鲁鲁如漆蔑烟盒。形容可爱之状。

239. Bāing om nbrag, lag om māe.
白 象 钢精 发亮 象 银子
象钢精一样白,象银子一样发光。后句或作:hlag om Hox, 即:象汉族一样聪明。

240. Bāing yēng dāi hmag, lag yēng rom gaeng.
白 象 花 红稗 发光 象 水 田
象红稗花一样白,象田水一样发光。红稗:又叫野鸡稗,叶较稗子粗而且硬,花白,子实色红。

241. Bāing yēng nbua dāi, glāi yēng man Hox.
白 如 卷 棉花 绿 如 布 汉族
白如棉花卷,绿如汉家布。常用以形容妇女的美丽、可爱。

242. Bān ndaex ngāig, lāig ndaex mgrūan.
歇 于…之中 山谷 进入 于…之中 狩猎棚
歇在山谷里,进到猎棚中。指进山狩猎。猎棚:是狩猎时,为了便于侦察野兽而临时搭的小棚子。

243. Bang bēed ia kaing ndang, bu brang gīang kaing mgrīex.
跌跌撞撞 鸡 从 鸡圈 四散 老鼠 从 炕笆
鸡从圈里出来(都饿得)跌跌撞撞的,老鼠因炕笆上(没有吃的)而四散了。形容很穷。
炕笆是悬在火塘上的竹笆。佤族村舂吃食米之前,喜欢把谷子倒在炕笆上,炕得干些再舂。所以,炕笆上老鼠通常是比较多的。这里说炕笆上老鼠都四散走了,这就说明家里已无隔宿之粮。

244. Bang bēed mai nbia, nbang līa mai peen.
跌跌撞撞 与 簸箕 滚下去 与 桌子
在簸箕周围跌跌撞撞,在桌子旁边滚来滚去。多用于形容宴会时酒醉失态。簸箕:佤族地区生活条件差,一般家庭过去吃饭都不用桌子,只在宴客时才用桌子。没有桌子的人家,则把饭菜放在簸箕里,以之为筵席。

245. Bang ga nda kaix.
建立 先 慢走 后
先去后到。

246. Bang Hnai lai loux.
班奈寨 涨大 语
班奈寨会把话放大。意为班奈寨的人往往见风就是雨,听到一点什么就乱传。这是过去各个村寨之间互相开玩笑的话。班奈寨在沧源县团结区。

247. Bang Lāg Rom Ndō, Nām O Nām Līn. [NB - PNs]
班腊寨 饶多寨 南奥寨 南邻寨
班腊饶多,南奥南邻。这是佤族地名的顺口溜。四地均在小黑江边,前二地属沧源佤族自治县,后二地属双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县。

248. Bang mōh laih, nblaih mōh yaong.
建立 为 街 张开 为 村寨
建街扩寨。

249. Bang oux mgrūx si māox.
篷 竹 垒成之物 石头
竹篷石头堆。指田园或材寨。因为,佤族村寨周围一般都栽有竹篷:另外,阿佤山区多垒石为梯田、台地。

250. Bāog dix ih mgūang dāi, vai dix ih mgūang nyīex.
挖 助词 用 基 棉花 拜求 助词 用 基 房
挖片棉花地,求块房屋基。意为去到人家寨子,就在那里待下了。挖、拜:棉花地指一般种庄稼的地,按佤族旧俗,对于种庄稼的地,新来无地的户,只需给头人说一声,哪里有荒地,挖来种就行了。至于屋基,因为寨里各家的房前屋后大都种有竹子和果树,或者已辟为园圃,所以,需要备点礼,向人家讨在。vai 或读作vāi。vāi 意为借,全句意思一样。

251. Bāog dix ih mgūh, lūh dix ih diex.
挖 助词 要 坎子 搬开 助词 要 泥土
挖坎子,搬泥土。多指开梯田或台地。ih 有吃、用、要等意,在这里意为作某种事情。

252. Bāog dix ih mgūh, yūh dix ih gāing.
挖 助词 要 坎子 做 助词 要 活
挖坎子,做活路。

253. Baoh eix si vīex lōng dix rīeb goung qang, npang eix si vīex nyīex dix dēei gang bu.
打开 咱们 门 寨围 助词 迎接 共产党 敞开 咱们 门 家 助 邀请 干部
打开寨门迎接共产党,敞开家门邀请好干部。解放前,由于民族之间或部落之间存在隔阂,佤族村寨大多深沟高垒,对外来的人不肯轻易接纳。解放后,疏通了民族关系,佤族人民认识到了共产党是各族人民的救星,因此,才出现了这句熟语中所说的情况。

254. Baoh mōi lūang kaing gōg, dog hngoux mod kaing grao.
开 黄牛 黑 从 圈 敲 谷 蛀 从 仓库
把黑牛从圈里放出,把虫谷从仓里取出。或开圈放出黑牛开仓取出虫谷。形容富有。黑牛:佤族重牛,尚黑,故黑牛为财富的象征。开仓之所以叫敲,是因为佤族地区,过去没有锁。仓库的门板上劈出可塞门闩的眼眼,关上时敲紧门闩以代锁。开时,也要用力才能把门闩敲出。

255. Baoh si vīex lōng grēem rang, npang si vīex nyāx dang si māox,
打开 门 寨围 抵住 岩石 敞开 门 家 放置 石头
打开用岩石抵住的寨门,敞开用石头挡住的家门。常用以形容消除误会,撤防接纳外来人。

256. Baoh si vīex nqoung louig, douig si vīex nqoung hriam.
开 门 门闩 藤篾 拨 门 门闩 铁
打开藤篾扎的门,取下铁打的门闩。意犹:铁锁深闺为君开。 nqoung louig:louig是一种较细而很牢的藤篾。这里说nqoung louig, 不是说拿这藤篾来做门闩,而是拿这种藤篾来扎门。藤篾扎的门,形容门很牢。 nqoung hriam:铁门闩, 形容门关得很严。藤门铁门闩:形容一般小伙子很不容易随便进去串门的人家。

257. Baox aig gon geeing.
兄弟 子 父
同父之子的兄弟。犹言骨肉同胞,或同胞骨肉。

258. Bāox gei dung dūx, būx si mīang.
哥 哥 山魈 弟弟 官
哥哥是山魈,弟弟是官。意为哥哥受苦,弟弟享福。

259. Bāox jē bāox lāi, bāox sai bāox dūn.
同伴 类 同伴 花纹 同伴 藤 同伴 家族-
同类同纹,同藤同根。意为同类同族。

260. Bāox mgrōm jeed, bāox mēed brim.
朋友 相好 久 熟人 相识 旧
老相好,旧相识。 jeed, 淡、无味,如茶经多次泡后已经无味; 地经多年种后,肥力减弱之类。边里意为久的,长时间的。

261. Baox mīex dax dīng.
舅父 母 祖父 大
父老长辈。baox:异姓的男性长辈,包括舅父、姑父、姨父、岳父、公公。佤族同姓不婚,故舅父、姑父、岳父、公公,必为异姓:姨父则或为同姓,如为同姓,则称 geeing, 即父或诸父,而不称 baox。mīex 母及诸母。 dax:祖父一辈的男性长辈以及对男性长者的尊称。 dīng:即 mīex dīng 或 gēeing dīng之简称。 mīex dīng意为大母,包括年纪比父母大的伯母、舅母、姑母、姨母、岳母、婆婆。 geeing dīng 意为大父,即伯父。

262. Bāox ou glian glaig, bāox aig lāig hrom.
姐妹 抱 腋 兄弟 入 心
抱腋的姐妹,入心的兄弟。知心朋友的意思。

263. Bāox ou gon mīex, bāox aig gon geeing.
姐妹 子女 母亲 兄弟 子女 父亲
同母姐妹,同父兄弟。意为同胞骨肉

264. Bēeb dāi vāi njūang.
吮吸 花 借 身子
吮吸花蜜,借身子。犹汉语说寻花问柳。

265. Beeig ndīeh lai jah, brah ndīeh lai jīe.
脱 不 再 披 丢下 不 再 要
脱了不再披,丢下不再拿。 ,

266. Beeig log gaing, hmaing log sūb.
脱 包头 要 烟锅
脱包头,要烟锅。向姑娘求婚的意思。脱包头:佤族习俗,小伙子如果爱上了小姑娘,便把姑娘的包头脱下,拿回到家里告诉父母,家里则杀鸡看卦,以定婚事。看卦时,须得把鸡血滴几滴在包头上。要烟锅:佤族爱抽旱烟锅。小伙子到小姑娘处玩时,小姑娘一般要给小伙子装烟、梳头。第一个字 beeig 或作 dēei 即拿,意思一样。

267. Beeig man lūang kaing jah, brah hreing brim kaing gaex.
脱下 布 黑 于 衣服 丢下 情人 旧 于 身体
把黑布从衣服上拆下,把旧情人从身上丢开。不要旧情人的意思。

268. Beeig ndāi kom jah, brah mīex kom geeing.
脱 裙 连同 衣服 丢下 母亲 连同 父亲
脱掉裙子连衣服,丢下母亲并父亲。跟家庭决裂,离家出走的意思。

269. Beeig si mgun ndaex jah, brah si mgah ndaex yang.
脱下 脚箍 于…之中 衣服 留下 梳子 于…之中 篾箩
脱下脚箍(放)在衣服里,留下梳子(放)在篾箩中。意为留下定情之物。脚箍是套在脚上用来系住包脚布的篾箍。现在通常只有妇女用,但是过去男子也是用的。

270. Beeig si ba, bēix si nbrōm.
脱 衣服 胜 气焰
剥(人家的)衣服,压倒(人家的)气焰。战胜人家的意思。

271. Bēeih ang bōun, ndoun ang bēix.
背 不 得 运 不 赢
背不得,运不赢。形容东西太多。末字 bēix 或作 uig 即完,则可译为运不完。

272. Bēeih ang dah, brah ang bī.
背 不 卸下 搁下 不 忘
背着不卸下,搁下不会忘。意为老是记在心上。

273. Bēeih saex gaing, mgāing saex ngōg.
用头背 痛 头 斜背 痛 项
背得头痛,兜得项酸。用头背:佤族妇女背东西,通常是把东西放在背箩里,然后把背箩带套在前额,用头顶着背。斜背:佤族妇女背孩子时有时把背巾套在肩上,让孩子挎在另一边的腋下或胸前。除此,佤族妇女背一些轻的东西,也爱斜背。这是形容庄稼丰收的话。佤族秋收运谷物,男子多赶牲口,背则为妇女之事。

274. Bēih gon nbun, hun gon si mēix.
多 子女 女的 多 子女 男的
女儿众,儿子多。

275. Bēih jāong rang, dīng bang hngoux.
多 脚 岩石 大 丛 稻谷
多石岩脚谷棵壮。或:岩脚石头多,稻谷苗棵壮。

276. Bēih rom mia, vīa nqeeih ndāox.
吐出 口水 转过 嘴 馋
吐出口水,转过馋嘴。常用以比喻父母养育之恩,意为父母为了养育儿女,自己很想吃的东西都不吃,忍馋留给儿女吃。

277. Bī brah nyah nyum.
忘 丢下 随便坐 放
忘了丢下,随便搁放。指不经意的东西。

278. Bī dang bo, nōng dang lūg.
兄、姐当父弟、妹当子女
兄如父,弟如子。这是傣语,佤语用为雅语。意为父母不在(或死了)时,以兄为大。

279. Bi gao yāo, bi hmae mā.
年 旧 完 年 新 来
旧岁尽,新年到。这是傣语,佤语用为雅语。多用于祭岁的祝辞。

280. Bī nōng mo lai, hee lai dom sa hai ig; sig mo guang, hee lai seeb bie yāo.
兄弟姐妹 不 多 须 得 聚拢 朋友 增益 走廊 不 宽 须 得 接 桁梁 长
血亲不多,须得增交朋友; 走廊不宽,须得接长桁梁。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。 sig:西傣语 [sik9] 指的是竹楼的楼门口,从楼梯头到晒台之间的那一块地方,当地汉语亦称之为走廊。

281. Bī sud lūd briex.
忘 捡拾 误 收藏
忘记捡拾误收藏。或:忘了捡起,误了收好。

282. Bīag hma gah oux goui ngai, hya gon bīang ndai grad hnam.
剖 篾条 以 竹 有 节眼 生 子女 于…之上 裙 黏巴 血
拿有节眼的竹子剖篾条,把孩子生在带着污血的裙子上。意为由于缺乏经验,做的尽是些晦气的事。参看 650 条。

283. Biag mōh gon ai, jāi mōh gon nyī.
火把节 是 长子 中元节 为 次子
火把节是老大,中元节是老二。这是抢源岩帅、澜沧糯波、南栅一带信仰大乘佛教地区对节日的说法。 biag:即德傣语之 [pɛk9], 原义为松树、松明,因为火把节要燃点松明,故转义为火把节。 jāi 即德傣语之 [tsǎi4] , 本为汉语 " 斋 " 之音译,因为中元节要做斋超度亡灵,故转义为中元节。佤族过中元节的内容,与、汉族不同,参看 3340 条。

284. Biah bouih jōuih jōng.
剽 麂子 卖 奴隶
剌麂子,卖奴隶。因为剽麂子是要把它剽死的,卖奴隶是要把它卖绝的,两者有共同之点,所以连在一起说,用以比喻下狠心,不留后路。

285. Biam log hlax lai, ngai log si mging.
出芽 象 扫把草 冒芽 象 姜
出芽象扫把草,冒芽象姜。形容生命力强,兴旺发达。

286. Bian blag nyīex ang lai ah mīex, nblīex blag yaong ang lai ah geeing.
运看 方向 家 不 再 叫 母亲 眺望 方向 村寨 不 再 叫 父亲
看着家门方向,不再叫母亲; 望着村寨方向,不再喊父亲。意为跟家庭决裂,离家出走。这种情况通常发生在家庭干涉青年男女的婚姻自由时。

287. Bīang Blīag Dīag Mīam.
坪 光秃 山野 野茶
光秃坪,野茶山。意为稀客。光秃坪:音译为边别,是沧源佤族自治县糯良、单甲、永和三区交界处的一个地名,其西为沧源佤族自治县境内有名的大山安墩山。因其上历史上有过村落,附近至今尚有野茶,故连称作野茶山。之所以称光秃坪、野茶山为稀客,这是跟明末清初农民起义军的将领李定国曾经在此驻军有关。传说当年李军在此驻扎时,与周围的少数民族群众关系很好,相爱相亲,相敬如宾,附近的李河(也叫小干河)就是为了纪念李军而起的地名。由于这个地方山高,地势险要,人们平时难得上去,当年李军在此驻扎时,也很少下来,所以,彼此相见就成了稀客。稀客本是指的光秃坪、野茶山上的人,但李军失败之后,那里再也没有住过人,至今只有一些残墟遗迹,可以供人凭吊,所以,现在佤语也就把光秃坪、野茶山这个地名作为了稀客的同义语。

288. Bīang glong doug si nbaeg, ndaex hraeg sae si ndōm.
于…之上 河 拉 桥 于…之中 坍塌 放 便桥
在河上架桥,在有泥石流处铺上木头。造桥修路的意思。 hraeg, 多指泥石流造成的塌方。

289. Bīang Pa Jao, lāo kun mēng.
祭 帕召 禀告 官 勐
祭帕召,禀勐官。帕召:清朝咸、同年间,有一批属于密宗教派的佛教僧人,从大理一带来到阿佤山传布佛教,有的并且暗中从事反清活动。他们在阿佤山区推行政教合一的体制。有的僧人在站稳脚跟后,便自称帕召,即活佛,实际上也就是当地的统治者。所以,佤语中把祭活佛和禀勐官联在一起。 lāo:德傣语 [lău6] 意为禀告,是过去老百姓对官家所用的敬语。

290. Bīd kaing nblum gaing ag, hlag kaing glang dēei ia.
黏 于 酸蜂蜡 头 弩 机灵 于 老鹰 拿 鸡
比沾在弩头上的酸蜂蜡还黏,比抓鸡的老鹰还机灵。或:埋头干活象沾在弩头上的蜂酸蜡,机灵则如抓鸡的老鹰。常用来比喻机灵勤快。 bīd 喻勤快,意为干活象人黏在活上一样。酸蜂蜡是一种叫 mgaig 的小蜂的蜡,甜性大,佤族常用来黏东西。 沾在弩槽上的酸蜂蜡是用来黏住箭,便于瞄准的。

291. Bīd nyāi nyāi, ndāi nyōig nyōig.
291. Bīd nyāi nyāi, ndāi nyōig nyōig. 黏 黏状 稠黏 稠黏状
黏糊糊,稠丝丝。

292. Bīd rom ian, kian hrom muih.
稠 水 小豆 强烈 心 爱
小豆汤稠,情爱深。

293. Bīd yēng bīd hnyee bai, ndāi yēng ndāi rom hia.
黏 象 黏 火草 稠 象 稠 水 蜜蜂
缠绵如火草,绸缪如蜂蜜。比喻深情之辞。火草即艾,是佤族过去拿火镰打火时的引火物,它有两种特性:一是绵,它象藕一样有很多丝丝,扯断了丝丝还象连着一样; 一是蕴含着火和热,火镰一打就会燃着。蜂蜜也有两种特性:一是甜,一是稠黏。所以佤族用它们来比喻深情,是非常贴切的。

294. Bīed būi hmen hmu hmen hma, ba būi hmen vōu hmen gāi.
性交 人 象 猪 象 狗 交媾 人 象 黄牛 象 水牛
人们乱交如猪狗,人们杂婚如牲口。这是说的古代没有婚姻制度之前,人们的性生活情况。常用于婚礼祝辞中。两句十二字中,除人字外,其余均为傣语。

295. Bīed nba ba nbiam.
性交 大腿 交媾 鼠蹊
弄大腿,入鼠蹊。意为发生两性关系。这是性交的典雅说法。

296. Bieh dih gōui mgreem nbrīem, glīem jeix haeg mgreem brūx.
采 白生菌 于…下 细枝碎叶 摸 阴部 毛 于…下 被子
在细枝碎叶下采白生,在被子下摸毛茸茸的阴部。婚礼祝辞。白生是一种菌类, 可供食用。佤族婚礼祝辞中颇有此类词语。老人们认为祝辞中说这些话是为了夫妻相爱,家庭幸福。

297. Bieh dix gūm lom jaex, jūm dix jīe laex nāng.
摘 助词 含 花苞 绷柘花 讲价 助词 要 情妹
摘含绷柘花,聘娶小情妹。参看 1799 条。

298. Bieh dix ih gon sai, grāi dix mūan gon nbēen.
摘 助词 吃 黄泡 说 助词 玩 故事
黄泡摘来吃,故事说着玩。

299. Bieh dou gūang mai mgraih, lāig laih jāe mai nyīex.
摘 豇豆 与 晒台 赶 街场 与 房子
晒台上面摘豇豆,房子旁边赶街场。意为在寨子里就可以买到东西。解放前佤族地区只有为数不多的几个草皮街(即露天街场), 一般是五天一集,佤族群众要买东西很不方便。解放后,在绝大部分大些的村寨,国营贸易部门都设有购销组,小的村寨也有代销点。群众称便,因此才出现了这样的成语。 dou gūang 或作dāi, dāi 意为花。因此,为了字数工整,laih jāe 或作 laih。则可译为:在晒台上摘花,在家门口赶街。晒台:是佤族房子外面搭起来晒东西的阳台。在晒台上摘豇豆或摘花,意为伸手可得。

300. Bīem noh ih nēix, peix noh ih mūah.
嚼 他 吃 肉 嚼喂 他 吃 芭蕉
嚼他吃肉,喂他吃香蕉。意为关怀爱护,无以复加。 bīem 或作 mīem, mām, 义同。

301. Bīex si vid ang bīex si vīe, jīe ba nyōm ang jīe ba nīex.
吃 香櫞 不 吃 木瓜 要 的 甜 :年青 不 要 的 酸
吃香櫞不吃木瓜,要甜的不要酸的。末字 nīex 或作 gūad, 即老,则后一句可译为:要年青的不要老的。

302. Bīg dēi dam gian, mian hrom dom joung.
校 箭 至 硬 捏 心 至 坚定
校箭要校好,主意要拿定。校箭:佤族的箭一般是拿箭竹做的,由于竹纹不一定都宜,因此,做好后需要一支一支校过。校的方法是把箭放到火上烘软后扳之使直,校直后才能用。

303. Bīg dēi nēi hrom.
校 箭 责备 心
校箭反思。懊悔的意思。

304. Bīg ex dēi dix si ndim daix, nēi ex hrom dix si ndaix nbōg.
校 我 箭 助词 九 支 责备 我 心 助词 八 次、回
校箭我校了九支,反省我反了八回。十分后悔的意思。校箭 .参看 302 条。

305. Bīh bai grāi lāo.
念 摆 说 叙述
念摆说述。说的意思。摆:为汉语摆龙门阵的摆,佤语中一般不单用。

306. Bīh glong brōng mōuig.
祭扫 河 祀 社
祭河祀社。

307. Bīh mōuig mgōng, brōng hnong brāix.
念咒 社 山 调解 湖 地方
祭山上之社,供地方之湖。湖:佤族信仰的原始宗教,认为万物有灵,湖指湖之灵。

308. Bīh mōuig nqouig mgōng.
念咒 社 吹口哨 山
祭社供山神。

309. Bīn diex lūang ang lai ah mīex, nblīex blag yaong ang lai ah geeing.
抓 土 黑 不 再 叫 妈 望 方向 寨子 不 再 叫 爹
抓把黑土不再叫妈,望寨子方向不再喊爹。决心离家出走的意思。抓把黑土:意为怀着对故乡的感情告别故乡。

310. Bīn eeb log bu dōuig, si njōuig eeb log npieh hraeg.
抓 饭 象 飞 绿鸠 撮 饭 象 坍 泥石流
抓饭象绿鸠飞,撮饭象泥石流坍。形容老饕吃饭之词。 si njōuig 或作 si yōuig.
si yōuig 为伸起身子往手够不着的地方拿东西之意。

311. Bīn hngim jim hrom.
抓 爪 沉着 心
抓住爪,沉住气。沉着、小心谨慎的意思。

312. Bīn ngōg jog mgle.
抓脖,衣领掏,捉下颔、下巴
抓脖子(或衣领), 捉下巴。抓脖子(或衣领), 是从后面把人抓住,捉下巴,是从前面把人捉住。

313. Bīn yēng bīn lai diex, mgiex yēng mgiex lai koig.
抓 象 抓 地松鼠 捉 象 捉 树鼩
象抓地松鼠一样的抓,象捉树鼩一样的捉。抓住不放的意思。地松鼠,是松鼠的一种,学名为泊氏长吻松鼠。

314. Blāeng gah kaex si vuad mgi, saex gah hrom si vī nūm.
芽 于 毛薯 挑拨 横 痛 于 心 经 年
草芽横挑透毛薯,痛在心头已经年。意为受到剌激,十分伤心。毛薯是一种野生薯类,块根长在地下,茅草之类的地下茎会穿透它。

315. Blāeng houn bō gīeh blāeng kaex, saex hrom bō gīeh saex hri.
草芽 山药 别 让 草芽 毛薯 痛 心 别 让 痛 心意
草芽穿山药莫叫穿毛薯,伤心莫叫伤感伤。做了使人伤心的事,请人不要耿耿于怀的意思。山药、毛薯:山药皮薄、茅草之类的地下茎穿透它是常见的; 毛薯皮厚,草芽穿透它较为不易,能穿透它是较为尖利深刻的了。这里用来比喻:人们相处,说错或做错了一点点,因而对不起人,这种情况是颇为常见的; 但过于尖酸刻簿、甚至缺德,而使人结记在心,这就不多了。

316. Blāeng log blāeng hlax lai, ngai log ngai si mging.
草芽 山药 别 让 草芽 毛薯 痛 心 别 让 痛 心意
象扫把草一样发芽,象姜一样冒尖。形容生命力强。

317. Blāeng maox louig, houig maox hriam.
生芽 藤蔑 来 电线
藤蔑伸芽,电线进家。 louig:是一种较细的藤蔑,有的会延伸到很远的地方,所以用来比喻电线。

318. Blāeng noh log hlax lai, ngai noh log si mging.
芽 它 象 扫把叶 芽嘴 它 象 姜
它的芽象扫把草,它的芽嘴象姜。形容很会发,很兴旺。

319. Blāeng oux mai biam, Oug Biem Sam Lō.
竹笋 与 芽 娥屏 三洛
竹笋与竹芽,娥屏与三洛。娥屏与三洛是傣族长篇叙事诗《娥屏与三洛》中的主人公,两人相爱,但受到家庭的阻挠,最后双双以死殉情。这个故事也流传于佤族之中,成为男女相爱至死不渝的典型。 Oug Biem 或念作 Oug Bien.

320. Blāeng si mgū, dūx nbun grih.
发芽 晒衣竿 少 处女
姑娘太少,晒衣竿也发芽(充竹笋)了。晒衣竿,喻年纪大了的已婚妇女,竹笋,喻小姑娘。

321. Blāeng si nax mgīah, ndiah kaing Hox.
发芽 于…中 扁草 离开 从 汉人
离开汉人,犹如在扁草丛中伸芽。- 难! 扁草,也叫青茅草,草根密而纠结一起,其它草很难在它中间伸芽。

322. Blāeng si nax mgīah, rīah si nax Hox.
发芽 于…中 扁草 生根 于…中 汉人
在扁草中间伸芽,在汉人中间扎根。— 难! 这是一条反映过去氏族关系情况的熟语。

323. Blāeng suah gūah mgam.
出芽 木炭 发芽 米糠
木炭发芽,米糠长谷 — 绝对不可能的!

324. Blag bāox dix yāox lāi, grāi bāox dix hmoung nbēen.
翻开 伴 自己 看 书,文件 说 伴 自己 听 政策,道理
翻给人家看文件,讲给人家听政策。

325. Blai dīx ngōi gon bēix mōi dīx mu.
酒 一 罐 还 胜 黄牛 一 条
一坛水酒胜过一条牛。牛肉和水酒是佤族常用的待客之物。由于水酒是一种酿好后兑上水,再用虹吸管吸出来喝的酒,它可以不断兑水,不断兑出,直到没有酒味为止,因此,作为待客之物来说,能喝到一坛不断兑水而成的水酒的人,可能要比能吃到一条牛的肉的人为多。

326. Blai dīx ngōi, mōi dīx gage.
酒 一 坛 黄牛 一 圈
一个坛子里的酒,一个圈里的牛。意为命运相同,遭遇一样:酒都是被人拿来喝的,牛都是被人杀来吃的。

327. Blai dīx ngōi sae hrid ra mu.
酒 一 缸 装 虹吸管 二 根
一缸水酒装两根虹吸管。喻一个女人跟两个男子发生性行为。 hrid:金竹,佤族以之作把水酒从酒缸里吸出来的虹吸管,故亦称为虹吸管。

328. Blai hoig sae ndaex dōum, rom hoig hieh ndaex ngōi.
酒 已经 装 于…之中 小坛子 水 已经 倒 于…之中 大坛子
酒米已经装在小坛子,水已经倒进大坛子。意为已经在准备泡水酒。

329. Blai kom gong, nqong kom mgō.
酒 整 瓶 甘蔗 整 棵
整瓶酒,整棵甘蔗。意为礼重情深。

330. Blai kox npong, blai nqong nyōm.
酒 小红米 香 酒 高粱 甜
小红米做的(水)酒香,高粱做的(水)酒甜。小红米,是鸡爪稗的米米。

331. Blai kraox si oui im, blai brim si oui ob.
酒 新 气味 新鲜 酒 陈 气味 醉人
新酒新鲜味,陈酒醉人香。

332. Blai ndum eeb oih.
酒 泡 饭 舀
泡的酒,打的饭。

333. Blaig ia kom ndang, rāng dom kom gāeg.
关 鸡 整 鸡圈 留 蛋 整 下蛋窝
关鸡整圈,留蛋整窝。鸡多蛋多的意思。

334. Bliad ndang o, blo rāo bloung.
鼷鼠 锅台 小黄鼠 稍 茅草
鼷鼠、(打洞在)锅台边,小黄鼠(做窝在) 茅草稍。或:锅台边的鼷鼠,茅草稍的小黄鼠。

335. Blīe ong dong hia.
标 土蜂 照看 蜜蜂
标土蜂,看蜜蜂。标:佤族捉蜂之法,通常是捉到一只蜂后,把它系上标儿放走,看它飞去哪里。找到蜂窝后,等到晚上蜂不动了时,再去拿蜂割蜜。

336. Blih būi rōm, dom būi ih.
放 人 借贷 嘱咐 人 吃、用
嘱咐人来借,发放给人吃(或用)。放债的意思。

337. Blih būi yāox puan rōng, een gah hong ha sib.
出示 人 看见 五 两 留 于 房间 五十
给人看(的是)五两,留在家(的有)五十。意为家里没有雄厚的资财,就不能说自己有钱。

338. Blih loux ndang blai, grāi loux nbang gum.
使出 话 饮酒场 说话 聊天处
说话聊天处,吐话饮酒场。意为在这些地方,什么话都可以说,即使说错了,人家也不会怎么怪罪。

339. Blix baih mūaih dēem.
果子 剥皮 芭蕉 成熟
剥皮的果子,成熟的芭蕉。意为礼物。芭蕉,通常作 mūah, 这里写作 mūaih, 是因为沧源班列、永安一带这样读,而且是与前面的 baih 押韵的。

340. Blix goi dīng kaing blix hvang, blix hngoux lang kaing dūx vōng.
穗 小米 大 于 穗 稗子 穗 稻子 长 于 包 玉米
小米穗大于稗子穗,稻穗长于玉米包。形容庄稼长得好。

341. Blix hngoux lang, blix hvang dīng.
穗 稻谷 长 穗 稗子 大
稻谷穗长,稗子穗大。意为庄稼长得好。

342. Blix hoig baih, mūah hoig dēem.
果子 已经 剥皮 芭蕉 已经 成熟
果子已经剥皮,芭蕉已经成熟。常用以比喻成熟的婚姻。

343. Blix ian bī gū gag, nīag hngoux goi gū mgūang.
结实 小豆 小饭豆 每 枝 倒伏 稻谷 小米 每 块
小豆、饭豆枝枝结实,稻谷、小米丘丘倒伏。形容庄稼长得好,样样得丰收。

344. Blix npum goi, loi gon bēx.
果 小狗皮藤 嫩果 幼子
小狗皮藤的果果,嫩嫩的幼子。意为父母特别喜爱的幼子。Npum:狗皮藤,是一种藤本植物,果子细小成串,初为绿色,熟后转黄。佤族过去有墨齿之俗,墨齿的最好方法,就是嚼狗皮藤的果子。嚼狗皮藤果子染黑的牙齿,不但美观,而且特别坚固,到老不掉牙。所以狗皮藤果子成为了佤族特别喜爱之物。 npum goi 是 npum 的一种,比一般的 npum 要小些,尤为佤族所珍爱。

345. Blix om mūah, gūah am mēix.
结果 象 芭蕉 发芽 象 甘蔗
象芭蕉一样结果,象甘蔗一样发芽。意为友情长在。芭蕉、甘蔗,为佤族常用的礼物。芭蕉长年会结果,甘蔗长年会发芽,故以喻友情长在。

346. Blix si mēi gū gag, hlag gon nyōm gū gaex.
结果 橄榄 每 枝 聪明 小孩子 每 个
橄榄枝枝结果,孩子个个聪明。

347. Blix si nbou dou lōn.
果 老鼠核桃 实 黄精
老鼠核桃黄精块。指山毛野菜。老鼠核桃,是一种名叫老鼠核桃的乔木所结的果子,果仁含有淀粉,荒年可作代食品,但有涩味,须反复漂洗才能食用。黄精,是一种薯类,荒年也可作代食品。

348. Blix yūh ian, bian yūh nyīex.
结果 使 小豆 兴旺 使 家
使小豆结荚,使家庭兴旺。

349. Blix yūh ian gū gag, sag yūh vāig gū jē.
结果 使 绿豆 每 枝 饱 使 肚子 每 种
使每枝绿豆都结荚,使每种(生物)的肚子都吃饱。

350. Bloi meeig grin ndō dū, bloi grū nāing hod mgrong.
放 辣蚂蚁 沿 山梁 派 武装 跟 踪
放辣蚂蚁寻迹,派武装人员跟踪。

351. Bloi mgīe gīh hu līam, bloi mgīe mīam hu qog.
差 包儿 盐 去 探着 派 包儿 酸茶 去 问
差(人带)盐包去探看,派 (人送)茶包去聘问。意为派人去说亲。 mīam 即勐海布朗语之 [mɛm51] , 义为酸茶,是把茶叶稍稍煮一下后,用芭蕉叶包起捂好,使之发酵变酸制成的。制好后,有的还将它装在竹筒里,塞实封严,埋在泥巴塘中。据说这样可以久存而不变质。酸茶是嚼吃的。现在西双版纳州的布朗族和德宏州的德昂族都还会制作酸茶。在这些信仰小乘佛教的布朗族、德昂族地区,当泼水节、关门节期间,老人们去佛寺 " 拿佛 "(即傣语所谓 " 熬欣 " [ʔau1 sin1]) 时,爱嚼酸茶以提神。在这些地区,结婚时男方要给女方送酸茶和盐巴。佤族历史上可能也会制作酸茶,并有嚼食酸茶之俗。但现在已不知酸茶为何物,mīam 一词仅保存于此类熟语中,一般解释为茶或野茶。现在佤族订婚 (dox pag) 时,男方要给女方送茶叶和盐巴,故这里译为茶包。

352. Bloi noh hu Ngīm Dae, jāe noh hu Ngīm Hne.
派 他 去 下允 差遣 他 去 上允
派他去下允,差他到上允。上允、下允,地在澜沧源。

353. Bloi nqaox hngaox leing.
放出 歌 告知 调子
丢歌甩调。把歌声甩到远处去的意思。

354. Blōi si ngī, kri lu lag.
珠子 亮晶晶 金子 闪闪发光
亮晶晶的珠子,闪闪发光的金子。

355. Blong mēix nēix louih.
筒 甘蔗 肉 肥
甘蔗筒,肥肉(块)。待客之物。

356. Blouih log dāi, lai log eeb.
膨大 如 棉花 胀大 如 饭
膨大如棉花,胀大如饭米。犹汉语说:水份太多。

357. Bloung goui rīah, mgīah goui gaing.
茅草 有 根 扁草 有 头
茅草有根根,扁草有草头。草头:扁草的根,密而纠结一起,佤语称之为草头。草头也是当地汉语的说法。

358. Bloung hlad gah nbeed, gēed hlad gah bu.
茅草 怕 以 冒芽 鹌鹑 怕 以 飞
茅草就怕芽,鹌鹑就怕飞。或:茅草(人们)怕的是芽; 鹌鹑(人们)怕的是飞。因为:茅草刚冒出土时,很尖利,过去佤族上山干活都不穿鞋子,最易戳着脚。鹌鹑则常躲在草棵里,当人走近时猛地起飞,最易吓着人。

359. Bloung kom nbēeih, mgēeih kom mglom.
茅草 整 背 实心竹 整 挑
整背的茅草,整挑的实心竹。指盖房子的料子。

360. Bloung kraox kaox glāi.
茅草 新 树 绿
绿树青茅。或:新砍的木料,新割的茅草。茅草:过去佤族多住草房,茅草为佤族常用的苫草。

361. Bloung si mgrag, hmag si ngī.
茅草 红 红稗 碧
发红的茅草,闪碧的红稗。意为很好的苫草。

362. Bloung yāox si mēix, nēix yāox nbun.
茅草 看见 男人 肉 看见 女
男人见到的茅草,女人见到的野味。意为外行人所说,不一定准。因为佤族旧俗,男子不割茅草,妇女不打猎,所以,男子对于茅草之多少,没有谱气,妇女对于鸟兽之多少,也没有定准。肉,指鸟兽之肉,即野味。

363. Blūd kaix mīex, briex kaix geeing.
继承 在…后 母亲 保留 在…后 父亲
在母亲(不在了)之后继承下来,在父亲(不在了)之后保留下来。意为继承父母之志或父母所遗之物。

364. Blūd kaix moui, doui kaix njū.
接替 在…后 斧子 延续 在…后 辈
斧子(砍)后连起来,(父)辈(死)后接续下来。传宗接代的意思,现在也用于接班的意思。

365. Blūd māi sai gu.
继承 寡妇 偿 债
接寡妇,偿欠债。在佤族的婚姻和家庭制度中,有所谓的转房制,即,一个男子死后,其妻子须转嫁给他的兄弟或族内的同辈人。这样,讨这个寡妇为妻的人,便有继承其财产的权利,也有为之偿还欠债的义务。这个寡妇前夫的子女也就自然地成为其后夫的子女。如果这个寡妇不愿转房,另嫁他族的人,则其后夫须赔还其前夫所付的聘礼,或为其前夫偿还欠债,以抵聘礼。这句话是傣语,佤语用为雅语。

366. Blūd moui doui njū.
接替 斧子 延续 生命
接斧子,续生命。意为继承,接替。

367. Blūd si mīang dax, jax si mīang būi.
继承 官 祖父 占 官 人家
继承祖父的官,侵占人家的职位。意为过去的官,有世袭下的,也有争夺来的。

368. Bō ah loux keem, bō nteem loux dīng.
别 说 话 欺压 别 砸压 话 大
别说欺压人的话,别拿大话压人。或:别讲坑人话,别说压人语。

369. Bō bāeh si uing līh lāi, bō grāi si mgah hun jē.
别 杀 蛇 现 花纹 别 说 话 多 意思
不要杀现花纹的蛇,不要说有几种意思的话。杀现花纹的蛇,佤族认为不祥。说有几种意思的话,容易引起误会,也不好。

370. Bō bloi rīb rīam mai hvax, bō sae loux nqax mai npaeng.
别 放 草 薅 与 沐猴 别 装 话 骂 与 风
别把薅过的草留给沐猴,别让咒人的话随风传。沐猴:佤族民间故事《岩敢的故事 (Nbēen Ai Grān》说:岩敢跟官家的女儿相爱,被逐出村寨后,住到深山里。他们开荒种地。奇怪的是:他们砍倒的树,过了一宿,又立起来了:他们芟过的草,过了一宿,又长成了原样。后来,他们才发现是一只沐猴在捣乱。沐猴有一面神奇的釯锣,敲着釯叫树活树就活,叫草长草就长。他们从沐猴手中得到了神釯, 后来过上了好日子。在这里,把薅过的草留给沐猴,意为草又会恢复原样,白费力!

371. Bō buing bouih, bō jōuih jāong.
别 射 麂子 别 卖 脚
别象射麂子,别象卖脚杆。意为结婚时,女方对于男方所给的聘礼,不能全部收下。要收下一些,退还给男方一些。如果全部收下,就等于象卖人一样,把姑娘卖绝了。射麂子意为 buing yūm, 即射死; 卖脚杆意为 jōuih lūan, 即卖走。射死、卖走意为卖绝、卖跑,不再回娘家来了。末字 Jāong 或作 jōng。jōng 为奴隶,则下句可译为:别象卖奴隶。全句意思大致相同,但不及卖脚杆含蓄而且文雅。因为,把女儿比作自己的脚杆,是很贴切的; 比作奴隶就不堪入耳了。后一种说法通常只用于双方为聘礼发生争执之时。

372. Bō dig bāox dix glong hun mgah, bō brah bāox dix grax yian būi.
别 弃 伴儿 自己 河 多 汊 别 丢下 伴儿 自己 路 静寂 人
别把自己的伴抛在多汊的河边,别把自己的人丢在无人走的路上。

373. Bō gīeh blāeng gah kaex, bō gīeh saex gah hrom.
别 让 芽 于 毛薯 别 让 痛 于 心
别让草芽穿进毛薯,别让痛在(你的)心头。不要介意的意思。

374. Bō gīeh blix goi si gag, bō gīeh ndag som si youx.
别 使 穗子 小米 分叉 别 使 舌头 吃 长短不齐
别让小米穗子分汊,别让吃东西的舌头长短不齐。意为彼此不能意见分歧。

375. Bō gīeh būi jūang gah num, bō gīeh būi gum gah vēei.
别 让 人 站 于 树根 别 让 人 聊天 于 树荫
别让人们站在(你的)树根旁,别让人们玩在 (你的)树荫下。意为不要让人家来找你谈情说爱。

376. Bō gīeh būi lūd kaing blai, bō gīeh būi mgrai kaing brīex.
别 让 人 误 过 酒 别 让 人 失 过 饭
别让人错过酒,别让人误了饭。佤族习俗:碰到喝酒吃饭的大场合,寨子里人人都要请到,外来的人也是一样。

377. Bō gīeh jag som goi, bō gīeh mōi brāeng vīe.
别 让 马鹿 吃 小米 别 让 黄牛 穿过 篱围
别让马鹿吃庄稼,别让黄牛践篱笆。吃庄稼,原文直译为吃小米。这里之所以说小米即 goi, 是为了与下句的黄牛即 mōi 押韵。

378. Bō gīeh jao num bēeih yāe, bō gīeh jao jāe ngāe nqeeih.
别 让 主其事者 背 背篓 别 让 受差遣者 罗唆
别让主其事者背背篓,别让受差遣者费口舌。希望女方爽爽快快地同意结婚的意思。主其事者:指男方有关婚事的总管人员,通常是新郎的舅父。背背篓:指女方拒绝接受聘礼,让男方把放着聘礼的背篓背回去。受差遣者:指在男女两方之间传话的人 ; 有点象汉族的媒人,通常是新郎的好友或亲戚。

379. Bō gīeh kaox mgū ax mgōuih si nax nbrīem, bō gīeh ma hu ax rīem si nax bāox.
别 让 树 砍 咱们 倒 中间 枝杂乱叶 别 让 地 去 咱们 丢荒 中间 同伴
别让咱俩砍的树倒在杂技乱叶中,别让咱俩种的地丢荒于人家种的地中间。意为毋使两情疏远,没有结果。

380. Bō gīeh krum yām bieh maix grouig, bō gīeh roig yām nyāex maix rom.
别 让 掉下 当…之时 摘 你 红豆 别 让 漏下 当…之时 喝 你 水
在你摘红豆的时候,莫让它掉下; 在你喝水的时候,莫让它漏掉。意为请你珍惜我的情意。摘红豆,喝水暗指择偶。因为:在佤语中,通常把 grouig lūang jun 即“嵌进心里的红豆”,与 kun lūang siam 即 " 妹爱的哥 " 相对;而 rom" 水 " 则与hrom muih ( 或作叫 rom muih) " 爱情 " 之 hrom 或 rom 谐音。

381. Bō gīeh si mging goui mai njog, bō gīeh si vōg goui mai hyaog.
别 让 姜 有 与 盐臼 别 让 镰刀 有 与 耳朵
别让(人家把)姜放在盐臼里,别让(人家把)镰刀放在耳朵上。意为告诫女人不要去勾引已婚男子,以免受到严惩。佤族习俗:青年男女在婚前社交是自由的,婚后则受到约束,再不能随便跟其它人发生淫乱行为。否则,就会受到习惯法的严惩。如男子与已婚妇女发生淫乱行为,通常是由妇女之丈夫约同其本族的男子找该男子算帐:吊打、抄家。如女子与已婚男子发生淫乱行为,通常是由男子之妻约同其本族的妇女找该女子算帐。由于佤族的妇女并无什么财产继承权,也没有多少财产,因此,算帐的手段主要是人身惩罚。最常见的是割耳朵、咬鼻子,使之破相。这里说的第二句,便是这个意思。有的还把盐巴辣子等有强烈剌激性的东西塞到女的阴户里,使之受罪。这里说的第一句,便是这个意思。

382. Bō gīeh sim bēeb dāi, bō gīeh būi ndīg nba.
别 让 鸟 吮吸 花 别 让 人 踩 大腿
莫让鸟来吸花蜜,莫让人来踩大腿。告诫女人不要跟人家发生两性关系的意思。ndīg nba 或作 vāi njūang, vāi njūang 意为借身子。全句意思一样。

383. Bō gong hrang, bō si mang daix.
别 咬 牙 别 打耳光 手
别咬牙切齿,别拿手打耳刮子。

384. Bō hlad gah si nūm bu gēed, bō rēed gah loux ah būi hun.
别 怕 于 多、嘈杂 飞 鹌鹑 别 畏惧 于 话 说 人 众
鹌鹑再飞也不要怕,众人再说也不要缩。或:不要怕鹌鹑群飞的声音,不要怕众人说的话。意为不要被表面的气势汹汹所吓倒,要沉得住气。鹌鹑:参看 358 条。

385. Bō hruad goi kaix tai ex nbrēix, bō goui mēix kaix hu ex lāi.
别 撒 小米 于…后 犁 我 稻草;二茬地 别 有 丈夫 于…后 去 我 经商
别在我犁过的二茬地上撒小米,别在我经商去后另嫁人。

386. Bō ih brīex yīe, bō jīe ma seed.
别 吃 闲饭 别 要 旱地 赠送
莫白吃闲饭,莫空要赠地。闲饭:佤族认为不劳动、白吃闲饭是可耻的。赠地:佤族土地一般属村寨或氏族公有,人在这个寨子了,便可分到一份耕地; 人不在这个寨子了,土地便自然地仍归村寨或氏族所有,因此无所谓赠送土地,赠地实际上是一句空话。

387. Bō jeeb id, bō pid si njāox.
别 袭击 睡觉 别 性交 突然
不要在(妇女)睡觉时进行 " 袭击 ", 不要突然(跟妇女)性交。这是佤族有关性知识的一句熟语。

388. Bō jeeb si mēix ih ndai, bō vāi nbun ih nād.
别 穿 男子 用 裙子 别 借 妇女 用 枪
别给男子穿裙,别借妇女用枪。佤族男子不穿裙,只有妇女才穿:给男子穿裙意为侮辱他。佤族妇女不打猎,因此,一般也不用枪。妇女借枪用,必有非常之事,如拿枪打人或自杀,因此,不能借枪给妇女。借枪给妇女意味着帮助他干不应干的事。

389. Bō lai dūih gah yēem braog grax, bō lai dūih gah hrax liab lōng.
别 再 挂住 于 草丛 旁边 路 别 再 挂住 于 酸柏刺 贴近 寨围
别再教路边的草丛绊着,别再让寨围附近的酸柏刺挂住。意为路上不要遇到麻烦事,受耽搁。

390. Bō lai kong gah maox njaong lūh, bō lai dūih gah mīex giex geeing.
别 再 绊 于 小黑藤 一文钱 别 再 拦绊 于 母 与 父
不要再被小黑藤绊倒,不要再因父母感到为难。意为下决心离开家里。 Kong:傣语 [xɔŋ], 意为绊住,佤语一般不单用。小黑藤:一种野生藤子,俗名一文钱。

391. Bō maix ndēeih mōh hlad maix saex grei, bō maix mgī mōh hlad maix saex ngōg.
别 你 回去 是 怕 你 痛 屁股 别 你 回顾 是 怕 你 痛 脖子
叫你别回头是怕你腿痛,叫你莫转身是怕你脖酸。劝人不要再走回头路的意思。腿痛:原文直译为屁股痛。这里之所以说屁股即 grei, 是为了跟下句的 mgī, 即回顾押韵。

392. Bō mgāex gah mī, bō ki gah houd.
别 喜 以 富有 别 忧虑 以 贫困
别以富有而喜,别为贫困而忧。

393. Bō mglub gah loux jao nqai, bō nai mai loux būi qaox.
别 倒 于 话 预言者 别 浪费 与 话 造谣者
别上预言者的当,别听造谣者的话。

394. Bō mgrix njūang gah brāeng dix gad, bō hlad hrom gah dang dix lien.
别 畏悚 身、形 于 穿闯 反身代词 刺棵 别 怕 心 于 当 反身代词 兵
穿刺棵不要形露畏悚,当士兵不要心怀害怕。

395. Bō ndah hrom gah gon ndoui, bō goui hrom gah jao mī.
别 怠慢 于 孤儿 别 有 心 于 财主
对孤儿别怠慢,对财主莫奉承。

396. Bō ndīeh naog, bō nkaog loux.
别 拍 胸 别 添 话
别拍胸,别添话。拍胸:指拍胸壮胆说大话。添话:犹汉语加油加醋的意思。

397. Bō nom rīb kaix ma, bō sa loux kaix būi.
别 堆 草 于…后 地 别 诽谤 话 于…之后 人
别在薅完地之后堆草,别在背后说人家坏话。

398. Bō nyāex eix rom ang goui ndō, bō po eix loux ang goui jē.
别 饮 咱们 水 没 有 笕槽 别 议 咱们 话 没 有 意思
别饮无源之水,别谈论没有意思的话。无源之水; 直译为没有笕槽的水。后句也可译为:别说无聊的话。

399. Bō sae rīb rīam mai guax, bō bloi loux nqax mai npaeng.
别 放 草 薅 与 蕨 别 放 话 咒骂 与 风
别把薅了的草放在藏上,别让骂人的话随风传。

400. Bō vā vōg, bō bōg brim.
别 说收割 别 讨回 旧
别在收割时说(要谷子), 别追讨旧债。不要讨债、逼债的意思。

401. Bō yūh nyāox dīeh mgian, bō yūh hvian gah būi.
别 作 灰 变 手指 别 作 鬼脸 于 人
别玩手指变灰的把戏,别在人前扮鬼脸。 hvian 或作 nblīan, 即瞪眼,则下句可译为别对人瞪眼。

402. Bōd bāox dix yāox lāi, grāi bāox dix hmoung nbēen.
写 人家 见 文字 讲 人家 听 道理
写给人家看文章,讲给人家听道理。末字 nbēen 或作 loux, loux 意为话。则可译为:写(几个)字给人家看,说(几句)话给人家听。

403. Bōd bāox dix yāox veng jang, brah bāox dix yāox siang ping.
写 伴 自己 看 文章 留 伴 自己 看 相片
写给人看情书,留给人看相片。

404. Bōd gah hriam, diam gah māe.
画 以 铁 写 以 银
以铁画,以银写。意犹汉语:金镂玉错。

405. Bōd lāi grāi loux.
写 字 说 话
写字说话。通讯的意思。

406. Bōd lāi hmai jei.
写 字 记 纸
写字画纸。写字的意思。

407. Bod yāox hlax lai, hmai yāox kaix jāong.
擘 看见 叶 扫把草 标记 看见 脚迹
擘了扫把草叶作标记,留下脚迹让人知。意为让人知道去向。

408. Bōg gah hlang, jang gah grao.
回 于 驮子 站定 于 仓库
回到驮子里,扎在仓库中。叫谷魂的祝词。佤族认为谷子也有魂,只有把谷魂从地里叫回到家里,谷子才会跟着回来。因此,在秋收时,各家都要举行叫谷魂的宗教仪式。

409. Boh ex dih kom ndō dix nōng, jah ex jong kom rīam dix gaeng.
摘 我 菌子 连同 沿 自己 树段 戴 我 伞 连同 薅 自己 田
边爬树段边采菌,打着两伞来薅秧。玩调歌词。 boh:沧源联合话,即岩帅话之 bieh, 义为采摘。岩帅话另有 boh, 义为拣出,取下,两者词义微有不同。雨伞:打着雨伞薅秧是很不方便的,因为过去阿佤山很不见雨伞,年青人以为新奇,故有此新奇事。这也正如边爬树边采菌一样,因为树段倒在山谷之中,象是山谷中的一座独木桥,边爬树段边采菌是很危险的,不小心就会跌下去; 这也是年青人炫耀自己的一种手法。

410. Bon gāng nyōum man hag, bon krag nyōum man giex.
肉 老鼠 好吃 处 皮 肉 水牛 好吃 处 屄
老鼠肉好吃的是皮,水牛肉好吃的是屄。这是勐海一带的佤语。 bon, 即岩帅话之 buan,但岩帅话义为荤菜,肉则叫 nēix, 词义稍有不同。 giex 即岩帅话之 jeix, krag 即岩帅话之 grag, 义同。

411. Bōng gaeng dōung nā.
田塍 坝子 田
田塍田坝。意为田地、田野。

412. Bou daeh diex, nqiex sid rom.
碓窝 舂 土 砧板 切 水
碓窝舂土,砧板切水。犹汉语说喝西北风。

413. Boud daix lāex māeng.
断 手 坏 形、相
断手破相。或手断形残。残废的意思。

414. Boud daix mgrōn jāong.
断 手 瘫痪 脚
手断脚瘫痪。意为残废。

415. Boud jāong dam, hlam num sūb.
断 腿 螃蟹 晒得不好 根 烟
螃蟹断腿,烟叶晒臭,意为客人来的不是时候,主人无物招待。烟,酒为佤族平常待客之物。螃蟹为佐酒之菜。

416. Boud kaox gum, krum rom ngai.
断 织布桩 掉落 眼泪
织布桩断,眼泪落。伤心的意思。 织布桩:佤族的织布具是活的,织时一端套在织布桩上,另一端则缚在织者的腰上。

417. Boud kaox oux gah hu lō lī, mī būi houd mai houig goung qang.
断 树 竹 于 走 汽车 富 人 穷 与 来 共产党
汽车过处竹木断,共产党来了穷人富。竹木:在这里比喻阻挡历史车轮前进的人或物。

418. Boud lad giex brum, yūm mīex giex geeing.
断 桁条 与 楼梁 死 母亲 与 父亲。
桁条、楼梁断,母亲、父亲亡。

419. Boud nbong pong nyīex.
断 楼梯 粉碎 房子
楼梯断,房子碎。人亡家破的意思。

420. Boud roung gah npaeng, hraeng bloung gah hliex.
断 柱 于 风 朽烂 茅草 于 雨
柱子被风吹断,茅草被雨淋朽。

421. Boud yūh hrid nyāex si yōng, pong yūh nbong haog si yīex.
断 做 虹吸管 饮 龙 粉碎 做 楼梯 上 老 天爷
把龙吸水的虹吸管都弄断,把老天爷上天的楼梯都砸烂。意为犹如凶神恶煞,十分厉害。也有敢把皇帝拉下马的意思。

422. Boug sao nāng, dang sao ho.
竖 柱 官家 立 柱 衙门;宫殿
竖象衙门一样的柱,立象宫殿一样的桩。这是傣语,佤语用为雅语,多用于盖新房的祝辞中。

423. Boui om iang [sic] mod, yōd om bai om.
飞扬 象 屎 蛀虫 飘散 象 云彩
飞扬象虫粉,飘散象云彩。形容人死物化。屎叫 iang 是沧源岩丙话,岩帅话叫aing。

424. Bouih ang npang ngōi.
拧开 缸 敞开 坛
借缸开坛。意为取酒畅饮。ang:越语ang,义为瓦瓮。ngōi:越语 ngōi,本义为瓦,佤语转义为坛子。

425. Bouih mōh jao bag, jag mōh jao brōng.
麂子 是 诏百 马鹿 是 主 判
麂子是诏百,马鹿是管事。 jao bag:傣语 [tsǎu3 pak9], 意为百长或百夫长,佤语岩帅话叫 dax rīad(直译或可作犀牛公), 是一种负责军事行动方面的头人职务。 jao brōng 意为调解者或判决者,但当地汉语译作管事,是负责调解民事纠纷的头人。说麂子、马鹿是头人,是佤族传说中古代的事情,或与图腾制有关。

426. Bouih rung nbrag, jag rung kri.
麂子 角 银白色的金属 马鹿 角 金
银角的麂子,金角的马鹿。

427. Bōun bouih ih ndag, bōun jag ih mgūa.
得 麂 吃 舌头 得 鹿 吃 骨髓
获麂吃舌头,获鹿吃骨髓。佤族以麂舌、鹿髓为野味中之珍品。

428. Bōun bouih mōh hmaing, bōun nāing mōh si mēix.
得 麂子 是 公的 得 打仗 为 男的
猎获麂子是公的,虏获战俘是男的。意为运气好。或译为:猎获麂子为汉子,虏获战俘是男子。意为只有能猎获麂子,或在战斗中有所虏获的,才算是好汉。

429. Bōun bug rāo oux bai ling, bōun gling rom glong haog nblāong.
能 折 稍 竹 旋转 能 纺 水 河 上 坡
能把竹稍折成团团转,能把河水纺上坡。意为有技术有本事。团团转:是一种用竹木做成,能绕轴旋转的娱乐器具。纺:指用水车引水。因为水车的形状象纺车,所以佤语中,用水车引水,也叫纺。

430. Bōun buing eix vēing Gad Do, bōun yīeh eix ho Nām Jag.
能 打 咱们 城 戛多 能 拆 咱们 衙 南栅
咱们能打下戛多城,咱们能拆毁南栅衙。戛多:傣语 [kat9 tɔ5], 意为马蜂街,佤语叫 Laih Glong, 意为河边街; 在沧源县单甲区,挨近历史上有名的桂家银厂,历史上曾是一个繁盛的城市。南栅:傣语 [năm4 tsak9], 意为分开之河,佤语从之,在澜沧县安康区,历史上是阿佤山上有名的佛教胜地。所谓的南栅衙,是一个独柱楼 (ho sao liu), 传说是帕召即活佛依靠神助建成的。攻打戛多城和拆毁南栅衙之事,佤族民间有许多传说,具体时间说不清。这里这两句话的意思是说:佤族还是非常机智勇敢的。

431. Bōun daex līg, ndīg diex ma.
得 莱 猪 踩 土 旱地
找猪食,踩地里的土。意为农家活。

432. Bōun dēei gon yūm kaing vāig, bōun dēei mgraig si um kaing mgūa.
能 拿 儿 死 从 腹 能 拿 蛆 腐烂 从 骨髓
能从母腹取死婴,能从骨髓拿臭蛆。形容医术高明。这原是称赞解放后来到阿佤山区并把自己的一生献给了佤族人民的汉族医生杨遂中的话。

433. Bōun dig eix lug jāox dīx kon, ang eix bōun brah nan gia dīx gaex.
可 弃 咱们 饭卢 坏 一 只 不 咱们 能 丢下 姐妹 饿 一 个
可以丢掉一只破饭卢,不能遗弃一个穷姐妹。饭卢:是佤族盛饭的器具,多用竹编,上面凹下象铁锅,有脚,可以放在地上。佤族吃饭过去大都把饭盛在饭卢里,然后用手抓起来吃。这句话的意思一般解释为:饭卢坏了可以丢掉,姐妹再穷,不能不认。但佤族也常以饭卢比喻产量有保证的耕地,这样,这句话也可解释为:可以丢掉一片产量已无保证的耕地,但不能遗弃一个挨饿的姐妹。后句第五字gia或作sia,即穷,全句意思一样。

434. Bōun dix yīeh nyīex mgrōm, ang bōun dix ge hrom muih.
能 助词 拆 公房 不 能 助词 隔 心 爱
拆得进公房,拆不散情人。Nyīex mgrōm直译为朋友房。年纪到十四,五岁以后,就分性别两个或三个结为bāox mgrōm 即朋友,一起玩,一起住。Nyīex mgrōm 通常是指姑娘们结伴住的人家 - 佤族没有专门为年青人谈情说爱的公房。它通常是一个比较便于年青人谈情说爱的人家,晚上伙子们就结伴去玩,这就是所谓的hvi,即串姑娘。

435. Bōun dōub eix gāing hmom gāing nbrai, ang eix bōun dōub ngāi bāing ngāi lūng.
能 遮 咱们 事 好 事 丑 不 咱们 能 遮 脸 白 脸 黑
掩盖得了好事,丑事,掩盖不了白脸黑脸。意为好事或丑事是可以掩盖的,但人是什么样子却是掩盖不了的。

436. Bōun hngoux yāox māe.
得 谷 见 钱
收得谷子找得钱。

437. Bōun hnyoud eix ngoh kaox brang braoh, ang eix bōun vaoh būi yūm gaoh jūng.
能 攮 咱们 树墩子 四脚朝天 不 咱们 能 扶 人 死 起来 站
咱们能把死树桩攮得四脚朝天,却不能使死人起来站着。

438. Bōun līang mōi dīx sēin, ang bōun hlein būi dīx njū.
能 牧 黄牛 一 限期 不 能 骗 人 一 世
能牧牛一时,不能骗人一世。 sēin:傣语 [sen2], 意为限期,这里作一个时期解释,或谓即傣语之 [sɛn1],意为十万亦通; 则上句可译为能牧牛十万。

439. Bōun māe Hox kom jān, bōun māe Mān kom nbuag.
得 钱 汉人 连整 口袋 得 钱 缅族 连整 包袱
得到汉人的钱整口袋,得到缅族的钱整包袱。或:汉人的钱连同口袋一起得到,缅族的钱连同包袱一起得到。意为运气好。

440. Bōun mgu eix yīex gūad kaing guad No Līang.
能 受 咱们 老太婆 于 冷 糯良
受得了跟老太婆(过日子), 受不了糯良的冷。跟老太婆:指娶老太婆为妻。糯良:是沧源县的一个区,这里指区府所在糯良寨子,该寨以气候冷出名。或释 " 糯良的冷 " 为:有一段时间,糯良区上的工作人员以对待过往的同志以及当地群众态度冷谈而闻名,亦通。

441. Bōun mōh mēng, bāeng mōh vōng.
得 为 勐 依 为 王
得为一邦,依之为王。能占地为王的意思。

442. Bōun moux eix brē si ngīe dix, ang eix bōun gīe houd si npom dix.
能 隐藏 咱们 琵琶鬼 扑食鬼 自己 不 咱们 能 包 穷 饥荒 自己
人们能隐藏(附在)自己(身上)的琵琶鬼、扑食鬼,却不能掩饰自己的穷困。意为穷是无法不让人知道的。琵琶鬼、扑食鬼:佤族迷信的说法是两种能吃人、害人的鬼,它们都附在人的身上,前者不能变化,后者则能变成各种动物。

443. Bōun nbāex ang bōun lūg, bōun nbrūg ang bōun kee.
能 截断 不 能 破开 能 骑 不 能 上笼头
能断不能剖,能骑不能上笼头。谜语。前句谜底为毛发,后句谜底为屎。

444. Bōun nbi gah mōh nyīex, bōun biax gah mōh yaong.
得 垫子 也 是 家 得 火塘 也 是 寨子
得到垫子也(就) 是家,得到火塘也(就) 是寨。意为有一席之地,即可栖身。垫子:指睡觉时垫的篾笆之类。火塘:为佤族家中生火煮饭之处。

445. Bōun ndee kom mgrīang, bōun gīang kom ndaex.
得 白肚鼠 整 窝 得 家鼠 整 洞
得到整窝的白肚鼠,得到整洞家鼠。意为运气好,猎获很多小动物。白肚鼠和家鼠是佤族喜欢吃的小动物。

446. Bōun ngāix hmom npom, bōun som hmom ja māox.
白天 好 呼吸 晚上 好 做梦
白天呼吸好好的,夜里做梦香香的。意为吃得下,睡得着,无病无痛。

447. Bōun pyog mōi hmaing ra hreing, ang bōun hlein būi ra nbōg.
能 缚 公牛 二 千 不 能 骗 人 二 次
能缚公牛两千,不能骗人两次。

448. Bōun si mgah mai būi im dīx mgōng, ang bōun brōng mai būi mīang dīx gaex.
能 说话 与 人 活 一 山 不 能 谈判 与 人 魂 一 个
能跟一山的活人说话,不能跟一个死人谈判。意为活人好说话,幽魂难调理。

449. Bōun si vāi dox hag, bōun jag dox rung.
获得 虎 豹 给 皮 获得 马鹿 给 角
获虎(豹)交皮,获鹿交角。这是过去官家头人对百姓进行剥削的一条例规。

450. Bōun sim ih dom, bōun ngom ih gaing.
得 鸟 吃 蛋 得 一种鸟 吃 头
打得鸟吃蛋,打得昂母雀吃头。犹言食不厌精,脍不厌细。昂母雀:是一种小鸟。也可解释为:拣好吃的吃。

451. Bōun sim kom gāeg, bōun hlaog kom hmeem.
得 鸟 整 巢 得 飞𤢹 整 窝
得到整窝飞𤢹, 得到整巢鸟。意为狩猎运气好。

4452. Bōun toux eix ndouh nblong, ang eix bōun toux hong grei.
能 堵塞 咱们 通洞 烟管 不 咱们 能 堵塞 畅通 屁股
咱们能堵塞烟管的通洞,不能堵塞下身的畅通。意为解手、放屁是很自然的生理现象,谁也不能不让人解手、放屁。这句话常被用为在人前放屁的解嘲之词。

453. Bōun yah Si Mgang, ang bōun gah hrom muih.
能 解、拆 西冈 不 能 解 情爱
破得开西冈,拆不开爱情。西冈:佤族传说,人类及各种动物都是从西冈里出来的。对于西冈是什么,各地说法不一,有的说是葫芦,有的说是竹筒,也有说是岩洞的。最初人和各种动物在里头出不来。对于西冈是怎样被弄开的,各地说法也不一,有的说是被雷劈开的,当雷斧劈下来时,正好劈在人的尾巴上,所以人没有尾巴;正好劈在螃蟹的头上,所以螃蟹没有头。也有说是被山瓦雀啄开的,所以人类为了报答山瓦雀,让它吃自己种出的庄稼。

454. Bōx ngū ngū mo yeid, bōx keid keid mo dai.
打 蛇 蛇 不 僵 打 蛙 蛙 不 死
打蛇蛇不僵,打蛙蛙不死。意为做事不彻底。这是傣语,佤语用为雅语。

455. Braeg bāox dix ih blai, bai bāox dix yod sūb.
斟 伴儿 自己 喝 酒 打火 伴儿 自己 吸 烟
斟给人家喝酒,点给人家抽烟。

456. Braeg būi noh gū nbīang blai, grāi būi noh gū nbīang gum.
斟 人 他 每 饮酒场 说 人 他 每 聊天处
每个饮酒场合都要斟到他,每个谈天场所都要说到他。意为这个人知名度很高。

457. Braeg dix nyāex blai, bai dix yod sūb.
斟 助词 喝 酒 打火 助词 吸 烟
把盏来喝酒,打火来抽烟。

458. Brāeng gad kad hnu.
穿过 刺 削 藤
穿过刺,削掉藤。披荆斩棘的意思。

459. Brāeng gad kad nū.
穿 刺 削 困难

穿剌削困难。不怕艰难困苦的意思。

460. Brāeng gah an ang hlag, brāg gah an ang bī.
穿、闯 于 那 不 变异 离开 于 那 不 忘
要闯那里心不变,离开那里忘不了。通常是指对所喜爱的人或物,为了得到它,不会退缩; 离开或把它丢下了,也不会忘怀。 hlag:傣语 [lak9], 意为变,佤语一般不单用。或作 hnag,即傣语 [nak7 ], 本义为重,在这里作难、沉重解,全句意思一祥。

461. Brāix bag som lō, brāix glō som jag.
地方 光 吃 骡 地方 光秃 吃 马鹿
骡子无草吃的光山,马鹿无草吃的秃地。意为穷地方。

462. Brāix eix kom mgōng, gaeng eix kom dōung.
地方 咱们 整 山 田 咱们 整 坝子
整匹山都是咱们的地方,整个坝子都是咱们的田。

463. Brāix glong mgōng lūa.
地方 河 山 峦
水土山河。

464. Brāix Hox ndēe yian, brāix Mīan ndēe mglib.
地方 汉人 处 静 地方 拉祜 处 偏僻
汉族地方静寂,拉祜族地方偏僻。或:静寂的汉族地方,偏僻的拉祜族所在。有天涯海角的意思。

465. Brāix pon som jag, brāix bag som mōi.
地方 无树木 吃 马鹿 地方 精光 吃 黄牛
(难)放马鹿的光山,(难)养黄牛的秃地。

466. Brāix raex ndaex si ngāi.
地方 深 洞 远
深洞远方。远方的意思。本应说 ndaex raex brāix si ngāi, 之所以说成现在这样,是为了更押韵些。

467. Braog bo vīe vīang.
肋 胁 围 周
边肋旁胁,附近周围。周围的意思。

468. Braog lang si ang hlaih.
肋 长 骨头 白得的
长肋加白送的骨头。

469. Braog lang si ang nbēem.
排骨 长 骨头 连腿处带肉的
长的排骨,连腿处带肉的骨头。意为难得的好骨头。佤族送礼敬客的好骨头,通常就是这种骨头。

470. Brēeih jāong ndāi, lāi ngōg jah.
花 脚 裙 条纹 领 衣服
裙脚(有)花花,衣领(有)条纹。形容服饰之美。

471. Brēeih mōh brēeih dōm gēed, rēed mōh rēed lom lei.
花 是 花 蛋 鹌鹑 缩 是 不肯长 圆圆的
花是鹌鹑蛋一样的花,矮是团鲁鲁、胖嘟嘟的矮。或:脸麻颇象鹌鹑蛋,人矮可是胖嘟嘟。意为虽有生理缺陷,却也讨人喜欢。常为丑人解嘲之词。

472. Brēeih nām mēg gū njāong rang, douh nām dāng gū jāong ndāog.
花花 墨 每 础 石 闪光 玻璃 每 角落
每个石础画墨焕然,每个角落玻璃闪光。形容建筑物的华美壮观。

473. Brēeih si mgrag, lag si ngī.
花 斑斓 闪光 辉煌
花纹斑斓,光色辉煌。

474. Brēeih yēng lai dang, blang yēng lai lēe.
花花斑斑 象 蝘 蜒 光滑 象 鼹鼠
花花斑斑象蝘蜒,滑滑溜溜象鼹鼠。形容好看、美丽。

475. Brēi luad gūad soung.
绸缎 丝线 老人 高
绸缎丝线老人家。佤族敬老,故以珍贵的绸缎丝线拟之。 gūad soung, 参看 1375条。

476. Brīe Dōung Mūn mai ndaong aing. [NB]
欢呼 东勐寨 与 九节灵、大灵猫
东勐寨的人捉到九节灵就欢呼吼叫起来了。这是过去人们跟东勐寨的人开玩笑的话,意思是笑他们缺乏见识。东勐寨:在沧源县岩帅区。九节灵:即大灵猫,样子象小草豹,但其尾巴上有白色环纹,把尾巴的毛分为九节,所以当地汉语叫九节灵。欢呼:佤族以虎豹为大虫,打得虎豹时,就象打胜仗回来一样,一路欢呼吼叫。抬到寨子附近时,得把它的皮剥下,蒙在特制的竹篓上,然后抬回寨子,全寨举行庆典。佤语谓之 bīang si vāi, 即祭虎赕豹。其它动物则无须 bīang 赕祭;大些的动物如山驴、马鹿之类,需 yūh mgrōng, 即祭灵;小动物如九节灵之类,则连祭灵都可不必。传说东勐寨的人过去曾误以九节灵为豹子,欢呼吼叫,故为人耻笑。这句话现在也用来讥笑人们缺乏见识。

477. Brīeh kaing nbrū, gū kaing māing.
多 于 飞蚂蚁 密密麻麻 于 蠓、蚋
比飞蚂蚁多,比蠓虫儿众。多用以形容大地方人很多。多:一般叫 bēih, 这里为了与后面的 nbrū 这个字的声母,念起来更和谐,读作 brīeh。飞蚂蚁:岩帅话叫 dang douh。但其它地方大多叫 nbrū。

478. Briex bāox dix yēng briex maox hom, krom bāox dix yēng krom eeb guad.
收留伴儿自己象收留丝带聚集伴儿自己象聚集冷饭
收留自己的伴,象收留丝带一样; 聚集自己的人,象聚集冷饭一样。意为对自己 的人要团结友爱。 maox hom:一种带有流苏的装饰用带子,俗叫丝带。

479. Briex būi gon nyōm, krom būi gon ndoui.
收留 人们 小孩 聚集 人们 孤 儿
收留小孩,聚集孤儿。在旧社会,佤族地区由于械斗频繁,疾疫流行,孤儿较多。按照佤族的习惯,族内或寨内的每个成员都有抚养其本族、本寨孤儿的义务。

480. Briex gon nyōm, krom būi gūad.
收养 小孩 聚集 老人
抚老养幼。

481. Brīex jīeb dom Gling Glang, brīex jang dom Ngīm Hne.
饭 讨 直到 京冈寨 饭 帮工 直到 上允坝
讨饭讨到京冈寨,帮工帮到上允坝。形容穷。京冈寨、上允坝,都在澜沧县。

482. Briex noh yēng hngoux, moux noh yēng siang.
收藏 他 象 稻谷 隐藏 他 象 宝贝
把它象粮食一样收好,把它象宝贝一样藏起。

483. Briex nyōm ndom si grag.
收养 幼 捧 赤 赤子
抱婴养幼。

484. Brīex nyōm rom hloung.
食物 好吃 水 冰凉
美食冷水。意为佳肴美食。佤族喜欢在吃饭时喝冷水,故以冷凉之水和甘旨之食并举。

485. Briex saex si nbaeng yūm.
收养 病 葬 死
养病葬死。养老送终的意思。也有救死扶伤的意思。

486. Briex som om id.
收留 吃饭 裹 睡
留下吃饭裹着睡。意为招待食宿。

487. Brīex yīe nbrīe moux.
饮食 易 牲口 藏
偷藏的牲口,白吃的饭。意为自捡或偷盗来的东西。

488. Bru kuan lūan bāex.
飞 魂 过 魄
魂飞魄散。或:魂不附体。

489. Bruig lōug yang, mgrāng mīan vū.
翅 白鹭 姿色 勉 务
白鹭之翅,勉务之姿。白鹭:佤族认为,白鹭飞一下就要停下,它的翅膀是很不中用的。勉务:是佤族对彝族的称呼,过去佤族认为,彝族的容貌是很不中着的。

490. Bruig nbrū bruig nbrang, mgrāng Hox mgrāng Siam.
翅膀 墨蚊 翅膀 长脚蚊 相貌 汉族 相貌 傣族

墨蚊的翅膀长脚蚊的翅膀,汉族的相貌傣族的相貌。或:蚊手之翅,汉、傣之姿。形容相貌生得很好。墨蚊、长脚蚊:佤族认为,蚊子的翅膀是很硬的,它可以不停地飞。汉族、傣族:佤族认为,汉族和傣族的相貌是很美的,所以,以蚊子之翅与汉、傣之姿并举。

491. Bruih bāox dix yāox lom dāi, grāi bāox dix hmoung nqom glieh.
开 伴儿 自己 见 花苞 说 伴儿 自己 听 内容 玩
开给人家看花苞,说给人家听笑话。 nqom glieh:指有娱乐性质的东西,可指笑话,也可指山歌、小调。

492. Bruih dāi ae, bae dāi mgrīex.
开 代儿花 交 白露花
代儿花开,自露花放。意为播种季节到了。 bae:白露花远看是白的,细看则白中微带淡紫色。佤语中灰色与淡紫色都叫 bae, 在这里是开放的意思。

493. Bruih dāi lai hngoux.
开 棉花 膨大 稻谷
棉花绽开,稻谷膨大。意为庄稼长得好。

494. Bruih dāi mgrīex gah mgōng, ing rom rōng ndaex gaeng.
开 白露花 于 山 流 水 水沟 于…之中 田
白花开在山上,沟水流进田里。这是阿佤山区栽秧季节的景象。白花也叫白露花,落叶乔木,多长于河谷,农历二、三月间开花,花色白,颇为美观。

495. Bruih log bruih dāi, mgrai log mgrai nbū.
开 如 开 花 逝 如 逝 飞蚂蚁
开时象(繁)花,逝时如飞蚁。意为兴旺时很繁荣、热闹,消逝得也快。飞蚂蚁,有时在下雨前一下子飞出很多,但很快就消逝无踪了。

496. Bruih yēng dāi, lai yēng eeb.
开 象 棉花 涨大 象 饭
象棉花一样绽开,象米饭一样涨大。意为发展壮大。

497. Bruih yūh gu, ku yūh grax.
开花 做 樱桃 热闹 做 路
使樱桃为之开花,使一路上因之变得热闹。这是赞美人家的话。意思是他很美,所以樱桃要与之争艳,一路上跟他说笑的人也特别多。 gu 或作dāi gu, 即樱桃花;grax 或作 grax lōng, 即走的路。全句意思一祥。

498. Bruih yūh nin dāi ah, nbrah yūh nin kuan deed.
开花 这样 谎花 晦气 这样 命相 克
开出这样的谎花,晦气到生成这般克人相。dāi ah:不结果的花,俗叫谎花。常用以指妇人命不好,无子、克夫。

499. Brūx id nbi dōm.
被子 睡 床单 垫
睡的被子,垫的床单。意为铺盖。

500. Bu bā dix om ong ndūg.
乱摸 反身代词 象 土蜂 瞎
象瞎眼蜂一样乱碰乱撞。瞎眼蜂:犹汉语说没头苍蝇。

501. Bu bliag kaing pia, lu hlia kaing gāing.
翻来翻去 于 板子 逛荡 于 活路
从(劈)板子(处)转身走了,从(干)活(处)逛荡去了。意为不好好干活,丢下活路玩去了。

502. Bu gon rēeig si vong, bu gon ong si voig.
飞 小 山瓦雀 飞声 飞 小 土蜂 飞声
山雀飞起朴楞楞,土蜂飞起响嗡嗡。

503. Bu grax in gēed bu grax in, mēed grax in kun mēed grax in.
飞 路 这 鹌鹑 飞 路 这 熟习 路 这 哥 熟习 路 这
鹌鹑鸟飞过这边来,请哥常来妹家待。玩调歌词。流行于沧源班列一带。

504. Bu mōh si ndou, dou mōh si mgrid.
飞 是 蚂蚱 跑 是 蟋蟀
飞的是蚂蚱,跑的是蟋蟀。

505. Bū ndaex raex long.
厚 穴 深 棺材
棺材厚,墓穴深。丧葬祝词。意为厚待死者,认真埋葬。这句话本应说作 bū long raex ndaex 或 long bū ndaex raex, 为押韵说成现在这样。

506. Bu si mgaex mai ngāig, lāig si ngāix kaing mgōng.
飞 斑鸠 与 山隘 进入 太阳 于 山
斑鸠顺着山隘飞,太阳落到山后去。指日落黄昏之时。

507. Bu si vāig mai ma, hu la ta mai diex.
飞 燕子 与 天 走 火车 与 地
燕子在天上飞,火车在地上跑。燕子:喻飞机。

508. Bu tao gum, bu hnum fōng.
人 老 聊天 人 幼 听
老人聊天年青人听。这是傣语,佤语用为雅语。

509. Bug brīam līam mēng.
折 芦苇 看 地方
折芦苇,看地方。折芦苇:过去佤族搬家迁寨时,一般都要先派人出去察看地方。芦苇生长的地方,土地大都比较肥沃。见到芦苇后,就把它折下带回来告诉老人,然后再决定搬迁。

510. Bug dang gang grōu.
栽 桩 拦 藤索
栽桩栏索。意为安设捕兽的机具。grōu: 缅语 [kro3]:义为藤索,在佤语中, 现在一般作活扣解释。Bug dang: 傣语 [puk7 tăŋ6] 义为栽桩,佤语用于一些固定的词组或熟语中。

511. Bug dix ndim, njim dix jei.
撅 助词 细藤子 钉入 助词 想
细细思索深深想。 ndim: 作名词为细藤子,也叫细苦楝子藤; 作动词为拿这种藤缚箭羽。因为缚箭羽须十分认真,这样,箭射出去才会直,所以用来比喻认真仔细的思索。

512. Bug dix piex saex gi, mgī dix yāox dūih hu.
撅 助词 吃 牙齿酥 回顾 助词 看 绊牵挂 走
撅来嚼吃牙齿酥,回头看时举步难! 意为本已决定做的事情,经过考虑之后又犹豫了。

513. Bug ex yāox hlax lai, hmai ex yāox hlax guax.
折 我 看 扫把草 作记号 我 看 叶 蕨
折给我看扫把草,标给我看蕨叶。常用于生离死别的伤心话中。意为让生人知道死人的去路。扫把草、蕨叶:佤族如果结伴外出,在前走的人常折扫把草、蕨叶之类作路标,使走在后的人不致迷路失伴。

514. Bug māi mo hae hag, dog hlag mo hae lū.
种 树 莫 使 折断 敲 桩 莫 使 坏
种树毋使折,打桩毋使坏。根基永固的意思。这是傣语,佤语用为雅语,多见于订婚、结盟的祝辞中。

515. Būi ang goui si yīex.
人 没 有 老天爷
没有老天爷的人。意为天不保佑的人。

516. Būi bāing yīe ang ngūah mgaox dīx gloung, būi lūng yīe ih ngūah nbrūng dīx mu.
人 白 容易 不 值 米 一 碗 人 黑 容易 要 价值 马 一 条
皮肤白的人常常不值一碗米,皮肤黑的人往往能换一匹马。意为细皮白肉的人,太娇嫩,不大会干活,在佤族眼里,没有多大用处。佤族虽黑,但能吃苦耐劳,其价值可比一匹马。

517. Būi brim būi bruad, būi gūad būi soung.
人 旧 人 泼掉的 人 老 大 老
旧人耄老。老人的意思。 soung:即渤海布朗语之 [p'sɔŋ35] , 义为老。佤语中有拿本族和其它民族语中同义或近义词放在一起组成骈俪语的情况。

518. Būi doug ndūh jīe ma, būi goui mgrā houd jāox.
人 牵拉 响竹 得到 地 人 有 架子 穷 凶
守地拉响竹的人获得土地,摆架子不干活的人穷是活该。响竹:是一种竹做的吓鸟器具。获得土地:指获得种在土地上的庄稼。

519. Būi gūad nīe loux, kaox gūad nīe rīah.
人 老 多 话 树 老 多 根
人老话多,树老根多。

520. Būi hlag gīeh oud mai bo, būi o gīeh oud gah nbrog.
人 聪明 使 在 与 肋下 人 愚蠢 使 在 于 庭院
聪明人让他待在身边,蠢人让他站在庭院。 nbrog 或作 diex。diex 为外面。

521. Būi hlag ih eeb nō, go o ih loun diex.
人 聪明 吃 饭 净 那个 傻 吃 块 泥巴
聪明人吃大米饭,老憨包吃泥巴砣。

522. Būi hleed būi hlo, būi o būi ndex.
人 聋 人 聵 人 呆 人 傻
聋人聵人,呆人傻人。傻瓜笨蛋的意思。

523. Būi hmaing nāog gah nbrog, būi qog nāog gah nyīex.
人 请求 满 于 庭院 人 问 满 于 家
求的人满院,问的人满屋。形容粮食多。求、问:指来求借、问粜。

524. Būi houd jīx brēi, būi mī jīx lāex.
人 穷 会 旺发 人 富 会 坏
穷人会旺发,富人会败落。

525. Būi jīx ih mgian, būi rian ih rīang.
人 会 吃 手指 人 勤 吃 力气
会(手艺)的人吃手指,(做事)勤快的人吃力气。吃指头,指靠手灵指巧过日子。吃力气:依靠下力气生活。

526. Būi mi ih huig, būi houd kliag si ang.
人 富 有 吃 精肉 人 穷 啃 骨头
富人吃精肉,穷人啃骨头。

527. Būi mox grīd būi goui dāi gling, būi mox ing būi goui mōuing gon.
人 谁 碾轧 谁 有 棉花 纺 人 谁 回去 人 有 妻子 子女
哪个碾轧,哪个有棉纺; 哪个回去,哪个有妻儿。这是指晚上小伙子们到小姑娘住处玩时,没有结婚的就可以不管玩到什么时族,结了婚的,则怕妻子有意见,所以得早些回自己家去。碾轧:指用轧花车把棉籽从棉花中轧出。

528. Būi nāi dāi krum.
人 浪费 花 凋谢 落
落花废人。或:无用之人,凋谢之花。

529. Būi nāog nyīex, hngoux nāog sōng.
人 满 房子 谷 满 箩
人满屋,谷满箩。意为人丁兴旺年成好。

530. Būi ndūg hmaing dix nbax, būi gra hmaing dix rom.
人 瞎 求 助词 借 人 斑白 求 助词 贷
瞎子求借,白发告贷。nbax为了与其后面的 gra 即斑白更押韵好听些,也可念作nba。

531. Būi si mēix, bēix si vāi.
人 男子 胜 虎 豹
男子人,胜虎豹。形容男子威大力大。

532. Būi sum oux ag, jao bag mgūang yaong.
人 种 箭竹 主 辟 地基 寨子
种箭竹的人, 辟寨基的主儿。意为建村立寨的人。箭竹:佤族村寨周围多种竹子,既可为村寨藩篱,又有实用经济价值。

533. Būi vīang buing ax ndieh ang ndieh, būi vīang gieh ax rēed ang rēed.
人家 即使 打 咱俩 蚀 不 减少 人家 即使 阻挠 咱俩 退缩 不 退缩
人家即使打击咱俩,(要咱)疏远,(咱也)不疏远;人家即使阻挠咱俩,( 要咱)退缩,( 咱也)不退缩。意为坚决相爱。

534. Būi vīex ag ang goui laih.
人 带 弩 没 有 弦
带无弦之弩的人。喻放歹的人。放歹是一种巫术,据说能使人致病把人弄死。

535. Būi yaong daeh glong mōng, gūad soung brōng si nax.
人 村寨 敲 铓 老人 头人 调解 判决 中间
乡亲敲铓,头人主婚。brōng si nax:直译为从中进行调解或判决。因为佤族结婚时,男方双方要就聘礼或婚事进行磋商,要请头人作主解决。

536. Buig Mēng Ga mōh jao glom ag, Ngā Mēng Glang mōh jao vīex qix.
勃 勐戛 是 者 抬 弩 牙 勐冈 是 者 带 旗
勐戛的勃是扛弩手,勐冈的牙是擎旗者。传说这是佤族历史上攻打戛多城、摧毁南栅衙时的事情。勐戛在阿佤山去景谷盐井的路上,是一个颇为热闹的地方,属景谷县。勐冈是勐角、勐董两土司署之间的一个小坝子,属沧源县;该地佛寺历史上比较有名,后来毁于战祸。勃和牙是两个人的名字,这两个人由于在那场战争中出了名,因此,在佤语中,勐戛的勃、勐冈的牙这一短语也就成了勇士的同义语。参看430条。

537. Buing bieh ba blāeng yūh krom, glieh lin ba hmom yūh brāix.
射猎 结构助词 发芽 使 茨竹 玩耍 结构助词 好 使 地方
是射猎使茨竹长笋,是玩耍使地方好在。因为,狩猎减少了竹林的兽害,所以茨竹能多长笋; 玩耍给人以欢乐,所以使人感到地方好在。

538. Buing bieh būi kom sim si mgaex, glieh lin būi kom laex si mīang.
射击 人 连 鸟 斑鸠 玩耍 人 连 贵人 官
( 人们)连斑鸠也要射杀,(人家)连贵人也要玩耍。意为不分贵贱,人都是爱玩爱耍的。两句中的人,为泛指之词,无须译出。在这个骈俪句中,前句的斑鸠鸟跟后句的官家贵人是相对的,两者都是句中的施事者。但译为汉语时,斑鸠却只能理解为射击的对象,即受事者,而不能理解为施事者了。

539. Buing bieh glieh lin.
射击 玩耍
射击玩耍。玩耍的意思。

540. Buing bieh jīx nbrax yūh hrom, glieh lin jīx hmom yūh brāix.
射猎 会 健 使 心 玩耍 会 好 使 地方
射猎能使身心健康,玩耍(娱乐)能使地方好在。

541. Buing bouih jōuih lai.
打 麂子 卖 松鼠
打麂子,卖松鼠。打猎的意思。

542. Buing būi nāing Ja U, mgu būi nāing Pa Jao.
打 人 仗 扎悟 扛 人 仗 帕召
人们去打扎悟引起的仗,人们去参加帕召发动的战争。指清光绪二十九年(公元1903 年)云南省双江、澜沧、沧源一带的佤族和拉祜族联合起来反抗傣族土司和清政府的战争。扎悟为拉祜族,事迹未详。帕召,佤语意为活佛,现沧源县团结区班奈大寨人,佤名 Ai Mēng(岩勐) , 姓 Sai So(赛叟,当地一般译为赵姓)。他俩是这次起义的领导人。起义于次年被镇压下去。帕召本人在现澜沧县雪林区之 Rang Kroi (棕榈岩) , 因被其徒众出卖而被捕,就戮于澜沧谦六。其尸体为佤族盗回,葬于现沧源县单甲区之安也寨。起义失败后,余党有的逃到现缅境之勐艮(景栋), 加入美籍传教士永伟里(William Young) 所创设的浸信会,成为协助永伟里、永文森 (Vincent Young) 父子在佤族、拉祜族地区传布基督教的骨干力量。

543. Buing dīx daix groux, lūx dīx daix bōun.
射击 一 下 击中 再加 一 下 获得
射一发就中,补一发就获。形容狩猎顺利。

544. Buing dīx daix nji luah, mgluah dīx daix nji līa.
射 一 下 拍翅 扣板机 一 下 滚下
射一发(鸟) 就拍翅,扣一下(兽) 就滚下。意为枪法很好,打猎顺利。

545. Buing gah ag, glag gah um.
射 以 弩 打 以 箭毒
用弩射,用涂有箭毒的箭打。 glag 或作 jiag, jiag 为戳。

546. Buing gah ag, mūag gah vāig.
射 以 弩 砍 以 刀
以弩射,以刀砍。

547. Buing gah mōg, dog gah ko.
射击 以 炮 敲 以 锄头
用炮轰,用锄头敲。指开山挖路之类。用炮轰,不一定都是真的用炮,也可以理解为用炸药炸。

548. Buing geeing nād ah nbang nbang, nkrang mīex loux ah klaog klaog.
射 父 枪 响 砰 砰 抢 母 话 响 喀 喀
阿爹打枪砰砰响,阿妈抢着说话喀喀声。意为父母发怒。通常用于父母干涉儿女婚事的场合。后句第一字 nkrang 或作 tiang , 即争辩、抗议。

549. Buing gix lāex, blaex gix yūm.
打 它们 垮 杀 它们 死
把它们打垮,把它们杀死。

550. Buing nāing mgrāing si vāi.
打 仗 咬 虎
打仗咬虎。打仗的意思。

551. Buing ngai siag, jiag ngai lāi.
射 眼 新兴鸟 戳 眼 文字
射新兴鸟的眼,戳字眼。写字的意思。佤族认为拿笔写字,象笔尖在纸上戳字一样,这是和拿弩射新兴鸟的眼一样,很不容易的。新兴鸟是一种小鸟,也叫燕雀。

552. Buing ngai siag, nqag ngai njīang.
射 眼 燕雀 看 秤花
射燕雀眼,看秤花。佤族认为这是两种难度较大的技术或本领。参看 107 条。

553. Buing rōi vīex saex, blaex nbrū yod hnam.
射 苍蝇 带 病 消灭 蚊子 吸 血
打死带病的苍蝇,消灭吸血的蚊子。这是一九五八年开展 " 除四害 " 活动时,群众编的成语。

554. Buing si mgaex gum lāex dēi, mōuing gon brie lāex nyīex.
射 斑尾鹃鸠 毁 箭 妻、娶 子女 兄弟 毁 家
射斑尾鹃鸠箭毁,娶内侄女做媳妇家败。斑尾鹃鸠:佤族传说,从前有个人在丙酉日 (rāi rāo) 做弩,弩成,以之戏瞄其子,子死; 再试瞄其妻,妻亡; 其箭化为斑尾鹃鸠。因此,佤族认为斑尾鹃鸠是不祥之物。并且认为丙酉日为凶日,希望在以天干地支相配的日子中,不再出现丙酉日。所以,在佤族今日通用的干支纪时法的日子中,…没有丙酉日这样的日子。娶内侄女:佤族的婚姻习俗,各地同中有异。一般来说,舅父之子娶姑母之女,为习见之事,或可说是一种定制通例。姑母之子娶舅父之女,则很不多见,有些地方甚或不允许。这条成语是沧源县南腊区南井、小滚弄一带收集的,当地认为姑母家娶舅父之女,即内侄女作媳妇,是不吉利的。 brie:为妇女称其兄弟。 gon brie 为内侄或内侄女,这里指内侄女。

555. Buing sim lōui.
射 鸟 射中而飞逃
射被人射中而飞逃的鸟。意为跟已和别人乱搞而怀孕的女人发生男女关系。


556. Buing sim lōui, hloui si gaex bōun.
射 鸟 射中而飞逃 通过一物再射中一物 斑鸠 得到的
射被人射中而逃的鸟,又再射中了人家己经射得的斑鸠。意为跟已和别人乱搞而怀孕的女人发生男女关系,又再和人家要了的女人发生男女关系。

557. Bung biang rēem dāi, mu māi rēem rom.
蝴蝶 采 花 蚊子 叮 水
采花的蝴蝶,叮水的蚊子。或:蝴蝶采花,蚊子叮水。意为寻花问柳。

C (558 - 559)

558. Būx ex mōh si mgrid lag lou, būx ex mōh si ndōu lang gaing.
弟妹 我 是 蟋蟀 团鲁鲁 弟妹 我 是 蚂蚱 长 头
阿弟(妹)是团鲁鲁的蟋蟀,阿弟(妹) 是长头的蚂蚱。摇篮曲用语,是父母对婴儿亲昵爱抚之词。

559. Cix ci ah Hox eix ah kaox dīag, kao dieg ah Siam eix ah mgaox si ndūah.
尺子 叫 汉族 咱们 叫 木条 度量 米 炸裂 叫 傣族 咱们 叫 米 炸开
汉族叫的 “尺子” ,咱们叫 “量木”, 傣族叫的 “ 米花” 咱们叫“炸米”。这是佤族学汉语,傣语编的顺口溜。

D (560 - 924)

560. Dab būi tiao, hliao būi nqaox.
使劲 人 跳 流利 人 调子
人们跳舞,人们唱歌。载歌载舞的意思。

561. Dab nāing buing si vāi.
打 仗 射 豹 虎
打仗射虎。打仗的意思 -

562. Dad maox rē, gē hrom muih.
斩断 绳 船 隔 心 爱
把船缆斩断,把情人隔开。

563. Dāe mōh gox daex bīe dīx blah!
岂哪 是 即使 菜 连 一 片
难道也能算一片菜叶! 意为连一片菜叶都算不上。很看不起人、认为此人不值一提的意思。

564. Dāeg gah hu, nū gah dīang.
累 于 走 难 于 跨
走路累,迈步难。走不动了的意思。

565. Dāeg gah mōh dix jao, māo gah mōh dix būi.
累 于 是 自己 主 疲倦 于 是 自己 人
累于是个主主,苦于是个人。意为有个家,是个人,所以又苦又累。

566. Dāeg gah mōh dix jao, mao gah mōh dix gūad.
累 于 是 自己 主 倦 于 是 自己 老人 头人
累于为主子,倦因是寨老。意为当头儿的辛苦。

567. Dāeg goui gah nyīex, si mgiex goui gah māeng.
累 有 于 家 瘦 有 于 命相
家中有累,命里不肥。意为生来是苦命。有时也指家中尚有困难,无法很好招待人家。

568. Dāeg gū nbun, nūn gū si mēix.
累 每 女人 沉 每 男子
个个女子觉得累,个个男子感到沉。多用于形容庄稼丰收。意为粮食太多,所以运得男、女都感到累、沉。

569. Daeg si ang, hnang si nīag.
挂 骨头 坠、戴 筋
挂着骨头坠着筋。形容瘦。

570. Daeh būi bab ex sim gaex ngīex, mab būi njūang ex si yīex līoung.
敲 人家 响竹 我 鸟 身子 芝麻色 欺负 人家 形状 我 老天爷 天上
人家敲击响竹(来吓唬)我(这个)身为芝麻色的小鸟,(连)天上的老天爷(也跟)人家一样欺负我这个(无辜的)人。 sim gaex ngīex, 因身子象芝麻的颜色而得名,大若麻雀,但不吃庄稼,故以之比喻无辜的人。响竹:参看 177 条。

571. Daeh būi eix log daeh dix grōg, dog būi eix log dog dix soux.
敲 人 咱们 象 敲 反身代词 木鼓 打 人 咱们 象 打 反身代词 狗
人家敲咱象敲木鼓,人家打咱象打狗。意为受人任意欺凌。

572. Daeh būi ex om daeh dix ga tog, lōg būi ex om lōg dix gon nyōm.
融 人 我 象 敲 反身代词 木鱼 骂 人 我 象 骂 反身代词 小孩
人家敲我象敲木鱼,人家骂我象骂小孩。意思同上句,但程度要轻些。木鱼,岩帅话一般念 ga toug , 方言中有念 ga tog 的,在这里念 ga tog, 更押韵、更顺口些。又,后句中的 lōg 或作 nbōg, 即唠叨,或唠唠叨叨的指责、批评,全句意思一样。

573. Daeh gīh ja ang daeh mag peid, vih nba ja ang beeig ndai jah.
舂 盐 只要 不 舂 辣子 分开 大腿 只要 不 脱 裙子 衣服
舂盐只要不舂辣子,分开大腿只要不脱衣裙。意为尽管男女之间玩耍十分过份,只要不发生两性关系,也就算了。盐巴辣子:佤族吃菜,以盐巴辣子为重,有时,没有菜,甚至只要有盐巴辣子就可以了。在多数地方,盐巴和辣子是缺一不可的,放了盐而不放辣子,好象是不成其为莱似的。所以,这里用舂了盐没有舂辣子比喻没有真正发生两性关系。

574. Daeh glong mōng, brōng gah bāox.
敲 铓锣 判 结婚
敲铓锣,行婚礼。

575. Daeh grōg dog mgrīx.
敲 木鼓 击 杵
敲木鼓,击木杵。以杵击木鼓。木鼓:以整段的大木头镂成,是佤族村寨中的祭祀重器。

576. Daeh goi lūang soug nqoun, gaong maox houn lang hnu.
舂 小米 黑 粒 镯头草 挖 藤 山药 长 藤
舂象镯头草籽一样(难舂)的黑小米,挖藤长(穴深)的山药藤。意思为活路难做。

577. Daeh gon gēem, dēem gon hngeed.
舂 还 簸 抱 还 吻
舂了还要簸,抱着还要吻。意为关心爱护,无以复加。

578. Daeng kix ang sīao graix krom, som mgaox ang sīao geem daeh.
烧 柴 不 消 捡 集中 吃 米 不 消 簸 舂
烧柴不消人捡、拾,吃米不消人舂、簸。形容生活容易,日子好过。

579. Daeng kix ang sīao hu graix hu krom, nyāex rom ang sīao hu gīn hu glom.
烧 柴 不 消 去 捡 去 集中 喝 水 不 消 去 打 去 挑
烧柴不消去捡去拾,喝水不消去打去挑。前句指有电炉、煤气之类,后句指有自来水。形容生活好过。这是解放后佤族去内地参观,见到内地城市中人民生活情况编的顺口溜。或以为是佤族祖先留下的预言,表达了佤族人民对幸福生活的向往。

580. Daeng kix uig kom yāe, nyāex blai uig kom ngōi.
烧 柴 完 整 背篓 喝 酒 完 整 坛
烧完整背篓的柴,喝完整坛子的酒。形容客人或开会的人多,场面热闹。柴:佤族开会或接待客人,多在火塘旁边,开会或有了客人时,即使是热天,火也要烧得旺旺的。所以,柴很费。

581. Daex ang nyōm ndīag mai nbēe, ndēe ang jīx blaex gah poun.
菜 不 好吃 炒 与 油 地方 不 会 改 以 肥料
不好吃的菜,拿油炒,种不成(庄稼)的地,改之以肥料。

582. Daex ang nyōm ndīag mai nbee, ndēe ang leed see gah rom.
菜 不 好吃 炒 与 油 地方 不 潮湿 浇泼 以 水
菜不好吃拿油炒,地不潮湿拿水浇。下句或作:ndēe ang jīx joux gah poun, 即:地不肥沃加肥料。

583. Daex ang yāox dix hreeb, eeb ang yāox dix som.
菜 不 得 助词 喝 饭 不 得 助词 吃
菜不得喝,饭不得吃。没有饭吃的意思。喝莱:佤族平时吃的菜,多为汤汤水水一起喝的水煮菜,所以吃菜习惯叫喝菜。

584. Daex bīang nqiex, nīex bīang peen.
菜 于…之上 砧板 肉 于…之上 桌
砧板上的菜,饭桌上的肉。喻任人宰割之人或物。肉读 nīex 是沧源民良话,岩帅话念 nēix。犹汉语说:人为刀俎,我为鱼肉。

585. Daex brim si oui meed, gīh jeed si oui im.
莱 陈 气味 烟熏 盐 久留的 鱼腥气
陈莱烟熏味,陈盐鱼腥气。形容人家富有。

586. Daex dīx dōg.
菜 来 一钵头 木碗
一个钵头里的菜。意犹汉语:一丘之貉;或:同一类的货色。参着 2401 条。

587. Daex dīx dōg, ngōg dīx mu.
莱 一 钵头 脖子 一 个
同一钵头里的菜,同一个脖子。意思同上句。同一个脖子,犹、汉语说:一鼻孔出气。

588. Daex ga hoig sa sou, daex mou hoig sa seed.
苤菜 已经 混杂 葱 已经 拌匀
苤菜已经拌好,葱已经拌匀。意为菜己做好。佤族做菜,通常是在肉熟菜好之后,再加苤菜、葱之类的香料。所以,苤菜、葱己拌好,意味着,菜已做好。

589. Daex glaox hmom dāi, kram krai hmom bruih.
苦菜 好 花 石斛 好 开花
苦菜花好,石斛花鲜。

590. Daex glaox jai, rom ngai roig.
苦菜 有刺激性 水 眼 落
苦菜呛鼻眼泪落。犹汉语说鼻子一酸眼泪落。

591. Daex glaox jaig ex num dāeg dang, gon nyōm vang ex dom vāig mīex.
苦菜 掐 我 根 才 分开 小孩子 留 我 自从 肚子 母亲
根才分时我就掐下的小苦菜,母亲怀他时我就定下的小妞儿(或小哥哥)。有指腹为婚的意思。下句第三字 vang 或作 mgang。mgang 意为把持、定下,全句意思一样。

592. Daex glaox kaix dāi, mīex māi kaix mēix.
苦菜 于…之后 开花 寡妇 于…之后 丈夫
花已开过的苦菜,夫已死去的寡妇。

593. Daex glaox ndong si nax bang pein, nbun grih hmom si nax yāe jāox.
苦菜 槽 于…中间 丛 罂粟 小姑娘 好 于…中间 背篓 旧、破
罂粟地里嫩苦菜,破背篓间好姑娘。罂粟:即鸦片,也叫大烟,过去阿佤山种鸦片,鸦片地里的苦菜长得特别好; 又肥又嫩,故以之喻破背篓中间的好姑娘。 daex glaox ndong:大叶青菜,因为其叶子大若水槽,所以佤族称之为槽苦菜。青菜,这里按云南话叫作苦菜。 i

594. Daex haoh kaing dōg.
莱 多 从 钵头
钵头里盛不下的菜。比喻多余而使人感到难处理的人或物。参看 762 条。

595. Daex hlax brīex brēem.
菜蔬 饮食
菜蔬饮食。

596. Daex hlax nēix nōn.
蔬菜 叶子 肉 粉肠
蔬菜(与)叶子,粉肠(与)肉。意为菜蔬、肴馔。

597. Daex hreeb eeb som.
莱 喝 饭 吃
喝的菜,吃的饭。意为饮食。

598. Daex lang mgong, gōng lang nyēeig.
菜 长 杆 毛虫 长 毛
杆长的菜,毛长的虫。形容饮食粗粝。

599. Daex len mai ngīex, daex mgrīex mai jēem.
野茼蒿菜 与 芝麻 莱 白露花 与 豆豉
野茼蒿莱拌芝麻,白露花拌豆豉。野茼蒿是一种野菜,白露花则是白露花树开的花,微有涩味。但在阿佤山区缺菜的春末,这些野菜抉上芝麻、豆豉,拿来吃还是别有风味的。

600. Daex mguah rīex, Si Nīex gua.
酸荞菜 老 西奈氏 凶
酸荞菜老,西奈氏凶。这是过去佤族各氏族间互相奚落的顺口溜。西奈氏,参看3657 条。

601. Daex nēix ang dōng dix buan, jeix mūan ang dōng dix jog.
莱 肉 不 知 助词 烹饪 屄 玩 不 知 助词 掏
肉菜认不得拿来做吃,好玩的屄认不得摸。或用于婚礼祝词。指男青年还不懂性生活。

602. Daex nyōm ang gīeh glub kaing gloung, nbun hmom ang gīeh lūan kaing yaong.
菜 好吃 不 让 倒 从 碗 女人 好 不 让 出去 从 寨子
好菜不能让它从碗里倒泼,好女不能让它嫁出寨子。上句末字或作 dōg, 下句第五字或作 tog。 dōg 为木碗,tog 为腾出搬出,全句意思一样。

603. Dah ag hvag nbae.
卸 弩 挂 背袋
卸弩挂背袋。歇息、住下的意思。佤族出门上路,一般都要背个背袋,男子一般还要抬个弩、背支枪,到了歇息的地方才把弩(或枪)放下,把背袋挂起。

604. Dah dix een long, dōng dix briex sin.
劈 助词 留 棺材 知道 助词 收藏 财富
劈棺材来留着,知道把财富藏好。

605. Dah eix lad dix ndaix dob lang, dah eix brang dix ndim dob mgi.
劈 咱们 桁条 助词 八 庹 长 劈 咱们 脊檁 助词 九 庹 横向
椅条劈成八庹长,大梁砍成九庹长。多用于盖新房的祝辞中,八庹、九庹为其概数。

606. Dah kaox mōh pia, ndia lūg līn mōh nding.
劈 树 成 板 砌 土 为 墙
劈木料成板,砌土为墙。

607. Dah kom daing, mgaing kom hu.
放 连同 织 打盹 连同 去
织布手不动,走路打瞌睡。形容妇女不成器。晚上贪玩,白天干活没有精神。

608. Dah lad brang, sang hlang nyīex.
劈 桁条 脊檁 建 门户
劈栋梁,立门户。

609. Dah lad lang, sang nyīex dīng.
劈 桁条 长 建 房屋 大
劈长的桁条,盖大的房子。

610. Dah pia dum ga jag, jīag grax hu qe.
劈 板 歇 喜鹊 挖 路 走 车
劈喜鹊歇的板,挖汽车走的路。喜鹊:指广播喇叭。有些佤族村寨,为了爱护广播喇叭,往往用木板做个匣子把它装在里边。劈:佤族地区过去没有锯子,木板多用斧子劈成。一段木料通常只能劈两块板子。

611. Dah pia ndia peen.
卸 板子 排 桌子
卸板子,排桌子。摆酒席的意思。

612. Dāi bag hlee, dāi nbee lūan.
花 戴 多余 花 戴在耳朵 过多
(头上)戴花多又多,耳下戴花已超过。满头是花的意思。 Nbee:本义为耳塞银花。这里作动词,意为象耳坠、耳塞银花一样戴在耳朵上。

613. Dāi bloung duah, dūah ja māox. [RK: NB possible word magic: duah/dūah]
开花 茅草 割 忌 梦
割下的茅草开花,做恶梦。佤族认为割下的茅草开花,是不祥之兆。梦:佤族很重视梦,如果梦兆恶,也很忌。

614. Dāi bruih mai gix gū gag, būi hlag mai gix gū gaex.
花 开 与 他们 每 枝 人 聪明 与 他们 每 个
花随着他们枝枝开放,人跟着他们个个聪明。

615. Dāi bruih nbun grih.
花 开 姑娘
姑娘家,象鲜花。

616. Dāi dix mōh blix ndim, im dix mōh gon būi.
开花 助词 成 细藤子果 活 助词 是 人类
开花(总算结)成了细藤子果,活下(总算)是个人。

617. Dāi dix mōh njīang lod, glōd dix mōh gon būi.
开花 助词 为 羊奶果 生 助词 为 人类
开花结作羊奶果,生到世上来做人。

618. Dāi dūx būx brāix.
花 野芭蕉 弟妹 子侄
弟妹、子侄芭蕉花。芭蕉花:芭蕉为佤族常用的礼物,芭蕉花在这里则有表示亲爱的意思。或谓dāi dūx 为喇叭花,亦通。

619. Dāi ga mūng, njūng hyaog laex nāng.
开花 荞麦 立 耳朵 姑娘
荞麦开花,姑娘等嫁。等嫁,直译为:立起耳朵(听有关她婚事的消息)。在沧源岩帅一带,荞麦开花的季节通常是决定婚事的季节。

620. Dāi gon grih, līh gon hmom.
开花 小姑娘 出现 子女 好美
豆寇开花,美人出现。豆蔻:原文为小姑娘。

621. Dāi gon groh saig ndoi, loi mān mo ma.
开花 官过花 凿 木锤 结 核桃 烧 庄稼地
官过开花凿木锤,核桃结果种庄稼。官过花:是一种肯生长在村寨周围的花,黄色,农历二、三月间开花。木锤:是佤族用来敲土块的农具。 烧地:佤族过去刀耕火种,烧地多在农历三、四月间。待所烧的地冷却后,即可播种。

622. Dāi hlax mgīx, blix si mēi.
开花 松树 结果 橄榄
松树开花,橄榄结果。意为过年时节。松树、橄榄:在沧源、澜沧一些信仰大乘佛教的地区,过年时要把松树栽在门前,并把橄榄花挂在家堂(供奉祖先之处)上。

623. Dāi hmom bruih kaing dāi mag jāng, muih hmom mgrāng kaing mgrāng nbun Hox.
开 好 开 于 花 石榴 爱 好 模样 于 模样 妇女 汉族
比石榴花还开得艳的花,比叹家妇女的相貌还俏的心上人。

624. Dāi ian bī si lōg bruih gu, yian yaong vīe si nku id gūad.
开花 小菜豆 饭豆 鲜艳 开绽 樱桃 静寂 寨子 周围 熟 睡 老人
小豆开花,樱桃鲜艳,村寨静寂,老人都已熟睡。意为更深夜静。 si lōg:本义为绿莺,绿莺为一种毛羽鲜艳的小鸟,所以转义为鲜艳。老人熟睡:因为佤族老人晚上喜欢在火塘边烤火聊天,一般都睡的比较晚。这里说老人都已熟睡,也就是说夜已很深了。

625. Dāi jāong grōg hoig bruih vēing lōng, dāi nblag dōng hoig raoh vēing nyīex.
章 谷花 已经 开 周围 寨围 春刺桐花 已 红 周围 房子
章谷花在寨子周围盛开,春刺桐花在房子周围怒放。意犹汉语:阳春三月。

626. Dāi kaox baox mīex.
花 树 舅父 母
树(与)花,舅(与)母。 或树木之花,母家之舅。佤族重舅氏,故以树木之花喻之。

627. Dāi laix mai bruih, hrom muih hnga ngai.
花 凋谢 与 开 爱情 尝新 脸
开了就谢的花,见过就丢的爱情。 hnga ngai:没有见到时,急于想见;见过一眼后,就算了。

628. Dāi lēem fā, lā lēem gub.
傣族 忘 刀 腊家 忘 雨帽
傣族忘了(带)刀,腊家忘了(带)雨帽。意为事出仓促。因为:傣族过去出门一般都要带刀,腊家则一般都要带雨帽。腊家:即佤族中自称为布陆(Ba Rāog)的那一个支系。这是傣语,佤语用为雅语。刀或念作 fāx, 腊家或念作 lāx.

629. Dāi lu lie, kie lu lig.
傣族 反复无常 汉族 狡诈刁滑
傣族反复无常,汉族狡诈刁滑。或:反复无常的傣族,狡诈刁滑的汉族。这是反映旧社会氏族之间存在隔阂的成语。

630. Dāi mag jāng ang bōun dix bag, būi hlag loux ang bōun dix ndēix.
花 石榴 不 能 助词 戴 人 聪明 话 不 能 助词 接近
石榴花戴不成,油嘴滑舌的人近不得。

631. Dāi mgah hvah hrom.
开花 魔芋 痛快 心
魔芋开花,心里痛快。

632. Dāi mgrīex nbing brōui, dāi hngoui ndīang grax.
白露花 火烧坪 香串花 路边
火烧坪上的白露花,路边的香串花,意为特别显眼,人人都爱的人或物。

633. Dāi nblag dōng, brōng bu bliag.
春刺桐花 判决 反复无常
春刺桐花,反复无常的判决。春剌桐:象剌桐,但是在春天开花,花红色。因为春刺桐开花的时节异于一般的刺桐,故用于比喻反复无常、异于常理的判决。

634. Dāi nblong yod, yōd hrom nbīoung.
开花 旱烟袋杆儿 思潮 心 思念
烟锅结烟花,情思乱如麻。烟锅结烟花,原文直译为:旱烟袋杆儿开花,抽闷烟的意思。

635. Dāi njūang gei, bāox gei hloung.
花 形状 黄瓜 哥姐 大
黄瓜花,老大哥。意即老大哥。 bāox gei 可指男的,也可指女的。但跟 hloung连在一起,则只指男的。

636. Dāi raoh si mgleem, kun hmom ko mgrāng.
花 红 累累成串 哥 好 合适 模样
花红开成串,情哥好模样。或:开成串的红花,好模样的情哥。

637. Dāi sang bag, hag sang kliag.
花 想 戴 皮 想 啃
想戴的花,想啃的皮。皮:佤族爱把牛皮煮熟或烤熟后,拿来啃吃。这里用为性爱的廋语。

638. Dāi sang bag, jāg sang sīao.
花 想 戴 机器 想 用
想戴的花,想用的机器。或:花想戴,机器想用。

639. Dāi si ndāeh, si mglāeh jāong ma.
开花 遍 到尽头 脚 天
花开处处,直到天边。多用于表示对爱情的忠贞。

640. Dāi si ngib, mglib si ngāix.
光华 突然落下 没入 太阳
回光返照太阳落。

641. Dāi si nīex, rīex si nō.
开花 苋莱 老 伙子
苋莱开花伙子老。苋莱开花时,花很鲜艳,但菜已老了。佤语中常以之比喻老伙子。尽管老伙子对姑娘的情意更浓更热烈,但毕竟年纪偏大了些。

642. Dāi si yāox dīag braox dāi ah, ndēeih gon pa nyīex baox nbrah kuan.
开花 盐酸树 山 马草 不结果的花 回 外甥女 家 舅父 蹇乖 命运
盐酸树在长马草的山上开花,是不结果的花;外甥女嫁回到舅父家,是命运乖。参看 134 条。

643. Dāi yian yod, yōd hrom nbīoung.
开花 烟 抽 引起 心 思念
抽烟结烟花,情思萦于怀。结烟花:意为久抽闷烟。

644. Dāi yūh njāong ngoud, si mgouig yūh hrom būi.
开花 使 脚 凳子 热闹 使 心 人
使木头凳脚开花,使人心里感到热闹。木头凳脚:意犹枯木逢春。

645. Dāi yūm bruih, muih yūm ndūd.
花 死 开 爱 死 断
开笃定的花,爱笃定的人。

646. Daing būi krong hlax mgīx, daeng būi kix aing mōi.
编织 人 筐 松针 烧 人 柴 粪 牛
人家用松针编箩筐,人家拿牛粪当柴烧。意为奇闻或罕见之事。

647. Daing go kaix glud, sud rīb kaix tai.
织 花纹 于…之后 匹段 捡 草 于…之后 犁
织成布匹后织花纹,犁过地后捡杂草。

648. Daing kaing bāox dix dīx glud lūd lāi, lūd kaing bāox dix dīx ndīang lai hrom.
织 从 伴儿 自己 一 段 错 花纹 错过 于 伴儿 自己 一 步 思绪多
伴儿不在,织了一段布,错纹路; 伴儿不在,迈了一步路,思绪多。形容男女相爱,如胶如漆,寸步不能相离。

649. Dāing npad id nei, lāi dong som ndīang.
编 篾笆 睡 篾笆片 买卖 土锅 吃饭 破锅片
编篾笆的睡篾笆片,卖土锅的用破锅。篾笆,可用来晾晒谷物,佤族则亦用来垫睡。过去佤族睡的大都只有一床盖的麻毯和一床垫的蔑笆。篾笆片,是编的比较差而且小的篾笆,或者是篾笆的破片,佤族一般是用来晾晒东西而不是用来垫睡的。

650. Dāing noh krong oux goui ngai, hlong noh lēem ndai grad hnam.
编 他 箩筐 竹子 有 节眼 垫 他 尿布 裙子 糊 污血
(他)拿有节眼的竹子编箩筐;(他)拿巴着污血的裙子垫尿布。多指妇女不成器,不会做家务,养孩子。佤族认为:拿巴着污血的裙子垫尿布会冲着孩子的命。

651. Dāing rūb grūb ku. [RK: NB PN's]
织 网 拜 家堂
织网拜家堂。意为拜佛祭祖。拜家堂:澜沧、沧源、双江的部分佤族信仰一种拜家堂的宗教,佤语叫 " 理苦 " (Lī Ku)。家堂类似神盒,是供奉祖先牌位的地方。它是大乘佛教中的一个教派,教主称 " 帕诏 " (Pa Jao) 即活佛。是清朝咸、同年间从大理一带传来的。织网:佤族传说:理苦教的第一个帕诏是绍兴阿佤王的王子(绍兴为阿佤山上最大的部落,现属缅甸)。绍兴王原无子,有一次去网鱼,网住了龙王之女,龙王求绍兴王帮助。为报答绍兴王解救龙女之恩,龙王送子给绍兴王。此子生下后,因人谋害,又钻入牛腹中。中间经过许多曲折,此子才成为帕诏。

652. Daix jāong lai gai, ngai nbāoh lai glīeb.
手 脚 互相 交叉 脸 面部 互相 贴
手脚相交,脸面相偎。常用以形容夫妻相爱。

653. Daix jāong mōuing gon.
手 脚 妻 子女
手脚妻子。意为妻与子女犹一个人的手与脚。

654. Daix lai mgāong, jāong lai vai.
手 互相 枕 脚 互相 交跨
手相枕,脚相交。婚礼祝辞,意为夫妻相爱。 vai 或作 kuai, 意同。

655. Dang ang bōun, ndoun ang uig.
驮 不 得 远 不 完
驮不赢,运不完。

656. Dang bāox dix ih peen, een bāox dix ih tu.
摆 伴儿 自己 用 桌子 留 伴儿 自己 用 筷子
摆给人家用桌子,留给人家用筷子。请人吃饭的意思。或略作:dang peen een tu, 即:设席摆箸。

657. Dang bīe nyīex mgoux, si youx bīe mee.
异 仅 窝棚 不齐 仅 地界
只要到窝棚(这边)不同些(就行); 只要到地界(这边)长得更高更好些(就行)。祭谷神时的祝辞。希望自己的庄稼比人家的好。窝棚:佤族地区的田地离寨子一般都比较远,因此在地里或田边通常都盖有田房,当地叫窝棚。

658. Dang Dōung Mūn gah nbrūng grōx, vāo Yaong Soi gah pein diex.
驮 东勐寨 以 马 瘦 厉害 岩帅寨 以 大烟 泥土
东勐寨用瘦马驮(东西), 岩帅寨在拿假鸦片(骗人方面)特别有办法。这是旧社会各个寨子之间互相取笑的话。东勐寨和岩帅寨都在沧源县岩帅区。东勐寨土地少,比较穷,但又挨近岩帅街子,有些人也做点生意,所以有瘦马驮东西之说。岩帅街过去为阿佤山上有名的鸦片市场,所以有拿假鸦片骗人特别有办法之说。

659. Dang gah lō, dō gah sang.
驮 以 骡子 运 以 大象
用骡子驮,用大象远。

660. Dāng gou dāng dai, dāng ai dāng lūm.
路 怕 路 死 路 羞 路 垮
怕则死,羞则吹。怕则死:如怕打仗,临阵畏缩,必死于敌。羞则吹:如谈恋爱,害羞就谈不成了。这是傣语,佤语用为雅语。 dāng 傣语本义为路,加在动词、形容词之前,则无实在意义,但有使动词或形容词名词化的作用。这句成语,佤语作 gāig mōh npad, hlad mōh yūm。参看该条。

661. Dang kaox ang dang dāi, dang ngai ang dang nbāoh.
异 树 不 异 花 异 脸 不 异 面部
树异花不异,脸殊貌不殊。后句或可译为:貌殊质不殊。

662. Dang loux si youx mōing.
异 话 参差不齐 口腔
话异口不齐。— 意见分歧。

663. Dang mu hngoux, si youx hrom būi.
异 颗 谷 参差不齐 心 人
谷粒异,人心殊。或:谷粒颗颗有差异,人心个个不一般。

664. Dang pia ndia peen.
设 板子 排列 桌子
摆板。予,排桌子。设席请人吃饭的意思。 dang 或作 dah, dah 意为放下、卸下。全句意思一样。

665. Dang yāong dang nbēen, dang peen dang brīex.
异 村寨 异 习俗 异 桌 界 饮食
异村异俗,异桌异食。或:村子不同风俗异,桌子不同饮食殊。

666. Dāoh Gaeng Dūm, si nūm Gaeng Go.
炸 勐董坝 轰响 勐角坝
炸在勐董,响在勐角。谜语:火枪。勐董:佤语叫 gaeng dūm, 音译为耿董,傣语叫 [mɤŋ2 tum6], 音译为勐董。傣语之勐,即佤语之耿,义为地方:傣语佤语之董,义为集中:意即集中之地。为今沧源佤族自治县县城所在。勐角:佤语叫 gaeng go, 音译为耿角,傣语叫 [mɤŋ2 kɔ5] , 音译为勐角,意为开始到的地方。今为沧源县的一个区。两地相连,接合部傣语叫 [mɤŋ2 kaŋ6], 音译作勐冈,意即中间的小坝子。两地合称勐角董。当地傣族传说,他们是在明代从滇西勐卯 [mɤŋ2 mau2]一带迁徙 来的,开始先到勐角,后来在勐董集中,故名。勐角董原属耿马土司管辖,后来分出自立,清光绪十七年(公元 1891 年) 其土司被封为土千总。

667. Dāoh gah num, si nūm gah rāo.
炸 于 根部 轰晌 于 梢部
根根上炸,头头上响。同上谜语:火枪。

668. Dāoh glong hnong brāix.
头源 河 湖 地方
河源有湖处。或译为河头水源。

669. Daong dix ih gīe, vīe dix ih dōud.
设 助词 用 兽夹 围 助词 用 扣子
设兽夹,围扣子。意为安设捕捉鸟兽的机具。兽夹:是用来捉较大的动物的,它的作用是夹住动物的脚,使它不能逃脱。扣子:是用来捉小鸟小兽的,它的作用是勒住鸟兽的脖子。围:是指下扣子的地方,有个范围,通常是把附近的草棵之类整弄一下,使鸟兽容易遭到扣子。

670. Daong dōud hlo, go hrom muih.
安设 扣子 开玩笑 开始 心 爱
下开玩笑的扣子,开始谈恋爱。 hlo 或作 lo, 即log lo, 开玩笑的意思。

671. Daong jōi bloi dōud.
安设 扣子 放 活扣
安扣子,下活扣。

672. Daong kaix bāox dix mgrōui hnod, hod kaix bāox dix hroi yūh.
安设 于…之后 伴儿 自己 扣子 勒 跟 于…之后 伴儿 自己 痕迹 做
跟在人家之后安设用索子勒的扣子,随着人家做的样子做。意为循轨蹈辙。

673. Daong ndeem grix vāg vāi, daong brāi grix blāeng māe. [RK: NB PNs]
支下 压板 勒着 虎、豹 安设 压木 压着 苗 银
支压板勒着大虫,设压木压着银苗。这句成语说的是茂隆银厂最初发现银苗的故事。三百来年前,在阿佤山区的班老永来克寨 (Yaong Hlaig) 有兄弟二人,名叫达铁、达太 (Dax Tiad 、 Dax Tai) , 他们去班老附近的炉房 (Nbang Mōi) 山上安设捕野兽的压木。 一连几天,压木都被触倒了,但一样东西也没有压着。兄弟俩感到很奇怪,就快定守在压木旁看看究竟是什么东西把压木触倒了。到了夜里,他们听见压木的扣机弹起的声音,连忙从埋伏的地方跃出,挥刀向发出声音的地方砍去,结果砍得了一截银苗—佤族传说银子会在晚上长出象竹笋一样的银苗,天明前银苗又会缩回到地下去,兄弟俩所安设的压木就是被从地下冒出的银苗触倒的; 当时兄弟俩也不认得这就是银苗,他们把它带回到家里,交给了他们的寡母。他们的母亲也不认得这是银苗,随手把它放在装棉花的箩筐里。后来,兄弟俩去附近的孟定街去卖棉花,不知银苗装在棉花箩里,糊里糊涂就把银苗一起卖掉了。当买棉花的傣族在棉花中发现了这坨银凿,消息立即轰动了整个孟定坝。这时,被南明永历帝封为晋王的原大西军将 领李定国恰巧率部来到了孟定、木邦一带。李军出于联合少数民族共同开发边陲,坚持抗清,徐图恢复的考虑,与孟定土司、班老王子缔约共同开发银矿。这就是后来举世闻名的茂隆银厂。茂隆,是傣语,也是佤语。傣语、佤语 " 茂 " (mɔ5 、 mo) 意为矿井," 隆" (loŋ1 、 hloung) 意为大,茂隆即大矿。

674. Daox yīb yū, qu bai om.
升起 山岚 翻腾 云彩
山岚升起,云彩翻腾。犹汉语说云兴霞蔚。

675. Dax gūad yīex ga.
祖父 老 祖母 先前
老的祖父,在先的祖母。老人的意思。

676. Dax jao Grong, vōng lā lōi. [RK: NB PNs]
公 主 澜沧江 王 腊家 山区
澜沧江之灵,腊家之王。 dax:义为祖父、老爹、公,加在人名之前,则是一种尊称,犹汉语言某某公。 jao:义为主,也可理解为灵、为神。佤族认为万物有灵,澜沧江之灵即澜沧江主。 lā:傣语 [la4 ] , 一般音译作腊家,是佤族中社会发展较为进步的一部分,他们自称 ba rāog, 即布陆。傣族也称他们为 [lɔi6] , 即佤语之 lōi, 义为山区或山区之人。傣族另称佤族中社会发展较为后进的一部分为 [va4] , 即佤语之 vāx, 一般音译作佤。其实腊与佤是同源词,即佤语之 [s'vaʔ]、[r'vaʔ] , [l'vaʔ], 其中的 s' 或 r' 、l' 为前缀,它可以脱落,即成为[vaʔ] , 也可以与其后面之主要音节切为一个音节,则成为 [lvaʔ]、 [luaʔ] 或 [laʔ] 。佤语之喉塞音韵尾,相当于傣语之上声,即第三、四调。所以,后句亦可译为:佤族之王。

677. Dax ndū yīex lūan.
祖父 尽头 祖母 过去
尽头的祖父,过去的祖母。祖先、祖宗的意思。

678. Dax rīad mgōng, dax brōng dū.
百长 山 管事 山梁野外
山上的百长,野外的管事。百长、管事是佤族村寨中的两个重要头人。百长主要负责军事,管事主要负责司法、民政。

679. Dax seig Yaong Grai, nqai rūg Am Krom.
达恤老倌 羊改寨 巫师 先知 真 班糯寨
羊改寨的达恤老倌,班糯寨的真先知。意犹汉语算命测字的某某铁嘴之类。羊改寨在沧源县单甲区,班糯寨即该县团结区的团结大寨。

680. Dax Toung Bāo ba daong dōud hlo, Yīex Tao Mēng ba go ku grūb.
达通宝 结构助词 下 扣子 铸 耶涛勐 结掏助词 开始 家堂 拜
达通宝才(领我们)下铸铁扣子,耶涛勐才(领我们)拜家堂。这是沧源县岩帅一带关于佛教传入的一句熟语。家堂:即汉族地方人家堂屋中放的供桌或神龛, 是供奉佛象和祖先牌位的地方。参看下条。

681. Dax Toung Bao, Yīex Tao Mēng. [RK: NB PNs]
达 通宝 耶 涛勐
达通宝,耶涛勐。是一百来年前在今沧源县岩帅区一带传布大乘佛教的两位重要人物。阿佤山区今沧源、澜沧、双江一带的大乘佛教是清咸、同年间从大理一带传来的。最先到岩帅区一带传教的是达通宝。达通宝可能是汉族 ", 达 " 是佤族对老人的尊称,通宝(或应为铜宝 ?) 为僧名。他先到贺南寨,因饥荒转至岩帅寨,老死于岩帅。耶涛勐可能是佤族 ", 耶涛 " 是佤族对女性老人的尊称 ". 勐 " 为地方,即整个地方敬仰之老妇,事迹不详。

682. Dax yīex mīex geeing.
祖父 祖母 母亲 父亲
父老长辈。 dax , 为祖父一辈的男性,yīex 为祖母一辈的女性,mīex 为母亲一辈的女性,geeing 为父亲一辈的同族男性。

683. Dax yīex mōh jao leeih si ang, mīex geeing hoig mgang dom gaex.
祖父 祖母 是 者 轻碰 骨头 母亲 父亲 已经 把持 直至 牢固
祖父母是看鸡卦的人,父母(把你)已经捏得牢牢的。意为家人同意,婚事已定。leeih; 指看鸡卦时把竹签插进鸡股骨上的孔眼后,轻轻摇动,直到稳固为止。

684. Deed būi hmoung ao, lao būi hmoung dēei.
号角 人家 听 拿 说 人家 听 拿
说给人家听娶(媳妇), 报给人家知道拿(女人)。意为让大家知道要结婚之事。吹号角:让大家都知道的意思。 ao 为傣语,义同佤语的 dēei, 即拿取。

685. Deed glaox hngaox jē.
号角 铜鼓 告 意思
敲打铜鼓,告诉意思。意为通知。 deed 本义为号角或吹号角,在这里意为使之、发出响亮的声音。 deed 或作 mgū , mgū 意为敲。

686. Dēei ag diad buing yō, sōg si nō mōuing nāng.
拿 弹弓 射 鵯鸟 找 伙子 妻 娶 姑娘
拿弹弓射鵯鸟,找伙子娶姑娘。

687. Dēei Ang Yēei daing nqad, dēei Ang Riad bloi gluan.
请 安也寨 编 篾笆 请 安黑寨 放 歹
请安也寨(的人)编篾笆,请安黑寨(的人)放歹。意为搞巫术害人,篾笆在这里是指裹死人用的。安也寨在沧源县单甲区。安黑寨在沧源县勐省区。

688. Dēei ba ndūd, sud ba yīe.
拿 的 断气 捡 的 容易
拿断气的,捡容易的。意为上山打猎,非常顺利。

689. Dēei bāox dix ngōm hmon dāi, gai bāox dix yod log sūb lang.
拿 伴 自己 坐 垫子 棉花 横 伴 自己 抽 烟锅 长
拿给人坐棉垫子,递给人抽长烟锅。 log sūb:旱烟袋杆儿,当地汉语也叫烟锅。
指接待受尊敬的客人或长者。

690. Dēei blag nīe, jīe blag hlee.
拿 方面 多 要 方面 多余
拿多的方面,要大部分。

691. Dēei būi hngoux kix bi, hvi si nō kix tam. [NB - calendar]
拿 人 稻谷 毕月 串门 未婚青年 月 中秋节
人们收稻在毕月,伙子串门中秋时。毕月:佤历毕月相当于汉族的农历八月。中秋节:在沧源岩帅、澜沧安康、南栅等一些原来信仰大乘佛教的地区,也过汉族的中秋节。

692. Dēei dix bag dāi kom mgōng, mgāe dix dōng nbēen kom uig.
拿 助词 戴 花 整 山 学 助词 懂 道理 全部
拿整山的花来戴,把全部政策(或道理)学懂。

693. Dēei dix gīn rom rōng kom pai, sōg dix ah lāi vōng kom pug.
拿 助词 打 水 沟 整 水坝 找 助词 读书 皇 整 本
去打整坝的沟水,找读整本的皇家之书。皇家之书,现在一般也解释为政府发的文件。

694. Dēei dix ih daig, baig dix ih rōm.
拿 助词 用 借钱 撮 助词 吃 贷谷
拿来用借的(钱),捧来吃贷的(谷)。找人借贷的意思。

695. Dēei dix ih ndēe rūg, gūg dix ih ba nyōm.
取 助词 吃 处 真 捡食 助词 吃 的 好吃
捡吃味真处,取尝好东西。有时用为男女相亵之词。

696. Dēei dix jīe ba lōig, gōig dix ih ba nyōm.
拿 助词 要 的 纯 勾 助词 吃 的 好吃
拿纯的来用,勾好吃的来吃。

697. Dēei dix mōh lāo bang, nkrang dix mōh Lāo Lī.
拿 自己 为 老板 夺抢 自己 为 老李
争着当老板,抢着作老李。争着当头的意思。老李:指三百多年前在阿佤山区开发茂隆银厂的原大西军将领李定国。

698. Dēei dix mōh si mīang, nkrang dix mōh si mēix.
拿 助词 为 官 夺 助词 为 汉子
拿着摆官架,争着作汉子。

699. Dēei dix pyog, sōg dix sux.
拿 助词 绑 找 助词 敲榨
拿人来捆绑,找人来敲榨。在旧社会,头人恶霸对老百姓进行剥削的一种最厉害的办法是,随便找个借口,把人捆起来然后再进行敲榨。阿佤山区一些社会发展比较后进的地区,有些无赖恶人也常常采取这样的办法来对付善良的百姓。

700. Dēei gad grēem kaing hod yaong, dēei so daong kaing hod nyīex.
拿 刺 抵挡住 从 周围 寨子 拿 竹签 放置下 从 附近 房子
把挡在寨子周围的刺篷拿掉,把下在房子周围的竹签取出。直译则为:把挡着的刺篷从寨子周围拿走,把下好的竹签从房子周围取出。过去,由于氏族之间和部落之间经常有械斗,佤族村寨大多深沟高垒,防备森严,除了在寨国上种刺篷外,常常还在寨壕里安上用毒药煮过的竹签。解放后,社会安定了,民族团结了,这才出现了这句话里所说的这种情况。

701. Dēei gah mguaig, guaig gah dom.
拿 以 勾子 勾 以 蛋
拿勾子勾,以鸡蛋引。叫魂之词。佤族叫魂,要在碗里放米,再在米上放个鸡蛋。因为所叫的魂,会在途中逗留耽搁,所以要用勾子把它勾出,用鸡蛋把它引来。

702. Dēei gax kaing rūb, nbrūg nāng ndaex nyīex.
拿 鱼 从 网 骑 曩妹 于…中 家
从网里拿鱼,在家里御妹。nbrūg:骑,有驾驭蹂躏之意,在这里为猥亵之词,故译为御。

703. Dēei gū grax, si hvax gū ndīang.
拿 每 路 捎带拿 每 渡口
每条路上拿,每个渡口捡。到处找、到处要的意思。

704. Dēei hod grax, nbax nbing yaong.
拿 附近 路 邀约 寨子里
路边(顺手)、拿来的,寨里(随便)约来的。常用以形容轻易就讨得的媳妇。

705. Dēei hod grax, si hvax hod ndīang.
拿取 旁边路 顺手捡 附近 渡口
路边随便拿的,渡口顺手捡的。常用以形容轻易得到的东西。

706. Dēei hrid dom Rang Kroi, dēei ngōi dom Si Nblāeng.
拿 虹吸管 直到 岩 棕榈 拿 坛子 直到 勐勐坝
直到棕榈岩去拿虹吸管,直到勐勐坝去拿洒坛子。形容所酿的酒十分珍贵。棕榈岩:在澜沧县雪林区。勐勐坝:为双江县城所在的坝子。

707. Dēei ia kaing gāeg, lāeg mōi kaing pung.
拿 鸡 于 鸡窝 挑选 黄牛 于 群
从鸡窝里捉鸡,从牛群里挑牛。意为准备杀鸡剽牛。

708. Dēei jao bāeh si uing, nyeeing jao blaex nqom saex.
请 者 杀 蛇 对会面 者 消灭 病菌
请杀蛇者,迎消灭病菌的人。请医生的意思。

709. Dēei kaing glang, nkrang kaing sim.
拿 从 鹰 枪 从 鸟
从老鹰(爪下)拿。从小鸟(嘴里)夺。意为鸟口夺粮。阿佤山区多鸟害,庄稼 成熟时,通常要有专人去守鸟。

710. Dēei kaox hmeem lai, duah bloung hmai meeig.
拿 木 窝 松鼠 割 茅草 记号 蚂蚁
拿松鼠做窝的树,割蚂蚁作记号的茅草。意为盖房子用的木料和茅草都是很好的,是松鼠和蚂蚁之类的生物都喜爱以之为巢为室的。

711. Dēei kaox kom hloux, dēei oux kom ngai.
拿 树 连同 皮 拿 竹 连同 节眼
拿树连同皮,取竹连同节眼。意为把整棵树或竹子完整的拿来。另外还有一种意思是:不会干活。因为拿来作料子用的树,应该是把皮去掉削好,才抬的; 竹子也是应该把枝枝去掉,节眼修好才拿的,这样拿回来时也好拿些。

712. Dēei lad dom ndaex Noung, dēei bloung dom ndaex Saeng.
拿 桁条 直到 里面 大箐 拿 茅草 直到 里面 小黑江
砍桁条直到大箐里,割茅草直到小黑江河谷。意为盖房子的材料是从很远的地方拿来的,盖房子是化了很大力气的。箐:云南话,原指山间的大竹林,现在泛指树木丛生的山谷。大箐,犹言老林。小黑江:为阿佤山区的一条大河。河大则谷深。

713. Dēei lod ndod hnam.
拿 活扣 吸 血
拿活扣,吸人血。意为敲榨勒索。活扣:是一种捕鸟兽的器具,这里用来对付人,含有设下机关,让人上当的意思。

714. Dēei maix houig, douig maix hu.
拿 你 来 拉 你 去
领你来,带你去。

715. Dēei maix nyāex, nbāex maix som.
拿 你 喝 喂 你 吃
拿水给你喝,煮饭给你吃。dēei 或作 guih。guih 为煮。全句意思一样。

716. Dēei maox hung doug tai, dēei pug lāi mgāe būi.
拿 牛绳 架 犁 拿 书本 教 人
拿牛绳架犁,拿书本教人。架犁,是让牛知道干活:教人,是让人懂道理; 两者相类,故以为比。架犁或作 peg mōi 即驯牛,全句意思一样。

717. Dēei meeig grin ndō dū, vīex nāing rū hu ngāeh.
拿 辣蚂蚁 循 肚 带 械斗 氏族 去 打
拿辣蚂蚁放在(人家)肚子上,带家族的武装(人员) 去打。全族出动,找人算帐的意思。ndō dū:一说为循山梁子。因为佤语肚子、胃叫dū,山梁子也叫dū,循山架子意思为蚂蚁很多,一只接一只,比喻家族的武装人员满山遍野,跟踪追击。

718. Dēei mgib goung sib si, dēei gon pi yod hnam.
拿 剪 剪 金子 拿 小鬼 吸 血
拿剪刀来剪金子,请小鬼来吸血。意为警告富人不要恃财欺人。

719. Dēei moui lōm dah lad, dēei si mgah lāi pad mgōm.
拿 斧子 锋利 劈 桁条 拿 梳子 花 刮 刘海儿
拿利斧来劈桁条,拿花梳子来梳刘海。意为请人来说亲。桁条比喻成家后所住的房子。 mgōm:佤族儿童留在脑门上的整齐的短发,叫 haeg mgōm; 佤族妇女垂在前额的整齐的短发,也叫 haeg mgōm; 此二者,汉语都叫刘海儿。另外,佤族男子头顶上留的一撮长发,也叫 haeg mgōm, 佤族认为这是男子的灵魂所在,命运所系,因此,也叫 haeg kuan, 即魂发。这里指的是儿童头上的刘海儿,用花梳子梳刘海,表示儿童已经长大,可以娶妻成家了。

720. Dēei ndōd lōd ngoing.
拿取 短 拔出 短
取简拔短。意为简便从事。

721. Dēei noh mōh aig, blaig noh mōh gon.
拿 他 作 女婿 扒进 他 作 子女
拿他作女婿,取他作儿女。 aig:本义为姐夫,岳父母对女婿,随其子女也叫他姐夫,这里即作女婿解释。 blaig:扒进来。有些地方的佤族,有结婚后男子需在妻子家里住一段时间(通常为三年), 然后再把妻子领回到自己家里去的风俗,所以,从岳父母的角度来说,是把女婿扒进家里来作儿女。

722. Dēei noh mōh hmaig, blaig noh mōh gon.
拿 他 作 雏 扒进 他 为 子女
拿他为雏,取他作子。收为己子的意思。

723. Dēei noh mōh kaox rīex, vīex noh mōh mīex nyīex.
拿 他 作 树 老 领 他 作 主妇
拿她作老树,娶她作主妇。

724. Dēei noh saex, ang blaex noh yūm.
拿 它 病痛 不 杀 它 死
使他痛,不杀他死。意即痛打一番,或使之残废,或使之得病,但不把他杀掉。

725. Dēei noh saex, blaex noh yūm.
拿 他 痛病 杀 他 死
把他打伤,把他杀死。

726. Dēei yang yid daeh goi, dēei riex hngoux bloi jang.
拿 橡皮 舂 小米 拿 谷头 放 帮工
拿橡皮舂小米,拿谷头打发帮工。形容富有。橡皮:意指机器上的皮带,这里作机器解释。谷头:是舂米时,没有舂成米的谷粒。用谷头打发帮工,一是形容其谷子多,二是形容其大方,因为,谷头中有些已经是米的了。

727. Dēeig ang mgah, brah ang bī.
揉 不 松散 丢下 不 忘
揉(而)不散,丢(而)不忘。拆不散,丢不掉。多用以形容使人难舍、难忘之人或事。

728. Dēeih goui bōun mu blōi, nyōi goui bōun nyōi ong.
奶 有 一样 颗 串珠 腰 有 一样 腰 土蜂
奶有串珠粒一样大,腰象土蜂腰一样细。意为年纪还很少。串珠:佤族妇女挂在脖子上以为美饰的成串珠珠。颜色以红的或白的居多,颗粒不大。

729. Dēem heui dēem blaog, haog heui haog kix.
成熟 哎 成熟 枇杷 升 哎 升 月亮
枇杷哎快成熟,月亮哎快升起。儿歌。Blaog:一种野生果子,成熟时呈紫红色,可食。嫩叶可喂猪,亦可食。当地汉语叫枇杷果,也叫冰果。

730. Dēem log nqie, die log mūah.
成熟 象 野棕甜 榈 象 芭蕉
象野棕榈果一样成熟,象芭蕉一样甜。

731. Dēem si mēi, ngēi si mgah.
成熟 橄榄 温顺 话
橄榄成熟话和。意为男女相爱,说话投机。橄榄味道,初嚼有点酸涩,然后回甜,故佤族以之比喻颇能使人回味的爱情。

732. Dēem si mēi si mēi groing gag, ngēi si mgah si mgah hlag nqom.
成熟 橄榄 橄榄 脆 枝 文静 说话 说话 聪明 模样
橄榄成熟树枝脆,说话文静心眼灵。

733. Deen log hmaig, haig log mgouih.
涨 象 沙滩 扒出 象 豪猪
象(江中的)沙滩一样涨起,象豪猪一样(把洞里的土)扒出。形容生长或发展迅速。

734. Dēg soux gah vīe, dīe līg gah mgūh.
到尽头 狗 于 围子 挡 猪 于 坎子
狗为篱围拦住,猪为坎子挡着。意为走投无路。

735. Dēi bīd bīang nblum, būi yūm hrom mai nbēen.
箭 粘 于上 酸蜂蜡 人 死 心 与 世道
粘在酸蜂蜡上的箭,死心跟这个世道的人。后一句也可解释为:一心跟党的政策走的人。 nblum:一种叫mgaig即酸蜂所产的蜡,粘性较强,佤族拿来放在弩槽上用以黏住箭。

736. Dēi buing diex, hliex gūah hngoux.
箭 射 土 雨 出苗 谷子
射进泥土里的箭,使谷子出苗的雨。意为滋润万物的阳光雨露。射进泥土里的箭,指阳光。

737. Dēi buing si lōg, sūb njog si nō.
箭 射 鸥绿 烟 献殷勤 小伙子
射鸥绿的箭,勾小伙子的烟。佤族旧俗,小伙子到小姑娘的公房里来玩时,小姑娘要给小伙子梳头装烟。

738. Dēi lūan buing gēed, būi lūan mēed nqom.
箭 既 射 鹌鹑 人 既 熟悉 脾气
既已射了鹌鹑的箭,既已熟悉脾气的人。意为:旧相识,老相好。

739. Dēi maix ang lōm gah diex, hliex maix ang gūah yūh hngoux.
箭 你 不 锋利 于 土 雨 你 不 发芽 使 稻谷
你的箭射不进泥土,你的雨水不能使稻谷发芽。常用以喻男子无生殖力。

740. Dēi oux gian, būi rian gāing.
箭 竹 硬 人 勤 活
硬竹做成的箭,干活勤快的人。

741. Dēi rīex ang sīao rōn, nbun on ang sīao rūah.
箭 老 不 须 削 女人 嫩 不 须 挑拣
用老竹做的箭无须细刮,嫩嫩的妞儿无须找细拣。

742. Dēih gah gouig, youig gah blai.
四肢无力 于 太阳 醉 于 酒
瘫于日晒醉于洒。

743. Dēih mgreem man, lān mgreem loux.
熟睡 于…之下 布 听得出神 于…之下 话
布被之下睡得着,听到好话听出神。布被:过去佤族生活简单,多数人家睡觉只有麻毯。他们不会做棉絮,也没有睡过棉被,故以得睡棉被为大幸。

744. Dein gaoh kaing vōng, nyōng gaoh kaing Hox.
烛 来 自 皇帝 香 来 自 汉族
点烛来自皇帝,烧香来自汉族。意为烧香点烛是由内地传到佤族地区的。

745. Diab bloung duah, guah dam nbīng.
编 茅草 割 掏 螃蟹 沼泽地烂坝
编割来的茅草,掏烂坝里的螃蟹。螃蟹,喻女性生殖器。这是跟打草片的妇女开玩笑的话。佤族住的草房多以茅草为苫草,茅草一般要编成一片一片的草片(或叫草排)才好盖在屋上。编草片时大都坐在地上,要编的竹片和茅草放在两腿上,编时手拨动的部位正当两胯之间,看来就象在 " 掏螃蟹 "。

746. Dīag būi ih man, pan būi ih hngoux.
量 人 要 布 分 人 要 谷子
量给人家用布,分给人家吃谷。

747. Dīag si māox ang soux sang aing, nbun nbēh gāing ang būi sang jīe.
山野 石头 不 狗 想 屙屎 妇女 差劲 活 不 人 想 要
乱石山上,狗不想屙屎;干活差劲的女人,男人不想要。

748. Diah būi mūn, ang būi sax ndūn keui.
打 人们 媳妇 不 人们 从来 踢 女婿。
只有打媳妇的,没有踢女婿的。diah或作 dog,dog 义为敲。全句意思一样。

749. Diam lāi bīang peen, briex nbēen ndaex hrom.
写 字 于...之上 桌子 收藏 道理 于...之中 心
读书写字桌子上,记住道理在心中。

750. Dīam nban ang ndouh dīam bu, nū njūm ang ndouh nū brōng.
低 歇 不 曾 低 飞 难 价格 不曾 难 判
歇得低并不是飞得低,要价高并不是讲价难。

751. Dīang glong lōng brāix.
渡 河 走 地方
渡河走地方。周游各处的意思。

752. Dīe bruih ruih blix.
桃子 开花 鸡嗉子果 结果
桃子开花,鸡嗉子结果。犹汉语说阳春三月。

753. Dīe jīang būi maix ih gīh?
难道 称 人 你 吃 盐
难道人家称给你吃盐? 犹言:难道人家给你什么报酬? 盐为人们生活所必需,阿佤山区缺盐,过去交通又不便,因此很珍贵。在云南边疆很多地方,直至本世纪五十年代,盐还可当钱用。一些价值不大的日用品,特别是蔬菜之类,均可以用盐换得;一些服务性劳动,如请人帮挑水、舂米之类,也可以用盐付酬。所以在佤语中,称人吃盐有给人报酬之意。

754. Dīe mōh eix mgāi gah rang?
难道 是 咱们 青苔 于 岩石
咱们难道是长在岩石上的青苔? 意为人寿能有几何? 佤族认为:长在岩石上的青苔,寿命是很长的,人类则不同:人活在世上的时间是很短暂的。

755. Dīe sax hmoung būi loux eed gēed, dīe sax yāox būi būi meed Hox?
难道 曾 听 人 声音 叫 鹌鹑 难道 曾 见 人 人 熟 汉族
难道人们曾听到过鹌鹑叫的声音,难道人们曾见到过跟汉人处得拢的人? 鹌鹑的叫声人们难以听到; 在旧社会,少数民族中跟汉人处得拢的也不多见; 两者相类,故以为比。这是反映过去民族隔阂的话。

756. Dieb māi pai ka.
砍 树 丢 枝
砍树丢枝。这是傣语,佤语用为雅语。

757. Dīeh loux louh ndag.
变 话 换 舌
换了舌头变了话。意为不承认自己所说的话。

758. Diex deen gūah mgah, diex ah aing lō.
蚂蚁堆 长 魔芋 土 不粘结 屎 骡
长魔芋的蚂蚁堆,骡屎一样的瘦土。形容地方贫瘠。

759. Diex deen hmom hngoux, diex gloux hmom sūb.
蚂蚁堆 好 谷 黏土 好 烟
蚂蚁堆土(种) 谷子好,黏土(种)烟好。

760. Diex dīb rib nū.
泥土 硬 草 深
土硬草深。或:硬的土,深的草,意为草丛之中。

761. Diex haig meeig, loux qeeig būi.
泥土 扒出 蚂蚁 话 怂恿 人
蚂蚁扒出的土,人家怂恿的话。

762. Diex hlee kaing ndaex, daex haoh kaing dōg.
土 超过 于 洞 菜 多 于 木碗 葫芦瓢
填洞多出的土,碗里装不下的菜。多余而使人感到难以处理的人或物。常常也简为只说后一句,义同。

763. Diex ma ang gīeh noh ndīg, daex līg ang gīeh noh bōun.
泥土 地 不 让 他 踩 菜 猪 不 让 他 得
地土不让他踩,猪菜不让他找。意为不让他干活,闲着吃。

764. Diex ma ndib, rīb ma yīe.
泥土 地 松细 草 地 容易
地里的土松而且细,地里的草容易(薅除)。

765. Dig beix ma, mgla beix gāing.
丢 你们 地 耽误 你们 活
丢了你们的地,耽误了你们的活。地:指地里的活计。意为你们放下自己要干的活来帮助我,我很感激。这通常见于房子盖好后,主人向前来帮忙的人所致的感谢辞中。因为佤族盖房子,必须互相帮助;而佤族盖房子的时间,大都又在播旱谷之前,当时农活较忙。

766. Dig eix hma sang rōn, brah eix gon sang hngeed.
丢 咱们 篾 想 刮 放下 咱们 子女 想 吻
丢下(咱们)想刮的篾子,放下(咱们)想亲的儿女。意为因有要事而离开家里。

767. Dig gah dū, vūd gah ndaog.
丢 于 山野 甩扔 于 角落
丢在山野,扔在角落。受冷落的意思。

768. Dig gah mgah, brah gah ndīang.
丢弃 于 岔路口 放下 于 渡口
弃于岔路,丢于渡口。遗弃的意思。末字 ndīang 或作 lung, lung 为农,云南话叫平掌。

769. Dig ndaex rom, ndom gah ngū.
丢 于…中 水 焚 以 火
丢在水中,拿火烧它。指对所厌恶的人或物。

770. Dig nūm brim blag grei, vei nūm kraox blag ngai.
丢 年 旧 方面 屁股;后 领 年 新 方面 脸前
把旧年丢在屁股后,把新年领到眼面前。祭岁之辞。 vei: 缅语 [ve2] , 义为分给、领受,佤语一般不单用。

771. Dih ang jīx gūah gah oux, hngoux ang jīx gūah ndaex rīb.
菌子 不 会 长 于 竹子 稻谷 不 会 长 于…中 草
菌子不会生在竹上,稻谷不会长在草中。

772. Dih braix ang dung, Yaong Noung ang kouig.
菌 辣 不 煠 永农寨 不 洗
不煠水的辣菌,不洗脸的永农人。这是过去各个寨子之间互相奚落取笑的话。辣菌:是一种菌子,可食,但有微毒,吃时需要在开水里煠一下。永农寨在缅甸境内,属大蛮海部落。

773. Dih sang dung, lūng sang yāox.
菌 想 煠 黑 想 见
想煠之草,愿见之黑。意为自己甘心情愿想要的人或物。蕈:一般食用菌草,通常是无须煠的,只有一些带有小毒或异味的菌蕈,如辣菌之类,则需要在沸水中煠一下后,才能食用。黑:佤族以皮肤白齿黑为美,这里的黑是指人的肤色。全句的意思是,有些带存小毒或异味,需要煠一下才食用的菌蕈,虽然一般人不喜欢吃,但喜欢吃的人还是有的。肤色黑的人,虽然一般人并不觉得他美,但觉得他美的人也还是有的,这就是叹语所说的情人眼里出西施了。这句话用在婚礼的祝辞中,意思为虽然对方不见得多美多好,但却是自己甘心情愿想要的。

774. Dīng bang lang hlax.
大 篷 长 叶
篷大叶长。末字 hlax 或作 blix, blix 意为穗。

775. Dīng bōun mīex, nbun sōg dix goui mēix; rīex bōun geeing, si mēix sōg dix goui mōuing.
大 若 母 女人 找 助词 有 丈夫 老 若 父 男子 找 助词 有 妻子
女人有母亲般大时(要)找着嫁汉; 男子有父亲般大时,(要)找着娶妻。犹汉语说:男大当婚,女大当嫁。

776. Dīng brīex vīeh vāig.
大 饮食 宽 肚皮
饭量大,肚皮宽。

777. Dīng daex hreeb kaing eeb som.
大多 菜 喝 于 饭 吃
喝的菜多于吃的饭。或:下饭的菜汤多于吃的饭。意为:虚多于实。或:空话多,实在的东西少。佤族认为:吃饭,饭是主要的,下饭的菜是次要的,甚至是可有可无的。因为佤族过去吃的菜,多为汤菜,所以叫喝。

778. Dīng daix lang jāong.
大 手 长 脚
手大脚长。意为长大成人。

779. Dīng daoh lāoh līe.
大 拯救 很好
大拯救,大恩德。大恩大德。感激之词。

780. Dīng eix gah rom deeih mīex, huan eix gah brīex mīem geeing.
大 咱们 于以 水 奶 母亲 长大 咱们 于以 饭 嚼喂 父亲
咱们是靠母亲的奶水长大的,咱们是靠父亲嚼喂的饭长大的。

781. Dīng gah vāh ang.
大 话 宽 坛子
嘴大坛口宽。或:嘴宽若坛口。犹汉语说:大话连篇。

782. Dīng jao hnyae, bae ba vīex.
大 狡猾无赖 灰 的 带
狡猾无赖得很,下身带的(那个东西)灰不鲁楚的。狡猾无赖的意思。下身带的那个东西,指阳具。

783. Dīng kaing bāox mgraoh, raoh kaing bāox mgrāo.
大 于 同年生的人 红 于 同辈的人
比同年生的人(生的)大,比同辈的人(长的)红。意为成长得快,发育得好。

784. Dīng kaing gaong, hlaong kaing baox. [NB]
大 于 孔雀 高 于 舅
大于孔雀,高于舅父。意为已经长大成人。 baox:为异姓长辈的统称,包括:舅父、姑父、姨父、岳父、公公。在佤族的家庭和社会中,舅父有着特殊的地位。所以这里指的是舅父。

785. Dīng kaing gee, hlee kaing npaeng.
大 于 大风 超过 于 风
比大风的劲还大,比风的力还强。

786. Dīng kaing mīex, rīex kaing geeing.
大 于 母亲 老练 于 父亲
比母大,比父老练。形容已经成人。

787. Dīng log mīex, rīex log geeing.
大 如 母 强 如 父
大若母,强若父。意为有种的、好样的。除此,也可解译为已经长大成人。

788. Dīng loux kaing sang, lang loux kaing deed.
大 声音 于 大象 长 声音 于 号角
声气比象大,音比号角长。意为声音洪亮。

789. Dīng loux mai blai, lai glix mai jeix.
大 话 与 酒 胀 阳具 与 阴户
沾酒声气粗,见花自动情。

790. Dīng loux si nkoux graong.
大 话 拥挤 喉咙
话大喉咙挤。话犬声气粗的意思。

791. Dīng mgūm yīe sag, hlag gāing yīe hoig.
大 口 容易 饱 巧 活路 容易 完成
大口吃饭容易饱,巧干活路容易了。

792. Dīng ndīex rīex rīang.
大 拃 强 力
拃大力强。拃:是张开大姆指和中指两端的长度,拃大表示手有力。喻强有力。

793. Dīng ndīex rīex rīang, lang ndīang pai houig.
大 拃 强 劲 长 步 快 到
拃大力强,步长快到。

794. Dīng num houn, doun num graox.
大 根本 山药 凸出 根本 芋头
山药根大,芋头根突出。意为山药、芋头之类杂粮或蔬菜都长得好。 num 或作gaing, gaing意为块根。全句意思一样。

795. Dīng rīang kaing si yīex, rīex rīang kaing gla rēem.
大 力 于 老天爷 强 力 于 地震
力大于老天,劲强于地震。或力比老天大,劲比地震强。

796. Dīng sang tiao, siao sang glieh.
弦子 想 跳 箫 想 玩
( 使人)想(跟着)跳舞的弦子,(使人)想(跟着)玩的箫。或:(闻)弦思舞,(见)箫想玩。弦子和箫是沧源岩帅、澜沧安康以及双江邦丙、南协一带佤族最常用的乐器。小伙子串门时,吹箫、弹弦子; 大伙跳舞时,也要吹箫、弹弦子。

797. Dīng si mgao, vāo si mgah.
大 子弹 凶 话
子弹大,声气粗。口气很大的意思。或释 si mgao 为牛峰,以牛峰大的公牛喻声气租的人亦通。参看 2623 条。

798. Dīng yēem kaox kaing yēem gon sai, dīng gon rāi kaing si mīang mēng.
大 荫 树 于 荫 黄泡 大 百姓 于 官 地方
树荫大于黄泡荫,百姓大于地方官。黄泡:草莓、悬钩子之属。

799. Dīx bag bi mēng, dīx hreing mēng gōun.
一 百 年头 一 千 人 口
一百年头,一千人口。通常指一个地方历史长,人口众。

800. Dīx bag sao ndēing, dīx hreing hlang nyīex.
一 百 桅 平头船 一 千 幢 房子
一百根船桅,一千户人家(或一千幢房子)。形容地方繁荣,人口众多。前一句 为傣语,后一句为佤语。佤语以杂用其它民族语为典雅。 ndēing:泰语 เท้ง (?) [deŋ4] 意为平头船,佤语中一般不单用。

801. Dīx bang goui saing Siam, dīx hliam goui saing Hox.
一 丛 有 盛亩 傣族 一 把 有 盛亩 汉族
一丛有傣族的一盛,一把有汉族的一亩。指庄稼长得好。盛:为容量单位,稻谷约合十市斤。旧时一盛子种的秧,可栽一亩田,故当地汉语也叫亩。

802. Dīx blah daix ang gīeh hyog hyon, dīx kon jāong ang gīeh si youx.
一 片 手 不 让 错开 一 只 脚 不 让 不齐
象一只手,不让它错开:象一只脚,不让它长短不齐。意为同心同德,齐心协力。

803. Dīx blah daix ang jīx yag hyon, dīx kon jāong ang jīx si youx.
一 片 手 不 会 参差 一 只 脚 不 会 不齐
一只手不会参差,一只脚不会不齐。意为没有对立面了,所以就一致了。

804. Dīx blix goi goui dīx yang, dīx bang hngoux goui dīx kan.
一 穗 小米 有 一 腰箩 一 篷 稻谷 有 一 石
一穗小米够一腰箩,一篷稻谷有一石。极言土地之肥沃。 kan:刊,为容量单位,一刊为十盛,稻谷约合一百市斤。相当于汉语的石。

805. Dīx blix hngoux goui dīx dōum blai, dīx blix dāi goui dīx blah ndai.
一 穗 稻谷 有 一 坛 酒 一 朵 棉花 有 一 件 裙子
一穗稻谷泡得一坛酒,一朵棉花做得一条裙。形容庄稼长得好。

806. Dīx daix vāig lāex kom mād, dīx daix nād yūm kom mu.
一 下 刀 坏 整 把 一 不 枪 死 整 个
一刀砍坏一整把,一枪打死一整个。意为勇无所惧。

807. Dīx dong gon jīx nīex, dīx mgrīex gon jīx hna.
一 土锅 还 会 酸 一 炕笆 还 会 馊
一土锅(菜)还会吃酸,一炕笆(米的饭), 还会吃馊。意为庄稼丰收,拿出一点都吃不完。炕笆:佤族舂吃食米之前,喜欢把谷子倒在悬于火塘上的炕笆上先炕一炕,这样更好舂些。一炕笆的谷子一般够舂二、三臼。

808. Dīx dong som nkom nyīex, dīx mgrīex som nkom yaong.
一 土锅 吃 全 家 一 炕笆 吃 全 寨
一土锅够全家吃,一炕笆够全寨吃。形容粮食丰收吃不完。拿出一点就够全家全寨吃了。

809. Dīx gīn māe ang gog yūh nyōi, dīx jōi kri ang vōi yūh hrom.
一 斤 银子 不 弯 使 腰 一 䂗金子 不 灰心 使 心
一斤银子压不弯人的腰,一䂗金子不会使人灰心。佤族习俗:如果男女之间发生不正当的男女关系,就会受到习惯法的严惩。对于男子来说,最常见的惩罚手段便是抄家、罚款。这句话里的一斤银子、一䂗金子便是指的这种罚款。因此这句话的意思也就是:不管怎么罚款,被女人迷住了心窍的男人还是不改恶习。或释一斤银子、一䂗金子为女方向男方索要聘礼。则这句话的意思可解释为:不管女方要价多高,男方都要娶她。

810. Dīx kix dīx ndum, dīx nūm dīx nbōg.
一 月 一 次 一 年 一 回
一月一次,一年一回。指定期的活动。也可理解为:机会难得。


811. Dīx loun diex dīx jōi dāi, dīx hroi tai dīx kan hngoux.
一 块 泥土 一 䂗 棉花 一 行 犁 一 刊、石 稻谷
一块泥巴收一䂗棉花,犁一行的面积收一石稻谷。形容土地十分肥沃。一䂗为三市斤。一石为一百市斤。

812. Dīx ngōb daing bōun puan glud, dīx ndūd laih bōun puan dū.
一 早晨 织 得 五 段 一 定期 街 得 五 匹
一个早上织得五段(布), 一个街子织得五匹(布)。形容妇女勤快而且能干。街子:阿佤山区过去没有脱离农业生产的商人,也没有商店和天天营业的集市,只有定期的农村集市,通常是五天一次,俗叫赶街子。

813. Dīx saing ang ex een si nīex, dīx pliex ang ex een goi lūang.
一 亩 不 我 留 小米菜籽 一 篮 不 我 留 小米 黑
我没有留得一亩小米莱籽,我没有放着一篮黑小米。多指懂得山歌不多。所谓一亩小米菜籽、一篮黑小米,极言会唱山歌数量之多,无法尽数。

814. Dīx saing gah hieh, dīx nbieh gah dox.
一 盛 也 倒 一 半盛 也 给
一盛也倒,半盛也给。意为在所不惜。盛:容量单位,谷子一盛约合十市斤,这里指的是金银。

815. Dīx soug hngoux gīeh goui dīx mgrīex, dīx nyīex būi gīeh goui dīx mgōng.
一 子粒 稻谷 使 有 一 炕笆 一 家 人 使 有 一 山
一粒稻谷让它(发展成)有一炕笆,一家人让它(发展成) 满一山。祈祝人丁兴旺之词。

816. Dīx vūd mōh mgrīex, dīx vūd mōh si nbaong.
一 会儿 是 炕笆 一 会儿 是 搁楼
一会儿是炕笆,一会儿是搁楼。意为一下要这样,一下又说要那样。炕笆是佤族房子里悬在火塘上用来炕东西的篾笆,搁楼是佤族房子上隔开来堆东西的地方。搁楼在上,炕笆在下。

817. Dō ang bōun, ndoun ang uig.
运 不 能 搬运 不 完
运不赢,搬不尽。指丰收粮食运不完。

818. Do him dāng bin do mo māg, mag him dāng bin mag mo sug.
蜂 旁边 路 是 蜂 不 饱满 果子 旁边 路 是 果子 不 成熟
路边的土蜂是(蜂儿) 不饱满的,路边的果子是不成熟的。因为,蜂儿饱满的、果子成熟的,早已被人家拿去吃了。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。蜂儿:云南边疆的一些少数民族(包括佤族)喜食昆虫,蜂儿尤为昆虫食品中的佳肴。

819. Dog būi mūn, ang būi sax ndūn keui.
打 人家 媳妇 不 人家 从来 踢 女婿
只有打媳妇的,没有踢女婿的。

820. Dog hlag bag yāong.
钉 桩 辟 寨
钉桩辟寨。开辟草莱,建立村寨的意思。钉桩:指作寨围。首字 dog 或作 sum, sum 意为栽,全句意思一样。

821. Dog jao ga dog yoi, doi jao kaix doi yūm.
打 者 先 打 让 敲 者 后 敲 死
打在先(犯错误)的打时手下留情,敲在后(再犯错误)的敲死才称心。意为初犯可以轻处,再犯必须严惩。

822. Dog kaox gum, gum ling som.
敲 织布桩 谈心 整 夜
敲下织布桩,整夜好谈心。织布桩:佤族的织布具是活动的,织布时把桩钉好,套上织布具,即可织布。 I

823. Dog lāex bāeh pong.
敲 坏 打 碎
敲烂打碎。

824. Dom bāing hmaing hmom.
蛋 白 公的 好
白蛋好公畜。意为祭物洁净而好。蛋、畜:蛋为佤族叫魂时常用之物,牲畜则只在重大的祭典中才用作牺牲。

825. Dōm bāox dix ngōm bīang pia, ndia bāox dix id bīang man.
铺 伴 自己 坐 于…上 板子 排 伴 自己 睡 于…上 布
排给人家坐板子,铺给人家睡垫单。按语意,前句的动词应为 ndia, 即排,后句的动词应为 dom, 即铺,为了协韵,使前句的最后一个字 pia, 与后句的第一个字ndia 押韵,说成现在这样。垫单:佤族过去生活很简单,睡觉时,只在地上(或竹楼的楼板上)铺上一领篾笆就可以睡了,很不用垫单。用垫单是比较讲究的了。故上面这句熟语有热情接待的意思。

826. Dom ia gūng baih dix buan, vāi lūan dīng dōm dix id.
蛋 鸡 不孵化的 剥 助词 作菜吃 晌午 大 垫 助词 睡
寡鸡蛋剥来吃,大晌午躺下睡。意为又馋又懒。寡鸡蛋,即不会孵化出鸡的蛋,佤一般是不吃的。 vāi lūan:指人们都已出工之后。由于阿佤山区田地离寨子较远,一天只吃两顿正餐,早餐通常在九点钟左右,出工则在十点钟左右。人们都已出工之后,约当汉语所说的晌午。

827. Dom mgoui loui log, dom dog loui saing.
蛋 蜥蜴 三 筒 蛋 凤头鸟 三 盛
三筒蜥蜴蛋,三盛凤头鸟蛋。儿歌用语。蜥蜴蛋,指豌豆;凤头鸟蛋,指蚕豆。

828. Dom sim bīang hlax, gon gax ndaex ndūng.
蛋 鸟 于之上 叶 小鱼 于之中 潭
叶上的鸟蛋,潭里的小鱼。比喻可爱的人或物。

829. Dom vah si mgang, dom rīang brāix.
从 裂 西冈 从 亮 天
西冈裂分之日,天亮之时。意为开天辟地之时。因冈:参看 133 条。

830. Dōng ba saox, yāox ba brim.
知道 的 新 见 的 旧
知道新的,见过旧的。或略作 dōng kraox yāox brim, 则可译为:谙故知新。

831. Dōng dīx jīx ra.
知道 一 会 二
知一会二。 — 举一反三。

832. Dōng gaex yāox ngai.
知道 名字 看见 脸
认得人 (或名字), 见过面。认识的意思。

833. Dōng gāing nbāog ang dōng gāing mgi, bōun daex nbi ang dōng mōh daex bāg.
知道 活 锄头 不 知道 活 钉耙 得 菜 南瓜 不 知道 是 莱 面瓜
认得锄头活,不认得钉耙活:拿得了南瓜尖,不知道是面瓜尖。意为所会不多,所知甚少。锄头、钉耙:佤族种旱地,烧后要挖,挖后要把草木的残桩余根粗拢烧掉,然后播种。面瓜、南瓜:南瓜当地汉族通称面瓜。南瓜、面瓜实为一物,只是各地叫法不同,原文 nbi 与 bāg 亦是如此。 nbi 为沧源岩帅话,即佤文标准音点的话,故以南瓜译之。 bāg 为沧源糯良、勐来一带的话,即方音,故以面瓜译之。当地的各族群众喜欢掐南瓜的嫩尖作菜吃,昆明菜市上也有卖南瓜尖的。

834. Dong guih noh mōh glaox, maox mgrōd noh mōh soi.
土锅 煮 他 是 铜鼓 带子 系 他 是 链子
他煮饭的锅是铜鼓,他束(腰)的带子是银链。形容富有。铜鼓:为佤族村寨之重器,通常藏于大头人家,遇有盛典才拿出来敲。其状如饭甑,所以这里说可煮饭。

835. Dong mo lūn, gūn mo son.
叶子 不 烘 人 不 算
不烘之叶,无用之人。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。 dong:傣族用来包东西的大叶子,西傣语叫 [tɔŋ1], 汉语通称柊叶。用来包东西时,通常要在火上先烘一下,烘软后包东西才不漏气,并有叶子的清香味。柊叶不烘,不能派用场,故以之喻无用之人。

836. Dōng nbōg saex ang dōng ngāix yūm.
知道 时候 病 不 知道 日 死
知道病的时候,不知道死的日子。

837. Dōng ndēe dom gēed suah, dōng ndēe luah jāg npaeng.
知道 处 下蛋 公鹌鹑 知道 处 响 广播
知道公鹌鹑下蛋之处,知道广播响的地方。意为学识渊博。鹌鹑:母的下蛋,公的抱蛋。公的不会下蛋。广播:阿佤山区开始有广播时,佤族群众见喇叭里会传出人说话的声音,认为是很神奇的。上句末二字或作 sim seed, 即鹬鸟,下句末三字或作 ged lang toi, 即编发长篇《太的故事》 , 则全句译可为:知道鹬鸟下蛋之处,知道长篇《太的故事》编发的地方。《太的故事》:是佤族民间广泛流传的机智人物故事,故事中的主人公名太,意为卑贱者。

838. Dōng ndēe gūah soug gu, dōng ndēe du soug sūb.
知道 地方 发芽 籽 樱桃 知道 地方 旅生 籽 烟
知道樱桃籽发芽之地,知道草烟籽旅生之处。意为见多识广。

839. Dong yīe max, gax yīe jūx.
土锅 易 碎 鱼 易 臭
土锅易碎鱼易臭。

840. Dou dam nam ni.
内容规矩
内容规矩。或:内容实质。

841. Dou, dou dix glōd; oud, oud dix yūm.
跑 跑 助词 活 在 在 助词 死
跑,跑了得活,在,在着等死。多指荒年饥岁,待在家里等死不如出外逃荒。

842. Dōu gīn rom gū njog, dōu qog būi gū mēng.
遍 打 水 每 洼塘 遍 问 人 每 勐
每个洼塘的水都打过了,每个勐的人都问过了。意为请教或调查遍了。

843. Dou gon rāi maix dou hod, gāog gon rāi maix gāog mai.
跑 百姓 你 跑 跟 停 百姓 你 停 与
百姓跑,你也跟着跑; 百姓停,你也眼着停。意为:民为本,官随之。下句的两个 gāog 即停,或作 oud 即在,全句意思一样。

844. Dou tai ax gon oud ndaex nbrēix, dou nēix ax gon mōh Ba Rāog. [RK: NB PNs]
犁头 咱俩 还 在 于…之中 稻草 实质 肉 咱俩 还 是 布陆
咱的犁头还在稻草中,咱的肉质还是阿佤人。布陆:佤族的一个支系。解放前被称为熟卡或驯卡,解放后称小卡佤或小佤。他们以佤语自称 ba rāog, rāog 意为高平之处,即陆,ba rāog 意为居于平陆的人。他们或以汉语自称腊家。腊家源于傣族称大佤为 vāx, 称小佤为 lāx。腊即 lāx 之译音。

845. Dou tai dee lōm gah diex, si nō rīex dee hai gah hvi.
犁头 准 锋利 于 土 伙子 老 准 厉害 于 串门
犁头总是易入土,最爱串门的是老小伙!

846. Dou tai jīx ang lōm gah diex, ba mīex jīx ang muih ba hmaing?
犁头 会 不 锋利 于 土 的 母 会 不 爱 的 公
哪有犁头不入土,哪有公的不爱母? 后句按字面译应为:哪有母的不爱公的,但按前句的比喻,应译作如上。之所以把母的即 mīex 放在前面,乃是为了与前句的最后一个字 diex 即土,造成连珠韵。

847. Dou yu gae, jae yu gai.
身子 在 近 心 在 远
身子相挨心相隔。这是傣语,佤语用为雅语。有同床异梦的意思。

848. Dōub dong nong brīex.
盖 土锅 独自 吃饭
盖住土锅,独个儿吃。意为吃独食,或独吞成果。

849. Doug bāox dix ngōm pia, ndia bāox dix ngōm ngoud.
搭 伴 自己的 坐 板子 排列 伴 自己的 坐 凳子
搭给人家坐板子,拿给人家坐凳子。请人家坐的意思。

850. Doug būi dein si ndax doi, rōi būi nyōng si ndax gaong.
点 人家 蜡烛 尾巴 白鹇 分 人家 线香 尾巴 孔雀
(人家)点白鹇尾的蜡烛,(人家)燃孔雀尾的线香。意为插香点烛。白鹇尾、孔雀尾:形容其珍贵而美丽。

851. Doug dāi vai sa.
点 花 叩头
焚香叩头。

852. Doug daix yāing jāong.
拉 手 摇动 脚
拉手摇脚。可有几种解释:一是朋友相见,拉手摇脚,有握手喜欢的意思; 二是服侍老人,拉手摇脚,有孝心常在意思。

853. Doug dein rēin nyōng.
点 烛 备 香
点烛备香。沧源、澜沧有部分佤族信仰从大理一带传来的大乘佛教,拜佛、祭祖 时也用香烛。

854. Doug dein si ndāeh mgōng, gai nyōng si ndāeh dū.
点 烛 遍 山 燃 香 遍 野
点烛遍山,插香遍野。或:遍山点烛,遍野插香。到处插香点烛的意思。 gai:为傣语,即佤语 doug 的意思。

855. Doug dein si ndax lai, gai nyōng si ndax gaong.
点 烛 尾巴 松鼠 燃 香 尾巴 孔雀
点松鼠尾般的蜡烛,燃孔雀尾样的线香。

856. Doug eix ih rīang mgīx mai ma, jiad eix ih rīang sa mai diex.
点 咱们 用 光 松明 与 天 按 咱们 用 光 磷光 与 地
天边点起松明火,地上按亮磷光灯。天边松明火,指电灯;地上磷光灯,指手电筒。

857. Doug geei gah nqaing, mgaing ngai sang id.
挂 线 于 桄子 打盹 眼 想 睡觉
把线挂在桄子上,眼睛打盹想睡觉。

858. Doug gla rēem, grēem hag diex.
拉 地震 拦住 土地
发生地震,地裂山崩。

859. Doug hrid nyāex si yōng, dōm nbong haog si yīex.
拉 虹吸管 喝 龙 架 梯 上 老天
拉起龙喝水的虹吸管,架起老天爷上天的梯子。意为神通广大。

860. Doug maox dēng houig gah nyīex, vīex maox hriam houig gah yaong.
拉 线 灯 到 于 家 带 线 铁 到 于 寨子
电灯线拉到家里,电话线接到寨中。

861. Doug maox hriam ing ndaex nyīex, vīex rom nyāex houig ndaex yaong.
拉 线铁 回 于…中 家 带 水 饮 到 于…中 寨子
电线拉到家里,饮水接到寨中。 maox hriam:直译为铁线。因为阿佤山区最先见到的是电话线,所以最初指的是电话或电话线; 后来,随着电器应用的扩大和普及,亦指一般的电线。饮水:过去阿佤山寨饮水比较困难,大都要到寨外去打、去背,非常不便。解放后,为解决群众饮水困难,把水接到寨中,便是人民政府比较重视的一项工作,也是佤族群众比较称道的一件事情。

862. Doug maox yang, njiang maox yāe.
系 带子 腰箩 提 绳子 背篓
系腰箩的带子,提背篓的绳子。意为准备出工。有些地方的佤族,下地时,男的爱在腰间系个腰箩,女的则爱用头背个背篓,以备装东西之用。

863. Doug mglōui doui ndaeng.
拉 综 接 机头
拉综接机头。织布的意思。佤族织布,用的是比较原始的腰机。织时,把腰机的两端,一端架在木桩上,一端拴在织者的腰上,绷紧经线,即可织布。不织时,把腰机的两端解下,卷起收好。直接连在腰机末端横木上、最后剩下不能织的部分俗叫机头。这里说的接机头,便是把它接在腰机末端的横木上,以便架在木桩,开始织布的意思。

864. Doug ndūh gūh log.
拉 响竹 敲 竹筒
拉响竹,敲竹筒。意为守护庄稼。 ndūh:是一种利用水力冲击,敲击竹筒,使之发出响声,用以驱吓来吃庄稼的鸟群的器具,当地汉语通称响竹。

865. Doug ngū rāeg hnyee, brōng see sōg gūad.
点 火 拔 草 调解 纠纷 找 老人
(临)点火拔檐草,(临)讲案请寨老。意为事到临头才想办法。拔檐草:佤族过去住的竹楼平房)大都是用茅草盖顶的,有些人生火时一时找不到引火物,就跨出门去拔下把檐草来点火。

866. Doug si mglāi, vai gah bāox.
点 柳 拜 结婚
点香烛,拜天地。举行婚礼的意思。香烛原文为柳枝。

867. Doug si yīan ndō lai, tai si nbaeg ndō būi.
拉 藤索 循 松鼠 换 桥 循 人
拉松鼠爬的藤索,换人走的桥。修桥补路的意思。būi 或作 mgrōng, mgrōng意为精灵。

868. Doug si yīan ndō lai, gai si nbaeg dīang glong.
拉 藤索 沿…走 松鼠 盖 桥 跨 河
拉松鼠爬的藤子,盖跨过河的桥。架桥的意思。

869. Douh kaing mgrīang, rīang kaing kix.
发光 于 启明星 亮 于 月亮
比启明星明,比月亮亮。

870. Douh log kri, si ngī log siang.
闪光 如 金 碧 如 宝
亮闪闪如金,发碧光如宝。

871. Douh mgrīang rīang brāix.
闪光 启明星 亮 天色
启明星闪闪天色明。

872. Douh om kri, si ngī om dōng.
闪光 如 金 碧 如 铜
亮如金,碧如铜。

873. Douh sim uing bīang ma, sa rīang kix bīang diex.
照耀 星星 于…上 天 闪幽光 光 月亮 于…上 地
星星在天上照耀,月亮在地上闪光。

874. Douh sim uing bīang mgōng, song rīang kix mai glieh.
照 星星 于…上 山 闪金光 光 月亮 与 玩
星星照耀在山上,月亮闪光在玩耍时候。在阿佤山区,人们爱在月明之夜聚集到寨中的广场上玩耍、跳舞。

875. Douig noh houig ndaex laih, daih noh mgaih kaing grax.
拉 他 到 于…之中 街 带走 他 挪动 于 路
拉他来到街上,扯他转到路下。对人进行敲诈勒索的意思。拉到街上,意为气势汹汹,请大家 " 评理 " 扯到路下,意为私下勒索,鬼鬼祟祟。

876. Douig oux kaing bang, dēei nāng kaing mīex.
抽 竹子 于 篷 拿 曩 于 母亲
从竹篷里抽竹子,从娘身边拿小妹。曩:是对女子的美称,这里译作小妹。

877. Douig vāig lōm, sae hrom muih.
拔出 长刀 锋利 放 心 爱
拔出利刀,拿出真情。

878. Dōuih hngim njim mgian.
尖端 指甲 钉 手指
指甲尖,手指头。

879. Doun geem dog, glog geem tie. [NB]
凸 则 敲 凹 则 添
凸出则敲,凹下则补。有使之均平的意思。 doun 或读作 gloun, 义同。

880. Dōung din hmom lāi, si vāi hmom brēeih.
袜子 好 花纹 虎豹 好 花斑
袜子花纹好,豹子文采鲜。

881. Dōung dīng nbīng dam.
坝子 大 沼泽地 螃蟹
大坝子,螃蟹坪。或读 dīng 为 ding, dōung ding 为耿马县的孟定坝;nbīng dam 亦作专名,则为沧源县勐省区的和平乡。则可译为:孟定坝,和平乡。

882. Dōung dum lag, bag som mōi.
坝子 歇落 老鴰 坪子 吃草 黄牛
老鴰歇落的坝子,黄牛吃草的坪子。意为好地方。老鴰:云南边疆的坝子里多水牛,老鴰爱歇在牛背上找牛虱吃,所以,老鴰歇落之处也就是水牛多的地方。

883. Dōung Gaeng Dūm sang bāog mōh ndūng, lung Gaeng Go sang gai mōh gaeng.
坝子 勐董 想 挖 成 水库 平掌 勐角 想 改 为 水田
勐董坝想挖作水库,勐角坝想改为水田。勐董坝、勐角坝均在沧源县,一九五八年大跃进时该县曾有此计划,因此在佤语中留下了这条熟语。勐董水库后来实际上并未挖,但在当地却留下了水库这个地名,现为该县良种场所在。 lung:即壮傣语地名用字之㟖 , 义为山间平地,云南话一般叫平掌。但勐角为坝子,这里之所以称 lung, 乃是为了与前面的 ndūng押韵。


884. Dōung Gaeng Go, ho Gaeng Dūm.
坝子 勐角 衙门 勐董
勐角坝子,勐董衙门。勐角、勐董是旧时勐角董土司所属的两个坝子。在阿佤山区,勐角以坝子宽着称,勐董以衙门壮观闻名。

885. Doung gaing grāing si ndax.
烧 头 啃 尾巴
烧头啃尾巴。谜语:旱烟袋杆儿。

886. Dōung Mēng Sei, jēi Kui Ming.
坝子 勐塞 城 昆明
勐塞坝,昆明城。勐塞坝:即昆明坝。佤族传说,昆明坝和滇池都是佤族先发现的。发现的经过是这样的:佤族种了一块荞麦地,常被野兽糟踏,大家决心守在地里打野兽。有天晚上,见到有一只野猪又来吃荞麦,大家一起追打,一直追到昆明坝的滇池边,看见野猪跳进水里不见了。他们认为野猪是滇池之神,是滇池之神把他们领到这个地方来的,于是便在这个地方住下了。后来汉族来跟佤族争这个地方,双方争执不下,请来调解的人说:谁能把滇池的水煮沸,就能证明这个地方是谁的。汉族作了三天法,也没有能把滇池的水煮沸。佤族拿来三箩石灰,倒进滇池,滇池的水一下就沸了。因此,公证人把滇池和昆明坝都断给了佤族。后来,大家想家,都回阿佤山去了,只留下几个男人在那里守地方。留下守地方的男子,因为跟汉族的妇女乱搞男女关系。汉族要罚他们,他们没有东西可输,只得把滇池和昆明坝输给汉族。至今佤族称滇池为 hnong sei, 意即输给人家的湖; 称昆明坝为mēng sei, 意即输给人家的坝子。勐塞,音译或作勐些。滇池,音译或作浓些。

887. Dōung Mūn ngoi, Yaong Soi rōud.
东勐寨 疥疮 岩帅寨 粉刺疙瘩
东勐人满身疥疮,岩帅人满脸粉刺。这是过去各寨互相奚落取笑的话。东勐、岩帅,是沧源县岩帅区的两个寨子。由于岩帅街是阿佤山上有名的鸦片市场,国民党的大兵、烟帮、商人以及各种各样 " 走夷方 " 的人都涌到这里来,疥疮、性病以及其它不洁的传染病,也就随着传到了阿佤山区。东勐挨近岩帅、东勐一带,过去有不少人患有皮肤病或性病。

888. Doung si ouh, mgrouh si ya.
烧 于 烤 饿
一样也不得煨吃,饿着肚子烤火。

889. Doung vīag ndīag ngīex.
煨 虫 炒 芝麻
煨虫炒芝麻。吹牛皮的意思。虫:佤族爱吃各种昆虫。 vīag 通常指的是如柴虫之 类无毛并且多为白色的虫。把虫放在木炭上煨,跟炒芝麻一样,都会发出香味。但是过火了,就苦了,不好吃了。所以佤语中以此来比喻吹牛皮。牛皮吹破了,就无人相信了。

890. Dox dox maix ex kliag hag grag, ex log blag maix ih ndīeb hoi.
如果 给 你 我 啃 皮 水牛 我 就 掀开 你 吃 盖 螺蛳
如果你给我啃吃水牛皮,我就掀给你看螺蛳盖。这是小孩子在山上看见青年男女在一起玩耍时,故意逗他们的话。螺蛳盖:喻女性生殖器。因为佤族妇女多穿裙子,所以叫掀开。

891. Dox gah daix, graix gah jāong.
交 于 于 扒拢 于 脚
交到手上,扒在脚边。亲手交给的意思。

892. Dox gon ia gāoh goi, bloi gon mōi som rīb.
给 小鸡 啄 小米 放 小牛 吃 草
给小鸡啄小米,放小黄牛吃草。养鸡、养牛的意思。

893. Dox huan rom jīx mōh gon gax, dox hnig grax jīx mōh gon sua.
如果 涨 水 能 是 小鱼 如果 草深 路 能 是 小 野猫
碰到河水涨时,能变成小鱼; 碰到路上草深难走时,能变作野猫。形容一个人机敏能干,随便遇到什么情况,都能应付自如。

894. Dox jang glād log yeen diex, dox hlad hrom log mgiex vāig.
如果 滑跌 就 按 土 如果 害怕 就 提 刀
如果跌倒掌按地,如果害怕手握刀。掌按地,可免身子摔伤; 手握刀,则有恃无恐。佤族过去出门,男子一般都要佩长刀,路上遇到生人时,则右手握住刀把,以示有戒备。

895. Dox kong kid braeg mōh blai, dox pid lūd vai mōh glieh.
若 亵渎 斟 为 酒 若 犯错误 借口 为 玩
若有亵渎则斟酒(赔礼), 若行为不轨则借口是玩。 kong kid:傣语 [xɔŋ3],意为碰、绊; 傣语 [xit7] 意为挑、剔,在这里有调戏的意思。 vai, 傣语 [vai3] 意为绕过,在这虽有避开实质问题的意思。

896. Dox mōh gōng, grēed mgreem hloux; dox mōh ngo, moux mgreem diex.
如果 是 虫 钻 于…之下 完 如果 是 蚯蚓 躲 于…之下 土
如果是虫,钻进壳里:如果是蚯蚓,躲到地下。意为害羞得无地自容。

897. Dox ngīex grāig, dox ngāig dei.
如果 痒 抓 如果 舒服 性交动作
感到痒就抓,尝到甜就 " 食 "。


898. Dox noh ih gīang kom si ndax, dox noh ih gax kom gaing.
给 他 吃 老鼠 连 尾 给 他 吃 鱼 连 头
给他吃老鼠连同它的尾巴,给他吃鱼连同它的头。意为奉献整个老鼠、整条鱼。

899. Dox poun ndoun diex.
送 肥料 运 土
送肥运土。

900. Dox si mēix ih man glāi, tai nbun ih grāeng lūng.
给 男 穿 布 绿 换 女 穿 服装 黑
给男人穿绿布,给女人换黑装。这是反映解放初期,人民政府和解放军关心爱护佤族人民的成语。绿布:指解放军送给群众的衣服。黑装:因为佤族喜爱黑色服装,所以解放初期人民政府救济佤族群众的寒衣、布匹之类,多为黑色。

901. Dox si nbog dix ban, bloi jāng vān dix hu.
占 卜 助词 恳求 派 看日子的 助词 去
请看卦的去恳求,差看日子的去(商量吉日)。意为说亲。看卦:佤族决定婚事时要看鸡卦。 ban: 缅语 [pan2], 义为恳请。

902. Dox si nbog qog nqai.
卜 卦 问 巫师
卜卦问巫师。占卜的意思。

903. Dox si nbog qog si mgah.
卜 卦 问 话
卜卦问话。卜卦的意思。通常亦作说亲解释。因为佤族订婚时,男方一般要先杀鸡看鸡卦。鸡卦好了,才请人去女方说亲。

904. Dox sūb sāi, grāi mōing brōng.
给 草烟 谈 口 谈判
递上烟,谈起心。

905. Du dāig būi noh mai mgam, nyu hnyam būi noh mai diex.
搓揉 人 他 与 糠 揉、踩 人 他 与 土
人家把他象糠一样搓来揉去,人家把他象土一样乱踩乱踏。意为备受蹂躏。

906. Du deeih kaing mu blōi, siah nyōi kaing soi njīang.
圆 奶 于 粒 串珠 细 腰 于 链 秤
奶头圆如串珠粒,腰枝软于秤链子。多用于形容少女之美。软原文作细,细于秤链子不好理解。其意思本是指腰枝软,可以象杆链子一样甩来甩去,故译作软。

907. Duah bāox dix mgīx kaox krom, dōm bāox dix ndō si nbaeg.
砍 伴 自己 拄 茨竹 铺 伴 自己 走 桥
砍给人家拄茨竹,铺给人家走便桥。多指对老人关心爱护。

908. Duah brum kom sim saig, sum nyīex kom meeig mgrēeing.
砍 楼梁 连同 鸟雀 盖 房子 连同 蚂蚁 白蚂蚁
连鸟雀都砍楼梁,连蚂蚁白蚁都盖房子。意为生物都知道营巢建室,何况是人!

909. Duah brum sum nyīex.
砍 楼梁 盖 房子
砍楼梁,盖房子。

910. Duah dix dum, jūm dix jīe.[NB]
割 助词 种 讲价 助词 要
釤来种(私房), 娶来作(妻子)。意为娶妻成家。 dum:佤族习俗,一个家庭里,家长或者说这个家庭,只负责每个家庭成员的吃饭和穿衣(过去通常是一年一套土布衣)。零化则由各个成员自己想法解决。因此,这个家庭的各个成员,除了参加这个家庭的共同劳动之外,还可以种点私房地,或者干点其它私活,这种私房地或私活,佤语叫 dum。 jūm:佤族习俗,娶妻要付聘礼,聘礼佤语叫 ngūah nbun, 即妇女的身价。在有些地方,妇女的身价因人而异,所以要讲价,佤语叫 jūm.

911. Dūb bīang nblōg, jog ndaex hae.
拍 于…上 背 掏 于…中 衣袋
拍背上,掏衣袋。有两种解释:一种是亲爱无间; 一种是表面相好,暗中偷人家的东西。末字 hae 或作nbae 即挎包,全句意思一样。

912. Dug daix dix lang ang lang, nyad ndīang dix houig ang houig.
拉 手 自己的 长 不 长 迈开 步伐 自己的 到 不 到
想拉手长手不长,快步紧走不会到。犹言心急怨路长。

913. Dug daix ndāi jāong.
牵 手 携 脚
牵手拉脚。有互相帮助、共同前进的意思。

914. Dug gon ai, ndāi gon yeix.
拉 长子 携 长女
拉长子,携长女。多用于婚礼祝辞,意为早生贵子。

915. Duih su saih mgong goi Yaong Bēing, vāing Laih Māox mgong jāong Yaong Sīao.
击 雷 秤 小米 岩丙寨 打 大曼令寨 脚杆 岩小寨
雷击岩丙寨的小米地,大曼令人捧打岩小人的硬脚杆。岩丙寨,意为达丙 (Dax Bēing) 所建的寨子,岩小寨,意为达小 (Dax Sīao) 所建的寨子,两寨均在沧源县岩帅区,后者解放后又叫新华乡。大曼令,傣语 [man3 lim1], 意为麻栎树寨,佤语叫 Laih Māox, 意为石头街,属澜沧县雪林区。三个寨子比邻而居,中间仅隔一条饶毛河 (Rom Māox) , 岩丙、岩小为一边,大曼令为一边,两边经常为土地和水利发生民族纠纷。

916. Duih su saih noh dōung hlax ga, dēei si yōng noh ga som ngōb.
击 雷 他 坝子 苤莱 摄去 龙 他 于…之先 吃 早饭
让雷把他击死在苤菜坝,让龙把他摄去在吃早饭前。这是咒人之词。苯莱坝译音作勐戛,在景谷县。死在苤菜坝意为作异乡之鬼。吃早饭前被龙摄去,意为作饿鬼。 佤族过去认为,作异乡之鬼和作饿鬼是最作孽、最不幸的了。

917. Dum būi yāox log dōuig, houig būi yāox log sim.
歇 人 看见 象 绿鸠 来到 人 看见 象 鸟
象绿鸠一样,落下给人看见; 象鸟一样,来了让人知道。意为无须躲躲闪闪的来跟大家一起玩。也可以译为:停下给人看如绿鸠,飞来让人见如鸟。

918. Dum dōuig houig nyōu.
歇落 绿鸠 来到 客人
绿鸠歇下,客人到家。犹汉语说喜鹊叫,客人到。

919. Dum ga jag bīang nbeng, houig si sēng ndaex yaong.
停落 喜鹊 于…上 瓦房 来 先生 于…中 寨子
喜鹊停在瓦房上,先生来到寨子中。先生:佤族过去称教师为先生。阿佤山区解放前基本上没有学校,有些地方,政府虽然也派了教师,但能办起学校并且能培养出毕业学生的极少,解放后,人民政府每到一处开辟工作,第一件事就是办学校。在解放初期,很多政府工作人员是以教师的身份出现在佤族地区的,他们模范地执行中国共产党的民族政策,很受佤族群众欢迎。

920. Dum gah diex gah jāex, dum gah nbrāex gah nyong.
落 于 地 也 潮 落 于 檐 也 湿
落在地上也湿,落在檐下也潮。意为到哪里也一样受冷遇。

921. Dum gah louig, houig gah nyīex.
落 于 踵 到 于 家
落在踵上,来到家里。意为紧跟着到家。

922. Dung maix ih dom ia, ndia maix ih dom gēeig.
煮 你 吃 蛋 鸡 排列 你 吃 蛋 鹌鹑
煮给你吃鸡蛋,摆给你吃鹌鹑蛋。儿歌用语。鹌鹑一般叫 gēed, 但沧源县班坝寨的儿童在游戏时却念作 gēeig。

923. Dūx njon eix ang buad hlad noh nbrīex, gon brāix eix ang rīex hlad noh pid.
芭蕉花 惯宠 咱们 不 甩打 怕 他 偷 子女 咱们 不 严 怕 他 犯错误
咱们宠爱的芭蕉花,对他不打,怕他(以后会学)偷:咱们的子女,对他要求不严,怕他(以后)犯错误。芭蕉花:喻子女。参看 618 条。

924. Dūx njōn gon brāix.
芭蕉花 兜 子女
花苞与叶兜,儿子与姑娘。子女的意思。

E (925 - 961)

925. Eeb ang jei dix som, rom ang jei dix nyāex.
饭 不 想 助词 吃 水 不 想 助词 喝
饭不想吃,水不想喝。

926. Eeb bāing goui mai groung ko, eeb nō goui mai dōuih mgian.
饭 白 有 与 柄 锄头 饭 净 有 与 尖 手指
白米饭来自锄头柄,净米饭来自手指尖。意为食物来自劳动。

927. Eeb bīd bīang nbia, rom hia bīang peen.
糯米饭 于…之上 簸箕 蜂蜜 于…之上 桌子
( 放在)簸箕上的糯米饭,(摆在)桌子上的蜂蜜。意为佳肴美食。簸箕,佤族待客时,常以之代桌子。

928. Eeb bīd byo, eeb nō die.
糯米饭 软 大米饭 甜
糯米饭软口,大米饭甜。 eeb nō:不搀杂粮,净是大米煮的饭。

929. Eeb bīd hoig nbāex, blai gaex hoig die.
糯米饭 已经 奶香味 白酒 已经 甜
糯米饭已经发出奶香味,甜白酒已经甜。意为酒饭已备。

930. Eeb bīd hoig npong, blai nqong hoig die.
糯米饭 已经 香 高粱酒 已经 甜
糯米饭已经香,高粱酒已经甜。

931. Eeb bīd kom nbia, rom hia kom hlax.
糯米饭 连 簸箕 蜂蜜 连 叶
整簸箕的糯米饭,整叶子的蜂蜜。叶子:佤族爱把蜂蜜盛放在芭蕉叶之类的叶子上。吃时,置于地上,大家各自取食。

932. Eeb bīd louih, nēix mgouih byo.
糯米饭 油 肉 豪猪 嫩
糯米饭油汪汪,豪猪肉肥又嫩。豪猪:指猪。猪通常叫 līg, 、在这里之所以说成mgouih, 是为了跟前句的 louih 押韵。

933. Eeb bīd mox ndouh goui yīe ndaex o, eeb nō mox ndouh goui mgīex ndaex dong.
糯米饭 谁 曾会 有 容易 于…之中 锅 大米饭 谁 曾会 有 凭空 于…之中 土锅
谁家会那么容易的有糯米饭,谁家土锅里会凭空出现大米饭。意为吃的东西,是要经过劳动才能得到的。

934. Eeb bīd nāog o, eeb nō nāog hngaong.
糯米饭 满 锅 净饭 满 甑
糯米饭满锅,大米饭满甑。

935. Eeb bīd Ngīm Hne, blai hre Ngīm Dae.
糯米饭 上允 烧酒 下允
上允的糯米饭,下允的烧酒。上允、下允即上勐允、下勐允,统称勐允,属澜沧县,坝子宽平,物产丰富,有街子,是阿佤山区比较富庶热闹的一个地方。

936. Eeb bīd som ax ang kao mgam, nēix hnam ih ax ang kao si ang.
糯米饭 吃 咱俩 不 拌 糠 肉 血 吃 咱俩 不 杂 骨头
咱吃的糯米饭不杂(一点)糠,咱吃的带血肉不掺(一点)骨头。意为生活很好。 ax:咱俩,并非只是两人对话,在岩帅话中,对大家说话,不用 eix 即咱们,而用 ax 即咱俩,好象是对每个人都面对面讲话一样,有更亲切的意思。

937. Eeb bīd som kun bāing dāi mgraoh, nyōm bāox mgroh [sic - mgraoh?] kun raoh mag jāng.
糯米饭 吃 昆 白 花 南烛 年轻人 老庚 昆 红 石榴
昆吃的糯米饭白如南烛花,昆的同年老庚红如石榴花。昆:是对男子的美称。

938. Eeb bīd to to, eeb nō teig teig.
糯米饭 丰盛貌 大米饭 不断添加貌
糯米饭,满又尖:大米饭,不断添。

939. Eeb bruad jāong peen, brīex keen jāong lōng.
饭 洒泼 脚 桌子 食物 送鬼 脚 寨围
桌下洒泼的饭,寨脚送鬼的食物。送鬼:佤族送鬼后,通常把给鬼吃的食物放在寨脚。这种鬼食,生人一般是不能吃的。

940. Eeb guad goui gah mgrīex, eeb nīex goui ndaex o.
冷饭 有 于 炕笆 饭 酸 有 于 锅
炕笆上有冷饭,锅里有馊饭。意为粮食多,饭吃不完。

941. Eeb guih mīex ex jēih dom mgoui, daex yūh geeing ex si nbloui nēix.
饭 煮 母亲 我 扒 豌豆 菜 做 父亲 我 漂 肉
我妈煮的饭(米粒) 扒得象豌豆,我爹做的菜漂着肉。意为家里饭香菜熟。米粒扒得象豌豆: 指饭就要熟了。莱漂着肉:指菜还是很好吃的。

942. Eeb mai si npom, rom mai si ndab.
饭 前后 饥荒 水 前后 霜
荒年的饭,霜天的水。比喻珍贵。 mai 有前后、附近的意思,用在这里,可作时候解。 mai si npom, 意为饥荒的时候,mai si ndab, 意为下霜的季节。荒年的饭, 其珍贵无需赘说,霜天的水之所以珍贵,是因为佤族过去没有鞋子穿,霜天赤脚背水非常冷。

943. Eeb nō jiag gah mgian, gon ong ngīan gah ngai.
大米饭 抠 以 手指 小 土蜂 观看 以 眼
大米饭,要靠手指抠; 小土蜂,要靠眼睛看。手指抠:意为靠双手勤劳动。眼睛看:指佤族捉土蜂要靠眼睛先发现它的窝,然后才能去捉它。参看 335 条。

944. Eeb som rom nyāex.
饭 吃 水 喝
吃的饭,喝的水。饮食的意思。

945. Eed gon gēed si vēing mgrōui, ndoui gon nyōm si vēing nyīex.
鹌鹑叫声 小鹌鹑 周围 活扣 哭泣 小孩子 周围 房子
小鹌鹑在活扣周围叫,小娃娃在房子周围哭。常为孤儿自哀之词。小鹌鹑叫是因为母鹌鹑被活扣勒住了;小娃娃哭泣是因为父母不在了。

946. Eed lū lū, bū lūg lūg.
闷楚楚 笨嘟嘟
闷楚楚,笨嘟嘟。笨手笨脚不啃气,叫人看起来很不顺眼的样子。Eed lū lū或念做eed lee lee, 义同。

947. Eei eix haog, ndaog eix huan.
喂 咱们 往上长 抚养 咱们 往平面长
把咱们喂大,把咱们抚养成人。

948. Eei kong nbrīe, yūh ma goi.
喂 牲口 做 庄稼
喂牲口,种庄稼。

949. Eei līg gīeh bein ndia, eei ia gīeh bein pung.
喂 猪 使 成 排 喂 鸡 使 成 群
喂猪使成排,喂鸡使成群。祝六畜兴旺的意思。成:作 bein 为傣语,佤语叫mōh, 说成mōh 也一样。

950. Eei ngie gīe si mgrag.
喂 婴儿 包 赤子
喂婴儿,包赤子。抚育小孩子的意思。

951. Eei noh huan, mūan noh dīng.
喂 他 成长 抚弄 他 大
喂他成长,抚弄他大。抚育的意思。

952. Een dēi buing si lōg, ndeh sūb njog si nō.
留 箭 射 鸥绿 搁 烟 认真对待 伙子
留箭射鸥绿,留烟款情人。鸥绿,即绿莺。

953. Een gah diex, briex gah nom.
放 于 土 藏 于 堆
放在土里,藏在堆中。播种的意思。

954. Een gah mgrīex, briex gah si nbaong.
放 于 炕笆 藏 于 阁楼
放在炕笆上,收在阁楼中。珍藏的意思。炕笆:是佤族房子里悬在火圹上用以炕物的竹笆。阁楼:是佤族房子里,用来堆放杂物的地方。佤族对于炕笆和阁楼有一种特殊的信仰,生人一般不能动炕笆,外人一般也不能爬到阁楼上去。在佤语中,并且将炕笆和阁楼比喻作母亲和父亲。参看 1054 条。

955. Een gah ndīang glong ang jīx jāex, een gah nbrāex nyīex ang jīx hram.
留 于 渡口 河 不 会 湿 留 于 檐 房子 不 会 朽
留在渡口不会湿,留在房檐不会朽。或:留在河边不会湿,留在檐口不会朽。意为本身过硬,能经受得住各种考验。因为:留在河边最易湿:留在檐口,风吹日晒,最易朽烂。

956. Een mglāeh glaeh nom.
留 打谷场 打 谷堆
留块打谷场,(以便)打谷堆。谷堆:佤族地区秋收,通常是边割边打,割完也就打了。但也有一些地方,割了谷子后,不马上打,先让割好的谷子放在地里晒干一下,再堆成谷堆,过了年后再去打。打好的谷子,一般也放在地里。要吃时,才去拿回来。

957. Een ndaex lōg, gōg ndaex nbae.
留 于…之中 内室 背 于…之中 背袋
留在内室里,背在背袋中。意为珍藏之。上句末字 lōg 或作 log, 即竹筒,则上句应译为:留在竹筒里。全句的意思一样。竹筒:佤族爱将一些作物的子种留在竹筒里; 另外,佤族上山下地,也爱将做好的菜肴装在竹筒里。

958. Een ndaex nyīex briex ndaex yaong.
放 于 ...之中 家 藏 于…之中 寨
放在家里,收在寨中。

959. Een ndaex grēeb, nyeeb ndaex kui.
留 在…中 篾箱 关 在…中 柜
留在篾箱里,锁在木柜中。意为珍藏之。

960. Eix jō son noh mōh daex bīe dīx blah!
咱们 该 算 他 是 菜 连 一 片
咱们该算他是一片菜叶? 意为此人不值一提! 参看 563 条。

961. Eix jō son noh mōh sūb bīe dīx dou!
咱们 该 算 他 是 烟 连 一 锅斗
咱们该算他是一锅烟? 即是说,他连一锅烟都不值! 在佤族看来,抽锅烟是不值一提的小事,因此,这句话的意思也就是:此人太无价值了,不值一提!

F (962 - 964)

962. Fā lī bi hmae.
天 好 年 新
新年好天。或:吉日新年。这是傣语,佤语用为雅语。

963. Feg na si māox Grong, sa njūang si yōng Saeng.
白 脸 石头 澜沧江 闪光 身子 龙 小黑江
脸白如澜沧江里的石头,光采照人如小黑江里的龙。形客人俊俏。脸白:feg na为傣语。佤语作 bāing ngai, 有的也说 bāing ngai。但 feg na 跟后面一句的 sa njūang 更协韵。

964. Fing bēn nyang, dāng bēn mī.
风俗 人家 还有 路 人家 有
人家的风俗还有,人家的礼路还在。这是傣语,佤语用为雅语。意为其它民族的风俗礼节,可以供我们学习、参考。因为,阿佤山区过去比较封闭,社会发展比较落后,很多规章制度、习俗礼仪不够完善,所以才有此语。

G (965 - 1401)

965. Ga dāng houm gu, yu hen houm nōn.
走 路 同 双 在 家 同 睡
走路成双走,在家一起睡。这是傣语,佤语用为雅语,形容夫妻相爱。

966. Ga heeng teeng yāo.
去 久 到 长
传久流长。这是傣语,佤语用为雅语。意为可以永久流传。

967. Ga Hox ga nqong, si vōng si vīah.
小红米 高梁 包谷之类
高梁小红米,包谷加玉米。意为各种各样的杂粮。ga nqong:高梁一般叫nqong,不叫 ga nqong, 这里为了字数整齐,念起来上口,说成 ga nqong。 ga 来自傣语,盖在傣语中,米、饭、粮食之类都叫 kao [xǎu3 ] , 进入佤语后,这类处于多音节词中第一音节的 kao, 通常都弱化,读作 ga 或 ka。si vīah:包谷叫 si vōng,加在 si vōng之后的 si vīah, 没有具体的意思,也不能单独用,只有使其前面的词义更概括一些,并且读起来更好听一些的作用。

968. Ga mūng hla gon jīx guih blai, mīex māi gūad gon jīx dang nyīex.
荞麦 晚 还 会 煮 酒 寡妇 老 还 会 支 家
晚荞麦还可煮酒,老寡妇尚能顶户。顶户:在佤族社会中,过去若是当家的男子死了,这家便不能算一户了。官家向老百姓征收门户钱时,也不向寡妇人家征收。因为,在生产力比较低下的社会里,寡妇要顶门立户,确是比较困难的。在佤族地区,寡妇长期守寡是比较少见的。只有一些年纪大点的寡妇,有男孩子,而且也快长大成人了,才或有守着孩子,独立顶户的。

969. Ga mūng hla guih mōh blai, mgrāo pao kaix vāi mōh nōng.
苦荞 晚 煮 成 酒 辈 以后 借 为 弟弟
晚荞拿来煮酒,晚辈借来作弟。指小伙子老是不结婚,年龄上下一些的人都已结婚了,只剩了他没有结婚,于是只好跟年龄小得多的后一批年青人,即晚辈为伍了。

970. Gab geing bung len ha, yōd lā bung len houg.
叶瓣 荣兰 发 五月 嫩尖 茶叶 发 六月
荣兰五月长叶,茶叶六月发芽。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语,五月、六月,指当地傣历五月、六月。汉族的春节为当地傣历四月(沧源一带则为当地傣历三月), 余类推。荣兰:即傣语之 [keŋ1 tɤ1] , 又叫露兜树、草阿檀,其叶片可作檀扇 — 一种披在背上的雨具。

971. Gāb kui dui nbēen.
拼合 柜 对论 道理
拼柜子,论道理。开会讨论的意思。

972. Gab seih ko dix ang dang, hrang som ko dix ang si youx.
颔 下面的 该 助词 不 异 牙齿 吃饭 该 助词 不 参差不齐
下颔(跟上颔)应该不相错,吃饭的牙齿应该不参差。意为自己人不应该有什么意见分歧。

973. Gad ang lai goui mgreem, yēem ang lai goui bīang.
剌 不 再 有 下面 荫 不 再 有 上面
下面不再有刺,上面不再有荫。意为前路光明。刺,喻暗中伤人之人或物。荫,喻遮在人头上使人不能晒到太阳、得到温暖之人或物。

974. Gad gah hrom, kom gah ngai.
剌 于 心 入肉的刺 于 眼
在心的刺,在眼的针。犹汉语说眼中钉,肉中刺。

975. Gad gom hrom hri.
刺 板栗 心 意
刺与板栗(刺), 心与意。意即心思、心意。

976. Gad jaog ngai, būi koi njūang.
剌 戳 脸眼 人 妒 身子
戳(你)脸的刺,忌妒(你)人的人。

977. Gad jiag bo, nbrō jiag ngai.
剌 戳 肋下 小柴枝 戳 脸
柴枝戳脸剌戳腰。或:戳脸的柴枝,戳腰的刺。意为有人暗算。

978. Gaeng bōng rōng nā.
田 埂 沟 田
田畴沟埂。

979. Gaeng Glag yīam sim, Gaeng Ngīm gū būi.
耿格 啼 鸟 耿允 多 人
鸟声喧的耿格,人口多的耿允。耿格,在澜沧县雪林区。耿允,佤族对澜沧县的上允、下允之统称。

980. Gaeng hlaong bōng, rōng lang dāoh.
田 高 埂 水沟 长 源
埂高的田,源长的沟。埂高:山区的田多为梯田,埂高则开田时十分费工。源长:山区缺水,开沟引水才能种田,源长则修沟不易。

981. Gaeng loui log si vāi bīn diex, mōg loui bang gon lien mgiex rāo.
田 三 坵 虎豹 抓 土 炮 三 门 士兵 握 梢部
(家有) 三坵田是虎,豹开出的,(还有)三门炮是士兵掌握的。意为有财有
势,非常了不起。

982. Gaex ang huan, nbuan ang houig.
身体 不 长大 福命 不 到
身不长,福不至,意为命不好。

983. Gaex būi lūang, njūang būi houd.
身体 人 黑 身模样 人 穷
身子黑,穷人样。或:黑人身子,穷人模样。

984. Gaex goui bōun hmaing, gaing goui bōun grōg.
身子 有 一样 公的 头 有 一样 木鼓、碓窝
身子有公牛般粗,头有碓窝般大。意为庞然大物。

985. Gaex gū mgōng, song gū ngōd.
成熟 每 山 金光闪闪 每 山谷
山山成熟,谷谷金黄。意为一片丰收景象。

986. Gaex hag nāg mgūa.
身子 皮 筋 髓
身皮筋髓,身体的意思。 nāg:筋,岩帅话通常叫 si nīag.

987. Gaex hngoux ang lai vōg, luah grōg ang lai mgī.
成熟 谷子 不 再 割 响 木鼓 不 再 回头
谷子熟了不再收割,木鼓响了不再回头。多用于男女相约私奔之时,意为为了爱情,可以抛弃一切、不顾一切。谷子熟,指到手的财产。木鼓响,指寨子里有重大的事情 - 佤族习俗,寨子里有重大事情,才敲木鼓。

988. Gaex hngoux lai buan, goui gon lai hngeed.
成熟 谷子 互相 做菜 有 子女 互相 亲嘴
有饭同吃,有子同亲。 buan, 原意作名词为小菜,作动词为做菜。这里作动词,意为尝新。 lai:表示相互的动作,即:你的谷子熟了,我来尝新,我的谷子熟了,你也来尝新:你有了儿女,我来亲吻,我有了儿女,你也来亲吻。全句或可译为:谷子熟了同尝新,有了儿女大家亲。

989. Gaex hngoux lai buan, sa nbun lai mōuing.
成熟 谷子 互相 尝新 闪光 女人 轮流 妻
谷子成熟,互相尝新:女人漂亮,轮流结亲。这句成语现在用于以下场合:丈夫死了,按一般情况,其妻子应转房嫁给其兄弟。因为,转房制是佤族旧婚姻制度的一项重要内容。如果女的另有所爱,不愿转房。则其所爱之男子常用这句成语向女人原来的夫家请求支持。

990. Gaex log rang, bang log raih.
坚固 象 岩石 扎根 象藤蔑
坚固象岩石,扎根象藤蔑。根基稳固的意思。

991. Gaex om roung, joung om kaox.
牢固 象 柱子 坚固 象 树木
牢固象柱子,坚固象树木。

992. Gaex roung joung rīang.
牢 柱子 强 力
柱子牢固力量强。意为力量强大。

993. Gaex si mgīex, nyīex si npom.
身体 消瘦 家 饥荒
身子瘦,家里穷。或:瘦精干巴的身子,闹饥荒的家。

994. Gaex yaong vīe mai gad yū, ndū hrom hri mai būx aig.
牢固 寨子 围子 与 倒勾刺 靠 心思 与 弟兄
有倒勾剌寨围牢,靠兄弟心里实在。或:寨围牢固靠倒勾刺,心里实在靠兄弟。

995. Gaex yūh roung, joung yūh nyīex.
坚固 使 柱 结实 使 房子
使柱子坚固,使房子结实。意为使家庭或家族的地位得到巩固。

996. Gag kaox nqan nug, nbun sūg grax gāing.
枝 树 撑 梁 女人 熟 路 方面 活计
撑梁的树叉,活路熟练的妇女。后句第一个字 nbun 或作 gon, 即子女,则后句应为活路熟练的娃儿。

997. Gag lōug vēin, grēin yaong oud.
枝 伯劳 睑 寨 在
伯劳(所栖)之枝,村寨所在之险。家乡的意思。 grēin:即 gīan, 意为区域、部落范围。

998. Gag oux im, mgrīm iao mī.
枝 竹 活 人家 财主
青竹之枝,财主之家。指财主人家,但含有贬意。因为青竹,现在倒长得郁郁葱葱,但会干掉。另外,青竹枝一扳,会弹着人。

999. Gah bāox dix yāox hlang dāi, grāi bāox dix hmoung nbēen dax.
解 伴儿 自己 见 驮子 棉花 说 伴儿 自己 听 故事 祖先
解给人看棉花驮子,说给人听祖先故事。

1000. Gah hmom dom gēd.
话 好 嘱咐 行、可以
说的话好,嘱咐的行。行、可以叫 gēd, 是沧源县糯良、勐来一带的佤话,岩帅话叫 jīx。

1001. Gah mūn dix yāox hlang dāi, grāi gon dix hmoung nbēen dax.
解 媳妇 自己 见 驮子 棉花 说 儿女 自己 听 道理 祖宗
解给媳妇看棉花驮子,说给儿子听祖宗道理。意为教媳妇知道女人该做的事情,教儿子懂得男人该懂得的道理,让他们知道应该怎样做人、处世、过日子。看棉花驮子:指女人该懂得怎样纺纱织布。听祖宗道理:指男人该懂得佤族社会的各种法规、习俗。

1002. Gah rīeh jīx bang, gah rang jīx gūah.
于 陡坡 会 扎根 于 岩石 会 发芽
在陡坡上(也) 会扎根,在岩石上(也)会发芽。形容生命力强。

1003. Gai hag hog, dog hag ka.
水牛 爱 木铎扎篾 爱 茅草
水牛爱木铎,扎篾爱茅草。木铎:是挂在水牛脖子下的木铃铛,有的是木头做的,有的是竹筒做的。扎篾:过去云南边疆的少数民族,住的多为草房,扎篾是用来扎屋顶上的茅草之类的。这句成语是傣语,佤语用作雅语,常用于婚礼祝辞,比喻夫妻相爱,永远在一起。

1004. Gai kai ka koun, gōun kai ka jē.
鸡 打失 找 毛 人 打失 找 名字
打失鸡(该)找鸡毛,打失人(该)问名字。这是傣语,佤语用为雅语。

1005. Gai kou hleig ya hae hmong, gai kou dōng ya hae hrag.
盖 桥 钢铁 别 使 灰暗 盖 桥 铜 别 使 折断
修铁桥不要使它灰暗,造铜桥不要使它断折。这是傣语:佤语用为雅语。意为氏族之间互相通婚,要象修建铁桥、铜桥一样,非常坚固,永远来往。

1006. Gai kou mēi dāng.
造 桥 修 路
修桥补路。这是傣语,佤语用为雅语。常用以比喻在两个部落或村寨之间疏通关系:有时也用以比喻在男女之间牵线做媒。

1007. Gāig mōh npad, hlad mōh yūm.
害羞 则 败 害怕 则 死
羞则败,怕则死。羞则败,如谈恋爱,害羞就谈不成。怕则死,如打仗,临阵畏缩,必死于敌。

1008. Gāig ngai ai dān.
羞 脸 羞 它人
赧颜羞人。害羞的意思。gāig ngai 为佤语,ai dān 为傣语。在佤语中,常有将意义相同或相近的佤语词语和傣语(或汉语)词语放在一起,以组成骈俪语的例子。

1009. Gāing ang groux, loux ang ih.
事 不 合 话 不 要
不合的事,无人想听的话。末字 ih 或作 ko, ko 意为对、正确。 laux ang ko意为不对的话。

1010. Gāing ang mōh, mgrōh ang ko.
事 不 是 规矩 不 对
胡来的事,不合的理。

1011. Gāing ang sax yāox, loux ang sax hmoung.
事情 不 从来 看见 话 不 从来 听到
从来没见过的事,从来没听说过的话。

1012. Gāing dang nka, ma dang hu.
活 各自 做 地 各自 去
各做各的活,各下各的地。

1013. Gaing gab ndīeb ndoung.
头 额 盖 脑
头颔天灵盖。头部的意思。

1014. Gaing gax brīex nyōm.
头 鱼 饮食 好吃
鱼头美食。意为招待贵客的饭。鱼头:在有些佤族地方,鱼头是给最尊敬的客人吃的。

1015. Gaing goui bōun grōg, ngōg goui bōun bou.
头 有 一般 木鼓 脖子 有 一般 碓窝
头有木鼓一般大,颈有碓窝一般粗。形容人或动物体大身粗。

1016. Gāing goui gaing goui si ndax, loux goui grax goui nblōng.
事情 有 头 有 尾巴 话 有 路 有 项
事情,有头有尾:话(则)有条理。

1017. Gāing groig moig nkrom.
活路 瘫痪 烂饭 蜂拥而上
干起活来象瘫痪,见到烂饭抢着上。犹汉语:干活磨洋工,吃饭打冲锋。烂饭:是一种较稠的稀饭,通常搀有肉或菜。

1018. Gāing hoig hoig, moig hoig hngie.
活 已经 完成 烂饭 已经 凉
活路已经完成,烂饭已经凉。意为总算把事情做好了。

1019. Gaing ia ux, si mīe hngoux dung.
头 鸡 啼 种子 稻谷 煮
会啼的死鸡头,煮过的谷种。- 骗人之物,欺人之事。会啼的死鸡头:佤族传说,古时,天地昏黑了三天三夜,各个民族在一起不知所措。他们杀鸡看卦,说老天爷将降下一种宝,谁有福气,谁就会得到。汉族搞了个鬼。说放在火塘三脚架上的死鸡头啼起来了,天就要亮了。大家感到十分奇怪。都围着去看这会啼的死鸡头,汉族就趁着这混乱的当儿,把宝偷走了。因此,汉族就得在好地方,并且过上了好日子。煮过的谷种:佤族传说,佤族原来住在坝子里,傣族原来住在山上。后来,佤族见到傣族吃米饭,找傣族要谷种。傣族用煮过的谷种来骗佤族,佤族拿去撒种,没有发芽。傣族又骗佤族,说谷种在坝子里不会发芽,引诱佤族跟他们换地方。佤族换到山上后,傣族给了好谷种,谷子出芽了。这样,佤族就信以为真,以为谷子只有撒在山上才会发芽,就同意在山上定居,并且以种旱谷为生了。这是反映旧社会民族关系的成语,过去佤族认为,他们之所以穷,是因为汉族、傣族等大氏族欺负了他们,所以,才有此说法。

1020. Gāing nyīex si ndax yaong.
事 家 尾巴 寨子
寨子尾巴家务事。可有两个意思,一为家务事 ; 二为有关寨子里各家的事

1021. Gāing yūh bāox eix hoig yāox eix gah ngai, loux grāi bāox eix hoig hmoung eix gah hyaog.
事情 做 伴 咱们 己 见 咱们 于 眼 话 说 伴 咱们 己 听见 咱们 于 耳

人家做的事,咱们已经亲眼见到;人家说的话,咱们已经亲耳听到。

1022. Gām lao bao seg.
话 酒 报 兵军
酒话兵报。或:军情酒话。意为乱吹,不可凭信的。兵报:因为旧社会谎报军情的情况非常普遍,所以少数民族语言中把它酒话连在一起,以为乱吹之两种典型。这是傣语,佤语用为雅语。

1023. Gam oun moun yōm.
命 软 福 差欠
命软福少。这是傣语,佤语用为雅语。命薄的意思。

1024. Gām yāo kao sug.
话 完了 饭 熟
话己说完,饭已煮熟。这是傣语,佤语用为雅语。这句话,用佤语说则为 loux hoig hoig, moig hoig sin。参看下一条。

1025. Gān hoig hoig, moig hoig sin.
事纠纷 已经 结束 烂饭 已经 熟
事情已经了,烂饭已经熟。佤族旧俗,寨里有什么事情,需要请头人们帮助解决时,通常要煮烂饭给大家吃。等到事情已经解决得差不多了时,烂饭也已经差不多熟了。开头第一字 gān 或作 loux, 即话,意为要说的话都已说了,全句的意思一样。

1026. Gang vān beed hlang sa, la vān beed hlang ge.
白天 打开 驮子 茶 晚上 打开 驮子 盐
白天解茶驮,晚上卸盐篮。形容人家富有。这是傣语,佤语用为雅语。盐、茶为阿佤山区过去的两种主要交易品,运盐进去,运茶出来。直到现在,盐、茶贸易在山区的经济发展中,仍然占有重要的地位。

1027. Gang yu ten bein gang jao, sao yu van bein sao tao sao gie.
马鹿 在 山 为 马鹿 官家 姑娘 在 寨子 为 姑娘 老人 姑娘 头人
山上的马鹿是(属于)官家的马鹿,寨里的姑娘是老人、头人(管教)的姑娘。这是傣语,佤语用为雅语。因为山上的麂子、马鹿是属于官家的,所以过去佤族打得麂子、马鹿后,要给官家送腿、送肉。因为寨子里姑娘是老人和头人教养大的,所以过去佤族结婚时,要请老人和头人吃饭,有些地方并有专门为老人和头人设的酒席,即所谓的 peen kao gūad " 喷考刮 " — 老人席。

1028. Gaoh kaing geei dom houig gah luad, gaoh kaing gūad dom houig gah nyōm.
来 自 线 才 到 于 丝 来 自 老人 才 到 于 年青人
从线才传到丝,从老一代才传到年青一代。

1029. Gaoh sim seed kaing si mgid dōng, gaoh Hox vōng kaing ndaex Bex Jing.
出来 鹬鸟 自 西戟、筒 铜 出来 汉族 皇帝 自 于…中 北京
鹬鸟从铜西戟飞出,皇帝在北京城出世。西戟:参看 3565-3572 条。

1030. Gaong dix ih rom mo, go dix yūh gex ming.
挖 助词 喝 水 井 开始 助词 干 革命
挖来喝井水,开始干革命。水井:过去佤族地区饮水比较困难,水井只在坝子里才有,佤族颇为羡慕,故以能挖水井喻干革命。

1031. Gaong kaex ba yīe, yūh ba dix gah ndaex houn ba nū.
挖 毛薯 的 容易 做 什么 于 洞 山药 的 难
挖易挖的毛薯,对难挖的山药洞(理它)作什么?意为容易做的先做,难做的让它搁着吧。因为毛薯的块根入土不深,容易挖,山药的块根入土深,不易挖,故以为喻。

1032. Gaong kaex rāox houn.
挖 毛薯 边找边挖 山药
挖毛薯,盘山药。挖山毛野菜的意思。
dig
1033. Gax ang sax gom, rom ang sax kreeing.
鱼 从不 污 水 从不 脏
鱼从来不污,水从来不脏。游鱼不污,流水不腐的意思。

1034. Gee da ngā kiou.
瞪 眼 獠牙 牙齿
瞪眼咬牙。这是傣语,佤语用为雅语。 ngā:本义为獠牙,这里作动词,意为象獠牙一样露出,使人害怕。

1035. Gēed jei si ndax dix gon jīx gūah.
鹌鹑 以为 尾巴 反身代词 还 会 生长
鹌鹑以为它的尾巴还会长出来呢!意为:只不过是痴心妄想罢了。鹌鹑:佤族传说,鹌鹑原来有一条美丽的长尾巴,而且有后爪,能歇在树上,日子过得很不错。后来,由于老虎要惩罚黄牛,说一年要咬死它十头,鹌鹑帮助黄牛,设法骗了老虎,使它改为十年才咬死一头黄牛。这事原已很好了结,但是,由于鹌鹑对于自己的聪明能干不甘寂寞,在鸟兽面前夸嘴,被老虎得知其被欺骗的始末,决心对鹌鹑进行报复。一天,当鹌鹑歇到树上时,被老虎捉住尾巴,按住后爪,鹌鹑竭力挣扎,终于挣脱了,担却被扯断了后爪,拔掉了尾巴。从此,鹌鹑就成了秃尾巴而且没有了后爪,不能停在树上。但是,鹌鹑总以为它的尾巴不是一生下来就有的,而是长大后才慢慢长出来的,梦想着它还会再长出来。日子一天天的过去了,鹌鹑等了一代又一代,它的尾巴始终没有再长出来。因此,鹌鹑以为它的尾巴还会再长出来一语,也就成了痴心妄想的同义语。

1036. Gēed jei si ndax dix gon jīx gūah, suah jei mgaox dix gon jīx blāeng.
鹌鹑 以为 尾巴 其 还 会 生长 炭 以为 粒 其 还 会 发芽

鹌鹑以为自己的尾巴还会长起,木炭以为自己的团粒还会发芽。意为:这是不可能的,实际上不过是痴心妄想罢了。鹌鹑:见上条。木炭:故事不详。或以为这一句只是用来陪衬前一句的。因为,烧过了的木炭是没有发芽力的,这就象鹌鹑是秃尾巴,不可能变成长尾巴一样。

1037. Geed jei si ndax dix gon jīx gūah, suah jei ngai dix gon jīx bāing.
鹌鹑以为尾巴其还会生长木炭以为脸其还会白
鹌鹑以为自己的尾巴还会长起,木炭以为自己的脸还会白。意为:只不过是痴心妄想罢了。因为木炭是黑的,不可能变白,这就象鹌鹑是秃尾巴,不可能变成长尾巴一样。

1038. Geei daeg haeg ih.
线 戴 毛 用
戴的线,用的毛。指妇女头上的丝线、毛线之类装饰品。

1039. Geei kom puad, luad kom gaing.
线 整 卷 丝 整 头支
整卷的线,整支的丝。

1040. Geei lūng ang njeeih, ngai brēeih ang kouig.
线 黑 不 搓、纺 脸 花 不 洗
不搓的黑线,不洗的花脸。形容人相貌丑。

1041. Geei luad gūad soung.
线 丝 老 高
丝线老人。佤族敬老,故以珍爱的丝线拟之。参看 475 条。

1042. Geei mai luad, gūad mai qax.
线 跟 丝 老人头人 跟 茶
线跟丝在,老人跟茶在。佤族喜欢喝茶,特别是一些老人,更是如此。他们认为大家能一起围在火塘旁边,烤火、喝茶、聊天,这是生活中莫大的乐趣。另外,这句话也可以译为:丝跟线在,头人跟茶在。因为头人开会,就是喝茶、聊天,有些村寨里并且有专门的倒茶头人,叫 jao qax, 即主茶。

1043. Geei sang daeg, haeg sang ih.
线 想 挂 毛 想 用
想挂的线,想用的毛。意为妇女属意的男人。线、毛,指妇女作为头饰用的丝线或毛线、发线之类。

1044. Gēeig ma ga hliex, briex gaex kaix saex.
烧 地 前 雨 保养 身体 于后 病
雨前要烧地,病后要养身。烧地,参看下条。

1045. Gēeig ma vēui hliex, briex hrom vēui gāing.
烧 地 千…之先 雨 留意 于…之先 活路
雨下之前要烧地,活做之前要核计。或:烧地于下雨之前,考虑好于干活之前。 烧地:佤族的农业生产,过去多为刀耕火种。秋后砍地,把树木砍倒; 冬天晒地,把树木烧掉; 然后即可播种。烧地之前,如果下雨,地就烧不好,所以要在雨未下之前烧地。

1046. Gēeig roung grao, hvao roung nyīex.
烧 柱子 仓库 燎 柱子 房子
烧仓库柱子,燎房屋柱子。放火烧寨子的意思。

1047. Geeing briex mīex bēx.
父亲 抚养 母亲 喂奶
父亲抚养,母亲喂奶。或:抚育之父,喂养之母。

1048. Geeing dīx gaex, ndaex dīx mu.
父亲 一 个 洞 一 个
一个父亲一个洞。或:一个父亲,一个出处。意为同胞同族,洞:可以理解为母腹,也可以理解为西冈,即出人洞。参看 3651 条。

1049. Geeing gēih mīex līh.
父 生 母 亲的
生父亲母。— 生身父母。

1050. Geeing jao nyīex, mīex jao yaong.
父 主 家 母 主 寨
父为家主,母为寨头。或:为家主之父,为寨头之母。则指村寨之头人、长者。佤族妇女在解放前社会地位低下。但据佤族的一些口头传说,她们在历史上还是很有地位的,她们不但参与村寨或部落里的重要活动,而且也有当官家头人的。

1051. Geeing jao nyīex, mīex jao o.
父 主 家 母 主 锅
父当家,母掌锅。

1052. Geeing jao nyīex, mīex ndang o.
父 主 家 母 锅台
父掌家中权,母在锅边转。

1053. Geeing lang ndīex, mīex lang mgaong.
父 长 大拃 母 长 小拃
父亲之大拃长,母亲之小拃长。意为父母会计算、谋划。大拃,是中指与大指两端的距离; 小拃,是食指与大指两端的距离。这两个字也可以作动词用,则为以大指与中指或食指来比划、量度。佤族的有种占卜方法就是以右手的大指与中指,从左手的中指端量到胸前,又从胸前量回去,若两只手的中指尖相齐,则吉; 不齐、则不吉;故以拃大拃小比喻会不会谋划计算。因为大拃比小拃长,所以,在这里也有父亲考虑的问题比母亲更宽,更会算计的意思。

1054. Geeing mgrīex mīex si nbaong.
父 炕笆 母 阁楼
父亲(如)炕笆,母亲(如)阁楼。炕笆:是佤族房子思悬挂在火塘上用来烘烤谷物之类的架子。阁楼:是炕笆上面用来堆放东西的楼。佤族对于炕笆和阁楼都有些禁忌。 如果悬挂炕笆的绳子或架阁楼的横梁断了,则认为是家中之大不样。

1055. Geeing nyīex si mīang yaong.
父 家 官 寨
家中之父,寨中之官。意为掌权或当家作主的。

1056. Geeing si yīex, mīex si yōng.
父 老天爷 母 龙
天父龙母。感激之词。犹言再生父母,或皇天后土。

1057. Gēem ang bēix, rēix ang bōun.
簸米 不 赢 团米 不 能
簸不赢,团不拢。意为虽经调解,无法和好。簸不赢,指使双方发生争执的因素,犹如秕糠一样太多,无法全部去掉。

1058. Gēem dix gong moig, mgoig dix hmoung loux.
簸 助词 嚼 碎米 捡 助词 听 话
簸来嚼碎米,捡来听闲话。意为自找麻烦。碎米叫moig 是沧源县南腊一带的佤语,岩帅话叫 māng mēig.

1059. Geib hlou ndai gang hai, kai jai ndai gang keen.
捡拾 柴火 得 中间 旱地 想 心 得 中间 夜
地里捡柴火捡得,夜里想问题开窍。捡柴:因为佤族过去种的地,多为刀耕火种地,所以地里容易捡到柴。想问题:因为夜里特别是躺到床上后,人静,思虑集中,所以容易开窍。这里勐海一带的傣语,佤语用为雅语。

1060. Gēih dix nyah bīang hlax hlag, hya dix nbleui bīang hag diex.
生 助词 随便坐 于上 时笋壳 产 助词 随便放 于上 大地
生下随便放在笋壳上,产了随便丢到世界中。意为生下就贱。笋壳:佤族常以笋壳包东西或垫东西。

1061. Gēih mōi gēih nbrom, dom ia dom ndia.
生 黄牛 生 孪 生 下蛋 鸡 下蛋 排列
黄牛下仔成双下,母鸡下蛋一大堆。

1062. Gia ang gia mōh mgong, dong ang dong mōh mgoui.
瞄 不 瞄 是 宽头大角蟾 瞧 不 瞧 是 蜥蜴
牛瞄不瞄是蟾蜍,瞧不瞧是蜥蜴。意为看不看也就是那副丑样子。

1063. Gia ndūd laih ag mai ngai, gia su sai lōm vāig mai ngōg.
看 断 弦 弩 与 眼前 看 闪光 刃 刀 与 颈
看着弩弦断在眼前,看着刀光绕在脖上。意为不怕任何威胁和危险。

1064. Gia ngīan krian krei.
看 视 接待 招呼
探望看顾,接待招呼。

1065. Gia nyīex briex yaong.
看 家 收拾 寨子
看家收拾寨子。按汉语习惯应译为; 看一看寨子,料理一下家。

1066. Giab dīx kon vīex hu nqei, māe dīx tei vīex hu lāi.
鞋 一 只 带 去 踮着走 银子 一 钱 带 去 做生意
一只鞋子(也) 穿上去踮,一钱银子(也)带着去做生意。意为无奈而为之。

1067. Giab nēix gah tu si līag, ndīag nbēe gah kang māe.
夹 肉 以 箸 玻璃 炒 油 以 大锅 银子
用玻璃箸搛肉,拿大银锅炒菜。形容豪侈富有。

1068. Gīad gīh ngūah gei, ih nblēi ngūah sūb.
嚼 盐 价钱 黄瓜 戴 镯 价钱 草烟
吃盐靠卖黄瓜的钱,戴镯用卖草烟的钱。或:拿卖黄瓜的钱买盐巴吃,拿卖草烟的钱换镯头戴。形容妇女勤快并且会过日子。

1069. Gīad gīh si mih hrom.
咬 盐 掂 心
咬盐掂心。郑重考虑的意思。

1070. Gīad grih sōg ih blai, gīad si vāi sōg ih si ndah.
咬 熊 找 吃 酒 咬 虎、豹 找 用 药
熊咬找酒喝,豹(虎)咬找药敷。

1071. Gīad nkoug boug ngai.
咬 喉咙 掏 眼
咬喉咙,掏眼珠。如老虎吃牛。

1072. Gīah noh mōh gon gei, hngei noh mōh gon būi.
划破 他 是 小黄瓜 怀孕 他 是 人类
破他是个小黄瓜,把他生下是个人。多为孤儿歌中人们同情孤儿或孤儿自怨自艾之辞。意为孤儿生到世上,总也是个人吧!

1073. Gian dix gaong, vong dix oih.
硬 助词 嚼 韧 助词 舀
嚼着硬,舀着韧。意为谷粒饱满。佤族喜欢吃硬饭,所以认为嚼着硬、打饭时饭勺都插不下去的饭米才好。

1074. Gian gaex hag kaing rang, lang njū pan kaing maox.
硬 身体 于 岩石 长 寿命 于 藤子
身体比岩石硬,寿命比藤子长。

1075. Gīan gru nū njūm.
重 物 难 价
物重价高。价格高昂的意思。

1076. Gian kaing rang, lang kaing grax.
硬 于 岩石 长 于 路
比岩石硬,比路长。意为很硬很长。

1077. Gian kaox mgū, nū gāing yūh.
硬 树 砍 难 活 做
砍的树硬,做的活难。

1078. Gian log rang, lang log maox.
硬 象 岩石 长 象 藤子
硬如岩石,长若藤子。常用为祝寿之词,两句之前可加上 gīeh njū maix 即祝你的命 ...。有健康长寿的意思。

1079. Gian lōm vāig kaing lōm mgon, on loux yīam nāng kaing yīam ja.
硬 刃 长刀 于 刃 小刀 婉转 声 哭 曩妹 于 哭 蝉
长刀刃硬于小刀刃,小妹哭声比蝉鸣婉转动人。

1080. Gian oux ag, yāg gāing yūh.
硬 竹 弩 难 活 做
弩竹硬,活路难。

1081. Gīang nbrom dom ndia.
老鼠 成双的 鸡蛋 并排的
一对老鼠,一双鸡蛋。一些地方的佤族送鬼、叫魂时,要放一对老鼠、一双鸡蛋在米上,然后念祝辞咒语。

1082. Gīang oud ndaex mgrūx, nblūx oud ndaex glong.
老鼠 在 于…之中 堆 贝 在 于…之中 河
柴堆(或石头堆)中的老鼠,河里的贝。意为虽丑但人们还是珍惜之物或人。老鼠:佤族吃老鼠肉。老鼠爱在柴堆或石头堆中做窝,有时一次就可捉到几十只。贝:云南历史上用贝作货币,现在佤族拿贝作装饰品。

1083. Gīang rāe gah mgūh, lūh rāe gah rang.
老鼠 跌 于 坎子 田鼠 跌 于 岩石
老鼠从坎子跌下,田鼠从岩石滚落。意为玩刀者也有失手的时候。坎子为家鼠出没之处,岩石为田鼠常走之路。然而,它们竟也有从坎子、岩石跌下的时候。可见,谁能无失?

1084. Gib gīh ih mgōng.
敲 盐 吃 证物
敲盐巴,吃证物。过去佤族买卖重要财物,要请大家作证。买主椎牛酾酒请参加作证的人吃,然后拿盐巴(过去佤族吃的多为景谷盐井熬的锅盐,盐是一大饼一大饼的)敲成一小块一小块的分给大家,谓之 ih mgōng, 直译为吃证物,或吃山。证物之所以叫山,乃是佤族认为这种作证方法就象是山一样,共知永存的。之所以要分盐给大家,乃是因为盐为生活必需,盐味最能使大家都记住和想起自己参加过作证的这件事。这种需要敲盐作证之事,过去通常是发生在不同氏族的成员之间买卖水田时。晚近商品交易发展多起来以后,佤族也就把佣金叫作 mgōng。

1085. Gib nāng jīang ngūah.
剪錾 曩妹 称 身价
整姑娘,称身价。订婚的意思。錾:阿佤山区过去以银子或盐巴作为货币,用时,要以錾子錾下给人的部分,放在秤子上称有多少。这思说錾姑娘,是指錾下娶姑娘的银子。

1086. Gīd dix glom, ndom dix nyāex.
砍 助词 肩负 捧 助词 喝
砍来肩负捧来喝。珍爱的意思,砍来肩负,指珍爱的木料; 捧来喝,指可口的清泉。

1087. Gīd dix glom kom rīah giex rāo, ndōm dix nyāex dom dāoh giex jō.
砍 助词 抬 连同 根 和 稍 捧 助词 喝 直至 源头 和 下流
连根带稍砍来抬,从源到流捧来喝。意为珍爱之至,全部要下。

1088. Gīd kaox bīex, briex bāox blōg.
砍 抱丝栗树 收留 邻居
砍抱丝栗树,收留邻居。指邻居的男女结为夫妇。

1089. Gīd kaox grob ba gian, yūh lien Hox ba vāo.
砍 大叶栎树 的 硬 当 兵 汉族 的 勇敢
(砍树要)砍硬的大叶栎,(当兵要)当勇敢的解放军。 lien Hox 直译为汉族兵。现在一般也用以指人民解放军。

1090. Gīd kaox oux dom lang, mgang nyīex yaong dom va.
砍 树 竹 至 长 占 家 寨 至 宽
竹木砍得长长的,住处占得宽宽的。意为早已把房子、住处看好了。

1091. Gīd kix nbīx ma.
砍 柴 换工 地
砍柴种地。 nbīx 本义为换工,这里作干活解释。

1092. Gīd mgōng brong see.
砍 山 审判 纷纠
砍山判纷纠。解决纠纷的意思。

1093. Gīd roung ndang blai, tai roung ndang o.
砍 桂 酾酒处 换 柱 放锅处
砍酾酒处的柱子,换放锅处的木料。意为拆了旧房,改盖新屋。因酾酒处:在靠门之处。放锅处:在火塘上方。

1094. Gīd rūng sum dax, aing grax hu yīex.
砍 榕树 种 祖父 屙屎 路 走 祖母
砍掉祖父种的榕树,堵死祖母走的路。后面这一句原文直译为:屙屎在祖母走的路上。佤族传说:食盐原是阿佤山上大蛮海部落一位名叫耶几 (yīex gīh, 意为 " 盐婆婆 ") 的佤族妇女发现的,景谷盐井一带会熬盐也是这位耶几所教给的。因此,过去景谷盐井要给大蛮海部落上盐税。后来由于景谷盐井到佤山上盐税的人,被大蛮海部落的人砍了头拿去祭社,从此,景谷盐井就再也不给佤族上盐税了。这就象屙屎在路上,让人不要走一样,因此,佤族称大蛮海部落的人为屙屎在大路上的人。参看 1362 、 2442 等条。

1095. Gīe ndaex man luad, puad ndaex man brēi.
包 于…中 布 丝 裹 于…中 布 绸缎
包在绸子里,裹在缎子中。

1096. Gīe yēng gīe luad, puad yēng puad brēi.
包 如 包 丝 裹 如 裹 绸缎
包之如绸子,裹之如绸缎。很珍惜的意思。

1097. Gīeh dei bāox dix si ndaing diex, gīeh iex bāox dix si ndaing nding.
使 一抽一送 伴儿 其 十分 地 使 性交 伴儿 其 十分 墙
让(他俩)一按按到地,让(他俩)相爱滚到墙。这是婚礼祝辞。佤族的婚礼祝辞通常是由老人致的。在祝辞中颇多此类词句,老人们认为这是民族的古老习俗,说这些话是为了夫妻幸福,子孙昌盛。

1098. Gīeh jāong om raix, gīeh daix om ruih.
让 脚 象 小青树 让 手 象 鸡嗉子果
让脚象小青树,让手象鸡嗉子果树。小青树,树大根深,故以喻根深固:鸡嗉子果树,根须发达,到处结果,故以喻兴旺发达。

1099. Gīeh kix kaox si aoh, gīeh nyīex yaong si nbūa.
使 柴 木头 发烧 使 家 寨子 热闹
使柴火发烧, 使门庭热闹。柴火;佤族认为,家中火塘里的火烧得旺,是兴旺的象征。

1100. Gīeh mōh būng bīang rēem dāi, rēem rom rōng ndaex pai; gīeh mōh mū māi rēem rom, rēem pug lāi diam kun.
若 是 蝴蝶 嗡 花 嗡 水 沟 于…中 水坝 若 是 蚊子 嗡 水 嗡 书本 写 君
若是采花的蝴蝶,愿嗡水坝中的水;若是叮水的蚊子,愿叮阿哥写的书。男女相爱之词。有你到哪里我也跟你到那里,你爱的我也爱的意思。

1101. Gīeh mōh ma rīam jun, gīeh mōh nbun glieh si nō.
若让 是 地 薅 夺铲 若让 是 女子 玩 伙子
可有两种译法。一为:愿为夺铲薅的地,愿为伙子倾心的女子。一为:如果是夺铲薅的地,如果是伙子倾心的女子。

1102. Gīeh noh bēeih iag tai, gīeh noh ndai o moig.
让 他 背 牛轭 让 他 顺手带 锅 烂饭
让他背牛弯担,让他带烂饭锅。意为让他作自己的妻子。背牛轭:按佤族习惯,耕田犁地是男子之事,因此赶牛抬犁架也是男子之事。轭,当地叫弯担,是犁上的一个部件,通常是跟犁架一起抬的。这里说让她背牛轭,意思是让她帮自己拿点东西。牛轭不重,让妇女帮背、有相爱之意,也有体贴妇女之意。背:指用背篓背。佤族妇女习惯用背篓背东西,男子则不。男子背东西通常用绳索捆好背,佤族叫 gōg , 而不叫 bēeih。 烂饭:是一种较稠的稀饭,佤族下地吃晌午通常为烂饭。在地里煮响午, 通常是主妇之事。

1103. Gīeh rom nyāex si ngāong ndaex ndūng, gīeh ndīeb ndoung nbaoh mai nbēen.
让 水 喝 清 于…中 潭 让 脑门 自开 与 政策
让饮水在闺中清澈,让脑瓜子跟着政策开窍。

1104. Gīeh vāig lōm hu mūg, gīeh glang yāog hu dēei.
让 刀 锋利 去 砍 让 鹰 高飞 去 捉
让锋利的刀去砍,让高飞的鹰去捉。意为让强者去做。

1105. Gīh bāing loui jōi, mōi dang loui mu.
盐 自 三 䂗 黄牛 驮 三条
白盐三䂗, 驮牛三条。指结婚时的聘礼。一䂗为旧秤四十两,今合三市斤。

1106. Gīh bāing ngūah doi, māe jōi ngūah nāng.
盐 白 价 芦子 钱 䂗 价 情妹
换芦子的白盐,娶情妹的成䂗钱。 doi:蒟,亦即萎。为藤本植物,缘树而生,其实即萎子,长二三寸,象成串的桑椹,味辛,可入药,也可做酱。傣族和有些地方的佤族爱嚼槟榔,其成份为:萎叶或萎子、儿茶、草烟、石灰。云南的一些民族(包括佤族)历史上且曾以槟椰为聘礼,故芦子为这些民族所珍。萎因方音读作芦,因之,萎子亦写作芦子。

1107. Gīh brīex ngōb ang yāox dix jīang, glāng brīex nbōu ang yāox dix ih.
盐 早饭 不见 助词 称 荞麦粑粑 晚饭 不见 助词 吃
早饭盐巴无钱买,晚饭荞粑不得尝。形容穷。 glāng:为调成稀糊的面,在热锅上涮一下烙成的薄饼。因为过去佤族地区不大种麦子,这类薄饼大多是荞面做的,俗称荞麦粑粑。

1108. Gīh dīx jōi, mōi dīx mīex.
盐 一 䂗 黄牛 一 母
一䂗盐,一条母黄牛。亦指聘礼。

1109. Gīh dīx kon, gōn dīx loun.
盐 一 半驮 银锭 一 块
半驮盐巴一锭银。意为生活差可。

1110. Gīh gīad ang goui bōun soug dāi, māe jai ang goui bōun soug nqoun.
盐 嚼 没 有 一样 籽 棉花 钱;银 花 没 有 一样 籽 白秧草。
嚼的盐没有棉花籽大,用的钱没有白秧草籽大。形容穷。钱,亦可译为银子。

1111. Gīh lūan gīe, nbrīe lūan yūh.
盐 既 包 餐 既 做
盐既包,饭既做。意为聘礼既然已备,酒席既然已办,那就只好结婚了。盐:佤族订婚、结婚时,男方均需向女方送盐。因此在这里,盐代表聘礼。饭:原文餐、顿为量词,这里用为名词,指酒席。

1112. Gīh peix bāing yūh nin gū glui, būi peix hmom yūh nin gū gaex.
盐 怎么 白 这样 每 篮 人 怎么 好 这样 每 个
盐怎么篮篮都这样白,人怎么个个都这样好。

1113. Gīh Siam mīam bīd.
盐 傣族 野茶 糯
傣族的盐,糯的野茶,意为好的礼品。通常是指结婚时的礼品。傣族的盐:意为洁白的盐。因为傣族生得比较白皙,而且爱清洁。这是为了与其后面的 mīam 押韵,所以借用这个名词为形容词。糯的野茶:意为醇正、好喝的茶。佤族认为茶和某些果子之类,也象稻谷一样,有糯的和不糯之分,糯的是较好的,不糯的则是一般的。

1114. Gin dān vā go nyein, to yein vā dang ge.
吃 賧 叫 过 年 驮 盐 叫 驮 盐
( 傣语) " 斤賧 "(汉语)叫过年,(汉语)驮盐(傣语)叫 " 挡仡 ".这是勐海一带傣族学习汉语编的顺口溜,当地佤族、布朗族也拿来仿做学汉语以及傣语,年青人并以之互相调侃。賧:傣语 [tan2] 来自梵语 dāna, 汉语音译或作檀那,原义为布施。由于傣族地区布施(即所谓 " 做賧 ") 时,非常热闹,象汉族过年一样, 因此才有 " 斤賧叫过年 " 的说法。又,前句是傣语在前,汉语在后,后句却是汉语在前,傣语在后,主要是为了押韵:年与盐押连珠韵。

1115. Gīn dix kouig, bouig dix ngīan.
接水 助词 洗 打开 助词 看
接来洗,打开来看。意为心爱之物,必欲有而珍之。接来洗:指象水一样,接触自己的脸和手,使自己洁净。打开来看:指珍藏之物,时时可以玩赏。

1116. Gin hrom būi kaing nkin gaong.
厉害 心 人 于 胆 孔雀
人心更比孔雀胆毒。这可以说是阶级社会里人际关系的总结之一个方面。

1117. Gin kao vā si fan, lāng hvan vā tui van.
吃 饭 叫 吃 饭 洗 碗 叫 涮 碗
( 傣语) 的 " 斤考 "(汉语)叫吃饭,(傣语) " 啷玩 "(汉语)叫涮碗。这也是勐海一带傣族学习汉语编的顺口溜。当地佤族、布朗族也随之说着玩的。当地汉语 " 涮 " 读如 " 帅 ", 但这里读为 tui [thui] , 可能是受汉越语的影响所致,因为,越语的 th 、读作 [ʈh] , 其声母听感上近于汉语 " 帅 shuāi" 的声母 sh [ʂ] 。备考。

1118. Gīn ndaex log, gōg ndaex nbae.
接 于 ...之中 竹筒 背 于…之中 背袋
盛在竹筒里,背在背袋中。意为随身带着,非常珍爱。盛在竹筒里,指水,山区缺水,下地干活常要带水去,颇以为珍。背袋则为佤族服饰的一个组成部分,出门上 路都要背个背袋,以为美饰。

1119. Gīn rom ku, ngu rom kouig.
接 水 家堂 热 水 洗脸
接供在家堂的水,热洗脸水。意为主妇所作的家务。家堂:是信奉大乘佛教的佤族地区,家里供奉祖先牌位的地方,有如神鑫,逢年过节要在家堂上点香、换净水。

1120. Gīn rom muih ndaex log glāi ang rīd, gōg laex nāng ndaex nbae luad ang daing.
盛 水 爱 于…中 竹筒 青 不 截 背 情妹 于…中 背袋 丝 不 织
把爱水盛在不截而成的青竹筒里,把情妹装在不织而成的丝背袋中。 rom muih,为爱水,也可读作 hrom muih, 即爱情或爱人。不截、不织:竹筒是要截的,背袋是需织的,不截、不织则为天生地造、自然而成的。 log:竹筒,在这里亦指 si mgid, 即人类之所从出,参看 3457 条。背袋:是佤族出门或上山下地随身背着、用来装东西的袋子,它既是器具,也是服饰的一部分; 丝织的尤为珍贵。把爱人装在背袋里有经常带在身边的意思。

1121. Giu keid bēeng dīe nā, giu ka bēeng vā ja.
关键 青蛙 靠 田埂 关键 百姓 靠 诺言条约
青蛙靠的是田埂,百姓靠的是政策。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。 ka:傣语 [xa3] , 本义为奴隶,过去傣族土司对山区少数民族通称为 [xa3] , 音译作卡。现在转义为百姓、群众。 vā ja:西傣语 [va2 tsa1] , 义为诺言、条约,这里作政策解释。

1122. Ging hrang nbraing, glaing vāig mgon.
咬 牙齿 磨 长刀 小刀
咬牙切齿磨刀剑。或作:龇牙咧嘴磨刀剑。

1123. Glāi hlax kaox kom mgōng, song ding deng kom mēng.
绿 叶 树 整 山 亮 电灯 整 勐
满山树叶绿,整勐电灯亮。

1124. Glaing si vōg, qog si mgah.
磨 镰刀 问 言语
磨镰刀,问言语。求婚的意思。磨镰刀:意为准备收割庄稼,在这里,比喻准备娶妻成家。

1125. Glem daex nblūx, jux soug pein.
烂饭 一种野菜 作料菜 籽 粟罂
大白螺菜做的烂饭,大烟籽舂的作料菜。烂饭叫 glem 是沧源岩丙话,岩帅话叫moig。 daex nblūx:是一种生长在冷地方的野菜,这里音译作大白螺菜。 jux:岩帅话叫 jua, 是用盐巴、辣子、香菜、作料,有时还加荤腥食品舂成的小菜。在缺荣的季节,这样的烂饭和小菜还是别有风味的,因此为人们所称道。

1126. Glieh dīx vōung, lūng dīx nbōg.
玩 一 时期 认真 一 次
玩耍一久,认真一回。认真:指发生两性关系。这是男女之间的轻薄话。

1127. Glieh si nūm, gum si nbūa.
玩 闹哄哄 聊天 密麻麻
玩的闹哄哄,聊的密麻麻。形容一起娱乐的人很多,很热闹。

1128. Glieh sūb glieh sāi, glieh lāi glieh loux.
玩 烟 玩 嚼 玩 书信 玩 话
以(烤火)抽烟玩,以书信和言语玩。指青年男女谈情说爱时,比较文雅的玩法。佤族青年过去谈恋爱多在火塘边,姑娘要给伙子装烟,一边烤火,一边抽烟。 sāi本义为嚼,现在加在 sūb 即烟后边,并无实在意义,只是组成双声的连绵词,以使音韵和谐,念起来上口而已。又,现在年青人有了文化,尽管在同一个寨子里,也爱用写信的方式倾诉彼此之间的爱慕之情。

1129. Gling ax dāi geei ang sīao grīd, som ax eed bīd ang sīao hngaong.
纺 咱俩 棉花 线 不 消 轧棉籽 吃 咱俩 糯米饭 不消 蒸
咱俩纺线的棉花无须轧(去棉籽), 咱俩吃的糯米饭无须蒸。意为生活很容易,不费力。

1130. Glix dīx ndīex, soux līex ling njū.
阳具 一拃 奴隶 整 生世
一拃长的阳具,一辈子的奴隶。意为儿女多,一生辛苦。佤族的传统思想是以儿女多为有福气,养儿育女再苦也高兴,所以,这样的说法是原来没有的。原来有句成语是:vāig dīx ndīex, soux līex ling njū, 即:一拃宽的肚皮,一辈子的奴隶。意为一生辛苦,只为饱肚。后来,有些医务人员为了宣传计划生育,改作如上。一拃,为张开大姆指和中指两端的长度。

1131. Glix Hox lien om glix lā, vāig ga lā om vāig lōm.
阳具 汉族 兵 象 阳具 毛驴 心肠 洋人 象 刀 锋利
汉兵阳具象毛驴,洋人心肠象利刀。汉兵,或译当兵的汉人,指旧社会的兵。毛驴:毛驴的阳具特别长,所以佤语中以之比喻淫棍。因为,旧社会的兵,一到佤族地区,就到处调戏妇女,所以有此说法。洋人:指英、美等帝国主义的传教士之类。

1132. Glōd dix mōh gon sim, im dix mōh gon būi.
活 助词 为 小鸟 活 助词 为 人
生下为鸟,活下为人。生到世上为人的意思。

1133. Glōd kom si ndim, im kom si ndaix.
活 连同 九 生 连同 八
九成活,八成生。意为大部分成活。

1134. Glom nād bai, gai nād tux.
扛 火枪 横 步枪
扛火枪,背步枪。

1135. Glom si nbēed hu rāox, mgao klax jāox hu jang.
抬 夺铲 去 挖 搭在肩上 裤 破旧 去 帮工
抬着夺铲去挖(毛薯), 肩搭着破裤去帮工。参看 4025 条。

1136. Glong nyu si māox, grax jāox pein yag.
河 滑 石头 路 凶 药叉
石头滑的河, 药叉凶的路。意为危险的去处。药叉,也叫 peid yag, 佛教徒说是一种会吃人的恶魔。

1137. Gloung blai ang jīx mgrai, dāi mūah ang jīx uig.
碗 酒 不 会 失落 花 芭蕉 不 会 完
酒碗不会失落,芭蕉花不会开完。意为永远友好相亲下去。

1138. Gloung blai dāi mūah.
碗 酒 花 芭蕉
洒碗芭蕉花。— 友好的礼物。芭蕉花:佤族送礼用成熟的芭蕉,不用芭蕉花。这里说芭蕉花是为了押韵。

1139. Gloung glog dōg nguan.
碗 凹下 钵头 凹下
凹碗凹钵头。意即碗钵之类。

1140. Gloung nēix ang mgrai, gloung blai ang njūd.
碗 肉 不 遗失 碗 酒 不 断绝
肉碗不遗失,酒碗不断绝。意为永远相好下去。常用于亲戚之间再结亲。

1141. Glū hrang mōi gah som dix rīb, eeb ngai nbeei gah yīam dix nbīoung.
饨 牙 黄牛 于 吃 反身代词 草 泡肿 眼 竹鼠 于 哭 反身代词 芦笙
黄牛牙钝因啃草,竹鼠眼肿为芦笙。竹鼠:佤族传说,竹鼠原来有一个声音很好听的芦笙,后来被绿鸠骗走了,它为此而把眼睛都哭肿了。

1142. Go lei vēi han.
开始 玩 顺路转到 看见
最早来玩,顺路见到。意为最早发现。这是傣语,佤语用为雅语。

1143. Gōd aing hvaing mēeih.
揩 屎 捞 鼻涕
揩屎擤鼻梯。犹汉语一把屎一把尿的意思。比喻父母养育儿女十分辛苦。

1144. Gōg bāox dix yēng nbae njīang, mgiang bāox dix yēng log sūb.
背 伴 反身代词 如 背袋 秤 提 伴 反身代词 如 烟 斗
背之如背袋,提之如烟锅。意为随身带着,非常喜爱。 nbae njīang, 本义为装秤的背袋,因为佤族地区过去很少有做生意的人,能拿秤、做生意,在过去是被认为很了不起的,所以装秤的背袋一般也是织得比较好看的,以别于一般找猪食、装东西的 麻布背袋。现在亦用以指一般织得好者的背袋。佤族出门,无论上山、下地、赶街、走亲戚都要背个背袋,有的甚至在寨子里做客、串门子也要背个背袋,特别是织得比较好看的背袋,更象是服饰的一部份,所以以之喻随身佩带之人或物。 log sūb 原指旱烟袋杆儿,当地汉语叫烟锅(烟锅本指装烟的锅斗,但当地汉语亦用以指整个早烟袋杆儿)。现亦指一般的烟斗。佤族无论男女、老小,均爱抽烟,据说抽烟可以防止虫叮蚊咬,几乎每人都有一根烟锅,所以也拿它比喻随身带的人或物。

1145. Gōg id lō, ho id nāng.
圈 睡 骡子 楼台 睡 曩
骡子睡的圈,曩睡的楼台。曩:对官家妇女的敬称。因为官家的姑娘,不象一般老百姓的姑娘,可以自由地和小伙子玩,所以把曩的住处比为关牲口的圈。

1146. Gōg nbae njīang, liāng lō lāi.
背 背袋 秤 放牧 骡 做生意 !
背装秤的背袋,放牧做生意的骡子。意为出外经商。

1147. Gōg nbae njīang Yaong Lēen, oud nbēen brim pao ga. [NB: PNs]
背 背袋 秤 永仑寨 在 社会 旧 从前
背永仑寨的秤背袋,在过去的旧社会。永仑寨傣语叫宛仑 [van3 lɯn6], 汉语从之,在沧源境外,现属缅甸。

1148. Gōg ndaex pliex, vīex ndaex glui.
背 于…中 篮子 带 于中 囤箩
装在篮子里背,放在囤箩中拿。

1149. Gōg si ang, hnang si nīag.
背 骨头 坠挂 筋
背着骨架坠着筋。形容瘦。第一个字 gōg 或作 daeg, 即挂,见 569 条。

1150. Gōg si mgid gang gi, vīex nbae yi ndēeih mgiex.
背 盛菜筒 横 带 背袋 空 回 空手
盛菜竹筒横着背,带着空袋空手回。常指带着食物去山上猝猎或采集,但却一无所获。盛莱竹筒,佤族上山或下地时装食物的竹筒,它通常是竖着背的,不然菜汤之类会漏出来:横着背表示食物已经吃完了。

1151. Goi ang gaex, daex ang gūah.
小米 不 成熟 菜 不 发芽出苗
小米不成熟,小菜不出苗。意为在青黄不接的时节,不但粮食吃不上,连菜也吃不上。转义为倒霉、晦气。

1152. Gōi bīag gōi rōn, gōi son gōi si ndiex.
慢 剖 慢 刮 慢 教 慢 教育
慢慢剖慢慢刮,慢慢诱导慢慢教。慢慢教育的意思。剖、刮:指剖竹刮篾,拿来编竹器。竹篾成器,犹童竖成人,故以为喻。

1153. Goi gud hngoux hram.
小米 瘪 稻谷 腐朽
烂谷瘪小米。

1154. Goi lūng dīx saing, mgaox bāing dīx pliex.
小米 黑 一 盛 米 白 一 篮
一盛黑小米,一篮白大米。用于对歌中,比喻各方面的知识都很渊博。

1155. Goi nāog grao oux, hngoux naog grao pia.
小米 满 仓库 竹 谷 满 仓库 板
小米满篾仓,谷子满板仓。

1156. Goi sang mgoux, loux sang hmoung.
小米 想 看守 话 想 听
想守的小米,想听的话。

1157. Goi si ndoux, hngoux si mīe.
小米 穿、串 稻谷 子种
串起的小米,留种的稻谷。意为作种的谷物。

1158. Gōm ngōg jog glaig.
搂 脖子 掏 胳肢窝
搂脖子,掏腋下。意为非常亲近随便,常用以形容夫妻之间相亲相爱。掏胳肢窝,是哈痒、闹着玩的意思。

1159. Gon ai glom kix, gon yeix gīn rom.
长子 挑 柴 长女 接 水
长子挑柴,长女背水。意为有儿有女,能帮助家里劳动。

1160. Gon ang een dix eei, būi aog een dix si ndiex.
子女 不 留 助词 养 人 不 留 助词 教育
不想留着养的子女,不想留着教育的人。佤族旧俗,一个人做了坏事,合家合族都要受到连累。因此,对于一些屡教不改,多次给家族带来麻烦的人,族内常常将他处死。

1161. Gon baox mgaox goi.
子女 舅父 大米 小米
舅父之子(或姑父之女), 大米小米。 gon 意为子或女。 baox:指不同族的男性长辈,包括舅父、姑父、姨父、岳父、公公。这里指舅父或姑父。佤族旧俗,舅父之子有优先娶姑父之女为妻的权利,姑父之女如要嫁给其它人,必须征得舅父家的同意。因此,gon baox 在这里,从女方来说,可译为舅父之子;从男方来说,则可译为姑父之女。由于舅父之子与姑父之女结婚,是一种通例,正如大米小米之为人们的主食是一种通例一样,所以在佤语中拿两者作为比较。

1162. Gon bouih ndaex bag, gon jag ndaex noung.
小 麂子 于…中 场、坪 小 马鹿 于…中 大箐
草坪里的小麂子,大箐里的小马鹿。常用以比喻心爱的人。

1163. Gon brāix daix jāong.
子女 手 脚
子女(如)手脚。

1164. Gon dāi si lāex, gon bēx si mīang.
小 花 山鸡椒 子女 吃奶 官家
山鸡椒的小花花,官家的么姑娘。 gon bēx:最幼的子女,这里指幼女,即么姑娘。 山鸡椒:也叫山苍子,果实像花椒,可提炼芳香油。

1165. Gon dīx ndaex, daex dīx bang.
子女 一 洞 菜 一 棵
一个胎里出来的崽,一个植株上的菜。

1166. Gon eei nbeei rāox.
人子 喂 竹鼠 挖
( 社)喂的人子,神挖的竹鼠。祭社祝辞,意为寨内生物都是社神的子民。

1167. Gon eei yīex, gon briex dax.
子女 喂 祖母 子女 抚养 祖父
祖母喂的娃儿,祖父养的孙子。意为从小失去父母的孩子。

1168. Gon gax vēei brīam, gon Siam vēei nyīex.
小鱼 荫 芦苇 小傣族 荫 房子家
芦苇荫下的小鱼,不晒太阳的傣家。常用以形容妇女白嫩可爱。

1169. Gon gēed kaix brōui, gon ndoui kaix geeing.
小 鹌鹑 于…后 火烧 孤儿 于…后 父亲
山火烧后的小鹌鹑,父亲丢下的小孤儿。

1170. Gon grīd ang lūd hroi, gon mōi ang lūd klog.
轧 花车 不 错 行 小黄牛 不 错 坑
轧花车不错行,小黄牛不错坑。意为善于循轨蹈辙。轧花车:是一种木制的手摇去棉籽工具,车体和车轴上凿有条形浅槽,摇动时,一行对着一行,棉籽就从车体和转轴之间轧出。坑:指佤族村寨里,寨门内外由于牲口经常进出而踏成的坑坑。末字klog 或作 gōg。 gōg 意为牛圈,全句意思一样。

1171. Gon grīd lūd hroi, gon mōi lūd pung.
轧花车 错 行 小黄牛 错 群
轧花车错行,小黄牛错群。意为年纪轻,缺乏经验。

1172. Gon grīd noh hoig ko gū hroi, loux grāi noh hoig ko gū mgūm.
轧花车 他 已经 对合 每 行 话 说 他 已经 对 每 句
他的轧花车行行都对合,他说的话句句都不错。

1173. Gon Hox ah hriam, gon Siam ah māe.
儿 汉族 说 铁 儿 傣族 说 银
汉人说要铁,傣家说要银。指过去汉族和傣族的官家来向佤族要这样要那样。

1174. Gon Hox jīx ka hriam, gon Siam jīx diam māe.
汉族 会 炼 铁 傣族 会 化、画 银
仅族会炼铁,傣族会化银。

1175. Gon Hox rūah hriam, mīex Siam glom mūah.
小孩 汉族 拣 铁 己婚妇女 傣族 挑 芭蕉
汉族小孩拣铁渣,傣族妇女挑芭蕉。挑芭蕉:指挑着芭蕉到街上去卖。

1176. Gon ia dīx gāeg, gon rāeg dīx pung.
小鸡 一 鸡窝 小 雉鸠 一 群
一个窝里的小鸡,一个群里的小雉鸠。比喻同胞、同族。

1177. Gon ia dox noh gāoh goi, gon mōi dox noh som rīb.
小鸡 给 它 啄 小米 小黄牛 给 它 吃 草
喂给小鸡啄小米,割给小牛吃青草。

1178. Gon ia eei eix ang dīen gūah bēed, gon līg eei eix ang dīen jog ndong.
小鸡 喂 咱 不及 长 鸡翘 小猪 喂 咱 不及 掏食 猪槽
咱喂的小鸡还来不及长鸡翅,咱喂的小猪还来不及拱猪槽。意为养的猪、鸡都还很小,尚未长大。

1179. Gon iag dō rom, gon nyōm graix nbrō.
小孩 送 水 幼童 拣 柴枝
小孩送水,幼童拣柴。佤族干活,常是男女老小,一起出动。大人干活,小孩就拣柴送水,做些辅助性劳动。特别是种旱地的时候,正是干天,非有人专门送水不可。除此,这类集体劳动,大多要在地里煮烂饭吃,所以要让小孩去捡柴生火。

1180. Gon jīx jāe, māe jīx sīao.
子女 能 使唤 钱 能 用
能使唤的子女,顶用的钱。

1181. Gon līg hmom loi, gon mōi hmom haeg.
小猪 好 小块 小黄牛 好 毛
小猪架子好,小牛毛色佳。毛色:佤族的重大祭祀,用牲多以牛,对于牺牲用牛,他们十分重视选择毛色和角。— 黄牛重毛色,水牛重角。

1182. Gon meeig lōng nbia, gon hia rēem dāi.
小 蚂蚁 沿 簸箕 小 蜜蜂 采 花
小蚂蚁爬簸箕,小蜜蜂采鲜花。采鲜花:指小伙子串小姑娘。爬簸箕:意为在簸箕圈上打转转,犹汉语言急得如热锅上的蚂蚁,或急得在房子里打转转。这句话按意思应该倒过来说,即:小蜜蜂采鲜花,小蚂蚁爬簸箕,佤语由于要押韵 (nbia 跟 hia 相押), 说成现在这样。

1183. Gon meeig ndaex rang, nāng Hox ndaex jiao.
小蚂蚁 于…中 岩石 曩 汉族 于…中 轿
岩洞里的蚂蚁,花轿里的汉家曩。形容妇女美丽。蚂蚁:指蚁卵。因为蚁卵白 ,汉族的妇女也自,故以之形容妇女的美丽。轿:过去大部分佤族地区不知道花轿为何物,周围山区的其它民族(包括汉族)也不用轿,只有坝区的少数官家偶而用轿。这条骈俪语是在澜沧县的上、下允一带收集的,当地汉族过去结婚,有钱人家有用花轿的。曩:对妇女的敬称。

1184. Gon mgīx du kaox gog loui mgō, gon gu gūah nyīex ho loui hlang.
树苗 松树 旅生 树 弯 三 棵 苗 樱桃 生长 楼、台榭 三 幢
松树苗长成三棵弯弯树,樱桃秧生出三幢好楼房。

1185. Gon nbun ang sax jūng ndaex nyīex, gon si mēix ang sax mgīex ndaex yaong.
女 儿 不 从来 站 于…中 家 儿 子 不 从来 闲光 于…中 村寨
姑娘从来不会呆滞在家,儿子从来不会光身在寨。意为无论男、女,总是都会找到对象(配偶)的。

1186. Gon nbun daeh vēing bou, gon si mēix dou vēing biax.
子女 女 舂 旁边 礁臼 子女 男 跑 旁边 火塘
女儿在碓臼旁边舂,儿子在火塘旁边跑。形容有儿有女,家庭快乐。前后两句中的vēing,或作si hveing,义同。

1187. Gon nbun doui daix, gon si mēix doui jāong.
女儿 接上 手 儿子 接上 脚
女儿添手,儿子添脚。添手,意为能帮助父母做事;添脚,意为能帮助父母跑腿。末字jāong或作ndīang。 ndīang意为脚步,全句意思一样。

1188. Gon nbun ra si ndaix, gon si mēix ra si ndim.
子女 女 二 八 子女 男 二 九
女孩二个八,男孩二个九。形容子女多。二个八为十六个,二个九为十八个。佤族极言其多,常说两个八,两个九。

1189. Gon nbun yah niex, gon mrīex yah vāig.
女儿 解 笠 儿子 解 刀
女儿脱笠,儿子解刀。意为有儿有女,一回到家里儿女就迎上来解刀脱笠,这是形容天伦之乐的话。儿子叫gon mrīex是沧源公撒话,岩帅话叫gon si mēix。

1190. Gon ndoui būi lōuig.
子女 哭泣 人 虚脱、假死
哭泣之儿,虚脱之人。— 孤儿哀子。

1191. Gon ndoui goui si yīex.
孤儿 有 老天爷
孤儿有老天爷 (保佑)。

1192. Gon ndoui mgreem nbrāex, gon ngāex mgreem kaox.
孤儿 于…之下 屋檐 短角斑蜂 于…之下 树
檐下孤儿,树下斑蜂。檐下:意犹汉语依人篱下。孤儿之居人檐下,犹斑蜂之寄生于树。

1193. Gon nyōm gon nīag, gon iag gon o.
子女 嫩 子女 幼小 子女 小 子女 不懂事

嫩儿幼子,稚子小儿。小孩子的意思。

1194. Gon nyōm nblom gūad, ba gūad nblom ngū.
小孩 吸附 老人 老人 吸附 火
小孩缠老人,老人缠火塘。意为小孩喜欢跟老人在,老人喜欢烤火,就象蚂蟥咬人,叮住不放。 nblom:作名词意为蚂蟥,作动词意为象蚂蟥吸附于人或物。

1195. Gon oud mai nqad, gon grad mai mglāeh.
还 在 与 篾笆 尚 黏着 与 打谷场
还在篾笆上放着,还在打谷场上摆着。意为尚未入仓。篾笆:佤族打稻谷或其它作物,通常是把稻谷等堆放在篾笆上,然后用打谷的弯棍甩打谷穗,使谷粒脱落在篾笆上。

1196. Gon rāi dāi sīao.
子民、百姓 花;棉花 用
子民百姓,有用的花。即子民百姓的意思。花:花使人美,民使官尊,故以花喻子民百姓。花或释为棉花,则可解释为:无棉不成布,无民不成官。

1197. Gon rian ih nēix ntux, gon nīeh būx ngei ngū.
儿 勤 吃 肉 塞 儿 懒 背、负 段 柴火
勤人往嘴里大把塞肉,懒人背上挨柴段。或:劝人得吃肉,懒人挨柴打。

1198. Gon saox gaoh, kaox saox blāeng.
人 新 成长 树 新 发芽
新成长的人,新发芽的树。

1199. Gon si mēix bang laih, gon nbun nblaih yaong.
子女 男 建 街场 子女 女 扩大 寨子
生儿建街场,生女扩寨子。形容夫妻有福,子女成器。

1200. Gon si mēix, hngoux si mīe.
子女 男 稻谷 子种
儿子乃谷种。或:男性之子,做种之谷。

1201. Gon Siam hmaing eix mgiex grox, gon Hox hmaing eix mgiex gōun.
词头 傣族 要请 咱们 当 火头 词头 汉族 要 咱们 当 布睑
傣族请咱当伙头,汉族要咱当布睑。伙头、布睑:佤族的头人制度各地有些不同。在沧源县的岩帅地区,火头和布睑是村寨里的两个主要头人。火头负责祭社,一般是由最早来建寨的氏族之族长担任,父死子继,世代相传。布睑负责生产和行政事务,一般也是父死于继,但不象火头那样严格,实在不称职的也可以另选。伙头和布睑都是当地汉语的叫法。佤语火头叫 grox, 布睑叫 gōun。之所以称火头,当与佤族之重视火,有祭火、改火等习俗有关。之所以称布睑,是因为傣语叫 bu gīan [pu5 kian6 ]。傣语 bu 意为长者、头人,傣语 gīan 意为部落、区域。布睑即部落长,或区域长。傣语 gīan, 佤语岩帅话叫 gōun, 方言或作 gūan、gian、gvīan、fīan、fēin、pein, 当地汉语一般译为圈,字或作谦、宜、轩、军、睑。 gon:本义为子女,作词头则如汉语的词尾子、儿,有爱称、小称等附加意义。

1202. Gon sim dong gouig, gon nyōm bouig o.
小鸟 照 太阳 小孩 开 锅
小鸟先找太阳晒,小孩先吃皮头饭。皮头饭:锅面上的一层饭。常用为对小孩子的爱抚之词。意为小孩子耐不得饿,或嘴馋,饭一煮熟就要先吃皮头饭了。

1203. Gon sim gon jīx duah mgāi, gon lai gon jīx graix hmeem.
小鸟 还 会 割 青苔 小 松鼠 还 会 涂抹 窝
小鸟还会割青苔,小松鼠还会(拿泥巴) 抹窝。意为小动物尚且知道营巢做窝,何况是人 !

1204. Gon soux dab tiao, gon miao dab jeng.
小 狗 耍 跳 小 猫 耍 拳术
小狗耍舞,小猫耍拳。意为杂技表演。

1205. Gon yeix gīeh mōh nqai, gon ai gīeh mōh si mīang.
长女 让 是 先知 长子 让 是 官
愿长女是先知,愿长子当大官。祝福之词。 nqai:先知、予言者,诡称能知天人之事。过去佤族迷信鬼神,所以在社会上受到尊敬。

1206. Gon yeix guih blai, gon ai tai ma.
长女 灌 酒 长子 犁 地
女儿煮酒,儿子犁地。意为有儿女帮助父母干活,家庭美满幸福。

1207. Gon yeix vīex blai, gon ai vīex brīex.
长女 带 酒 长子 带 食物
长女带来酒,长子拿来饭。意为儿女都有孝心。

1208. Gon yeix yāox dix jeed ndai, gon ai yāox dix ih klax.
长女 见 助词 穿 裙 长子 得见 助词 穿 裤
长女得穿裙子,长子得穿裤子。意为过上了好日子。因为:阿佤山区过去十分贫困,很多地方不但小孩,连大人都穿不上衣服,所以以能穿上裙子、裤子为过上了好日子。

1209. Gon yāox ndēe dom sim seed, gon yāox ndēe gēd hrom muih.
还 见 处 下蛋 鹬鸟 还 见 处 考虑 心 爱
还能见到鹬鸟下蛋之处,还能找到考虑成家的地方。 gēd, 考虑,或读作 ged, 即投生、转世,则下句可译为:还能找到爱人投生的地方。全句意思大体相同。

1210. Gong mgaox dox, ox loux grāi.
嚼 米 给 同意 话 说
嚼(人家)给的米,同意(人家)说的话。表示同意的意思。米:指嚼米,又称扁米,是佤族喜爱的一种食品,它是用新上场的糯谷炒熟后再舂去谷壳制成的。在有些地方,年轻人串门时,小姑娘爱以嚼米招待小伙子。嚼人家给的米,意为接受人家的情意。

1211. Gong mū Man Fa, pa diam Man Lēing.
塔 曼法寨 崖画 民良寨
曼法的白塔,民良的崖画。为阿佤山区的两处胜迹,均在沧源佤族自治县。白塔:在该县勐董坝尾曼法寨外,传说当地原有一棵大树,树上栖着一只会吃人的鸟,后来被现属缅境的绍兴部落阿佤王子砍倒了大树,射杀了吃人鸟。傣族迁来此地后,乃于大树在处建白塔以镇鸟灵。参看 2048 条。崖画:该县有崖画多处,分布于沿勐董河谷从民良、丁来、勐省到和平一带的崖壁上,而以民良、勐省两地的最为有名。本世纪六十年代汪宁生教授第一个对它进行了科学考察。并着有 《云南沧源崖画的发现和研究》一书,将它作了介绍。 gong mū:缅语 [kɔŋ3 hmu2], 义为功德、善业,德傣语 [kɔŋ2 mu2], 转义为塔:佤语或读作 gōng mū, 义亦为塔。

1212. Gōng sib si, pi yod hnam.
虫 咬 金子 鬼 吸 血
咬金虫,吸血鬼。 — 吸血鬼,害人虫。

1213. Gōng sib six, brīx yod hnam.
虫 吃 头虱 鬼 吸 血
吃头虱的虫,吸人血的鬼。吸血鬼的意思。

1214. Gōng som nbōu, si ndōu som nqom.
虫 吃 晚上 蚂蚱 吃 天未明
虫在晚上吃作物,蚂蚱在天来亮前吃庄稼。

1215. Gōng som rāo mgīx, brīx yod mgrong grax.
虫 吃 稍 松树 鬼 害 半 路
虫吃松树稍,鬼在半路害人。

1216. Goug bāox ou, yōu bāox aig.
叫 姐妹 喊 兄弟
请姐妹,喊兄弟。意为把亲戚朋友请来。

1217. Goug dom dou, you dom mgrūm.
叫 直至 遍 呼 直至 齐
叫遍喊齐。

1218. Goug gah guang bo, yōu gah ding hua.
喊 于 广播 呼 于 电话
在广播里叫,在电话里喊。意为通过广播和电话,使自己的声音,能为在远处的人听见。

1219. Goug gū mgōng qou, yōu gū mgōng doun.
喊 每 山 冒尖 吼叫 每 山 凸起
去每座尖尖的山上喊,到每座凸凸的山上叫。意为到处喊叫。 doun 或作 qouig, qouig 意为尖的。

1220. Goug houig douig ing.
喊 来 拉 回
喊来拉回。叫回来的意思。

1221. Goug kuan hvaing bāex.
叫 魂 捞 魄
叫魂捞魄。招魂的意思。

1222. Goug ndaex deed lo, yōu ndaex guang bo.
喊 于…中 一种号角 表扬 于…之中 广播
在号角中喊,在广播里表扬。

1223. Goug Sam Sai dōu, yōu Ai Nyī mgrum.
叫 老三 老四 遍 喊 老大 老二 齐
把老三、老四请遍,把老大、老二喊齐。把亲戚朋友全部请来的意思。 sam sai ai nyī 犹汉语的伯仲叔季。佤族的名字分为两个部分,第一部分是排行,男女分开,男的依次叫 ai、nyī、sam、 sai 、 ngāox 、 lōug 、 jiad 、 bied, 即老大、老二、老三、 老四、老五、老六、老七、老八; 女的依次叫 yeix 、 i、am、oug 、 iad 、 voux 、 ib 、 u , 即小大、小二、小三、小四、小五、小六、小七、小八(男的排行称老几,女的排行称小几,是当地汉语的习惯说法)。第二部分通常是生日的干支(干或支均可) , 如为长子,生于甲子日 (gab jāe) , 则可取名 ai gab 或 ai jāe.如为次女,生于丁卯日 (mēng māo) , 则可取名 i mēng 或 i māo.在这里 , sam sai ai nyī 是对男子的泛称,也有亲戚朋友(互相为兄弟)的意思。

1224. Goug soux lūang ih hao, grāo nyōm yaong ing dox.
叫 狗 黑 吃 呕吐物 发动 年轻人 村寨 去 送
唤黑狗来吃呕吐物,发动寨里的年青人去送。多用于形容人们酒喝得太多之状。

1225. Gouh būi hngoux kaing mgrīex, nbrīex būi mōi kaing gōg.
收 人 稻谷 从 炕笆 偷 人 黄牛 从 圈
人家把炕笆上的谷子收去,人家把圈里的黄牛偷走。多指旧社会官家头人的残酷剥削。炕笆:佤族在舂吃米之前,爱把谷子倒在炕笆上炕一炕再舂。炕笆上的谷子,一是数量不多,二是等着舂来吃的。

1226. Gouh eix doung sim grix gah ndeem, guih eix som mgaox deem jeng fu.
收 咱 烤 鸟 罹 于 压板 煮 咱 吃 米 帮助 政府
收给咱烤压板压着的鸟,煮给咱吃政府救济的米。

1227. Gouh gu hu jāeng.
征收 税 去 一样要一点
征税收实物。阿佤山区的佤族说:过去耿马官家是傣族的王,绍兴(现属缅甸)王子是佤族的王。绍兴王子每隔三年或五年要向各个村寨征一头黄牛,用于祭社。至清乾隆年间,佤族曾经发动了一次驱逐桂家在大蛮海部落开矿的大规模战争。在这次战争中,各地佤族议定分兵两路,南路由绍兴、绍帕部落领导,北路由大刚奈、大蛮海部落领导。结果北路大获全胜; 而南路师出无功,后由北路增援始获全胜。从此之后,大刚奈、大蛮海部落的头人始与绍兴、绍帕部落的王子分执牛耳。也就是从那以后,各村寨除了向他们交祭社的牛之外,有时还要交一些实物。

1228. Gouh māe liang, dēei rīng nyīex.
征 钱 粮 拿 门户钱
征钱粮,收门户。指旧社会的征收摊派。粮为田粮,过去大都收米,有时也折钱征收。门户是指按家、即门户摊派的苛捐杂税。第四字 dēei 或作 jīang, jīang 为拿秤子称,全句意思一样。

1229. Goui ag diad buing glang, goui nād lang do nāing.
有 弹弓 射 老鹰 有 枪 长 接 打仗
有弹弓射鹰,有长枪接仗。犹汉语说兵来将挡,水来土掩。

1230. Goui ba vīex ang goui brīex, jīe mīex ang gīe gon.
有 的 带 没有 饭 要 母 不要 子女
有鸟没有饭,要娘不要儿。这是跟寡妇结婚的一种说法。乌:原文直译为男子身上带着的东西,意即阳具。佤族旧俗,跟寡妇结婚,如其子女是同姓,即属于同一氏族的,则一般均须收养。这种家庭与婚姻关系,实际上属于 " 转房 " 的性质。如不是同姓,则不收养。因为这些子女始终属于其生父的氏族,他们认为收养这样的子女只是白费心思,白费粮食。这里说的是后一种情况,即其子女不是同姓的。

1231. Goui bad gah deing, goui hreing gah gaex.
有 裁布刀 于 织布机 有 情人 于 身
织布机上有裁布刀,心上(另) 有情人。意为既有新欢,旧情难续。裁布刀:喻割裂旧情的第三者。

1232. Goui blai goui rom lai nyāex, goui gon goui brāix lai hngeed.
有 酒 有 水 互相 喝 有 子女 有 子女 互相 亲吻
有酒有浆一起喝,有儿有女一起亲。

1233. Goui bōun geeing eix glom nād, goui bōun mīex eix mgīx blīah.
有 一样 父 咱们 抬 枪 有 一样 母 咱们 拄 矛
有父亲一样大时咱抬枪,有母亲一样大时咱拄矛。

1234. Goui dīx kix bu glang, goui dīx mglang hu qe.
有 一 月 飞 老鹰 有 一 长度 走 车
鹰飞要一月,车跑要一程。形容路程远。

1235. Goui eeb bīd gah dōuih groung ko, goui eeb nō gah rāo dou tai.
有 糯米饭 于 尖端 柄 锄 有 大米饭 于 末稍 犁头
锄把尖端有糯米饭,犁头末稍有大米饭。意为粮食来自劳动,劳动乃有饭吃。

1236. Goui eeb bīd nūm ga, goui sa mōi nūm dieh.
有 糯米饭 明年 有 凉片 黄牛 后年
明年得吃糯米饭,后年得吃牛肉凉片。意为以局会有好日子过。

1237. Goui glix goui gla, goui nba goui nbiam.
有 阴茎 有 阴囊 有 股 有 腹股沟
有阴茎有阴囊,有股有腹股沟。意为生殖器官健全,没有缺陷。通常用于婚礼祝词,意为夫妻可以过正常的性生活。

1238. Goui iab sūb ndaex Bang Hnai, goui gloung blai ndaex Gaeng Mīex.
有 盒 烟 于…中 班奈寨 有 碗 洒 于…中 耿马城
班奈寨里有烟盒,耿马城中有酒碗。清朝咸、同年间,有一些佛教密宗的僧人从 大理一带来到阿佤山区传教。其高僧称巴诏,意即活佛,能转世。至光绪末年,在今沧源县班奈寨,有一名叫岩勐的佤族,自称巴诏转世,联合拉祜族,反抗满清政府和傣族土司的统治,摧勐冬(即今沧源贺勐坝) , 下勐勐(今双江坝)、勐库,后受挫于耿马城下,于光绪二十九年(公元 1903 年)被清政府镇压下去。上面这句话据说是班奈的巴诏留下的谶言。今亦用来比喻各地都有亲友。

1239. Goui ju yi ih ju yi, ang goui ju yi ih lix qi.
有 主意 吃 主意,没 有 主意 吃 力气
有主意吃主意,没有主意吃力气。这是汉语,佤族使用时把其中的几个字换成了佤语。 lix qi, 也有说成 rīng rā 的 , rīng rāo为佤语,意即力气。

1240. Goui kaox toung eix mgū, goui ku toung eix grūb.
有 树 领 咱们 砍 有 神龛 领、咱们 拜
有树领咱砍,有神龛领咱拜。请人指教的意思。

1241. Goui kri mī māe.
有 金 富银 有
有金有银。或:金有银多。

1242. Goui kuan dēed gah bo, goui kuan do gah rei.
有 毛旋 抵 于 肋边 有 毛旋 对 于 额
在腋下有抵人的毛旋,在额上有相斗的命相。意为凶相。毛旋:佤族认为人身上的毛旋,反映一个人的命相,头上的发旋则是人的命和魂之所在。在腋下意为暗处,在额上意为明显处。暗处所反映的是目前还不清楚或较难为人觉察的命相,明显处所反映的则是眼下就可见到或很易为人知道的命相。

1243. Goui li oi hvan.
芭蕉 好 甘蔗 甜
芭蕉好,甘蔗甜。这是傣语,佤语用为雅语。多用于祝辞中。芭蕉、甘蔗为佤族常用之礼物和祭品。

1244. Goui loun gīh ndang o, goui mo māe ndaex hrom.
有 块 盐 放锅处 有 矿 银 于…中 心
火塘旁边有盐块,肚腹之中有银矿。形容有才能的人,其财富是无法估计的。也用以比喻一个人有学问、有才能。 ndang o:火塘旁边放锅之处。佤族过去吃的盐,多是景谷盐井所产的锅盐。这种锅盐,雨季时容易回潮生水,有钱人家因此把它堆放在火塘旁边放锅处,以防回潮。

1245. Goui loux eix ah, goui si mgah eix grāi.
有 话 咱们 说 有 言语 咱们 讲
有话就说,有言就讲。

1246. Goui lug lin toux ndang ia, goui mgūah nbia dīe si ngāix.
有 土墼 堵 圈 鸡 有 宽平之物 簸箕 遮 太阳
有土墼堵严鸡圈,有簸箕遮住日光。意为无需考虑现在是什么时候,尽管通宵彻夜的玩得了。这是情歌中的用语,因为佤族青年男女的串玩多在晚上,土墼堵严鸡圈意为使鸡不知天亮;簸箕遮住日光,意为使房子里的人不知已晓。

1247. Goui ma hnie ang hmom, goui rom hnie ang mōh.
有 地 说 不 好 有 水 说 不 是
有地说不好,有水说不成。意为要求太高,不知足。佤族认为有地种、有水喝,可以生活就行了:他们过去对生活的要求是很低的,所以有这种说法。

1248. Goui mai num bōd si yōng rāo kuan, goui mai num pan si yīex ngāix līh.
有 与 时 画 龙 稍 魂、发旋 有 与 时 造 老天爷 日子 出生
龙王画命相时就有的,老天爷安排生日时就定的。意为命中注定。佤族认为龙王和老天爷是造物主,所以说命相是龙王画的,生日是老天爷安排的。

1249. Goui mai vāig beix ba dom, goui mai hrom beix ba gēd.
有 与 腹 你们 的 嘱咐 有 与 心 你们 的 考虑
由你们的腹中来盘算,由你们的心中来考虑。意为请你们考虑。

1250. Goui mēix yāox geeing, goui mōuing yāox mīex.
有 丈夫 见 父 有 妻 见 母
嫁了丈夫见到孩子爹,娶了妻子见到孩子妈。意为男女结婚之后,就会有儿有女,当爹当妈。

1251. Goui mgaox bāing ndim mog, goui mgaox sog ndim bou. [NB: measures]
有 米 白 九 筒 有 米 精 臼 九
有白米九筒,有精米九臼。形容米好而且多。也常用以比喻人有学问。 mog:筒,容量单位,稻谷一筒约为三市斤多。三筒为一盛,合十市斤。

1252. Goui mu ang goui kuai, goui ngai ang goui nbāoh.
有 形 没有 块 有 脸 没有 面部
有形没有块,有脸没有面。不识羞的意思。

1253. Goui nād mai maix dōung pao, goui grao mai maix hngoux bīd.
有 枪 与 你 铜炮 有 仓库 与 你 糯谷
你有枪是铜炮枪,你有仓库是装糯谷的。形容人家富有。铜炮枪是一种用撞击铜炮发火,以火药发射的旧式枪,过去以为难得:现在国营商业部门在佤族地区卖的猎枪也多为铜炮枪。

1254. Goui nbrūng nbrūg ndaex Man Yang, goui lō dang ndaex Bang Hnai. [PNs]
有 马 骑 于…中 曼阳寨 有 骡 驮 于…中 班奈寨
曼阳寨里有骑马,班奈寨中有骡驮。意思同 1238 条。

1255. Goui ndaex gad ex dīx mgō krom, goui ndaex hrom ex dīx mu mōi.
有 于…之中 刺 我 一 棵 茨竹 有 于…之中 心 我 一 条 黄牛
眼前见刺象棵竹,心里有人象条牛。形容思念心切。

1256. Goui nīah blāeng ang goui nīah hnu, goui ndēe oud ang goui ndēe som.
有 靛草 发芽 没 有 靛 藤 有 处 在 没有 处 吃饭
有发芽的靛没有爬藤的靛,有落脚地方没有吃饭地方。

1257. Goui njih gah nyōi, goui lāi ndaex hram
有 签子 于 腰 有 文字 于…之中 心
腰间有签子,心里有文章。签子:佤族爱抽旱烟袋,烟锅不通气时,需拿签子来剔。这种签子大都是金属做的,佤族把它和珠贝之类拴在一起,悬于腰间或胸前,以为美饰。 ndaex hrom 或作 gah rei , gah rei 意为 " 于额 ", 则下句可译为:额上有花纹。

1258. Goui njih njiang, goui mgrāng mgrēi.
有 签子 有 模样
有签子,有模样。模样好看的意思。

1259. Goui nyīex mgoux si vēui ax gū ma, goui nyīex nbang si vēui ax gū grax.
有 房子 守地 于…前 咱俩 每 地 有 工棚 于…前 咱俩 每 路
在咱面前的每块地里有窝铺,在咱面前的每条路上有工棚。多为男女相约私奔之词,意为不必为住处担心。

1260. Goui rīah ang goui rāo, goui num ang goui bang.
有 根 没 有 稍 有 本 没 有 株
有根无稍,有本无株。意为没有谱气,成不了什么气候。

1261. Goui saex grad gah njū, goui saex nū gah gaex.
有 病 粘着 于 生命 有 病 难 于 身体
命里有缠身之痛,身上有难治之病。意为身有恶疾。

1262. Goui saex grūb nyīex mōuig, goui see houig nyīex si mīang.
有 病 拜 祠 社 有 纠纷 到 家 官
有病拜社祠,告状找官府。告状,原文为有纠纷,指有纠纷需要解决,现按汉语习惯译为告状。

1263. Goui si ang bīang huig.
有 骨头 于…上 精肉
精肉上有骨头。意为不怕死。肉上有骨头,则刀砍时只能砍着骨头砍不到肉,砍不到肉就不痛,所以不怕。

1264. Goui si nbēix om guad, goui yīex gūad pru ngū.
有 衣服 围 冷 有 老年妇女 吹 火
有裹身御寒的衣服,有生火暖心的老奶。意为老伴尚在,日子差可。

1265. Goui si uing gūan grax, goui Si Vīex mūg gaing.
有 蛇 挡住 路 有 西瓦 砍 头
有毒蛇挡路,有西瓦砍头。意为路上有危险。西瓦:是佤族中的一个支系,过去,他们经常要猎人头祭社。

1266. Goui si yōng gah diex, goui si yīex gah ma.
有 龙 于 地 有 老天爷 于 天
地上有龙,天上有老天爷。赌咒的话,犹汉语说:上有天,下有地。

1267. Goui sui bix bōd lāi, goui ding hua grāi loux.
有 水笔 写 字 有 电话 说 话
有水笔写字,有电话说话。意为通讯很方便。

1268. Goui (dom) yām qub geeing maix ndaex mglie, goui (dom) yām hngei mīex maix ndaex vāig.
有 自 当 套 父 你 于…中 裤腰头 有 自 当 怀孕 母 你 于…中 腹
当你爹把你套在裤腰头时就有的,当你妈怀你在肚子里时就有的。指遗传因素,生下就有的。裤腰头:佤族过去穿的裤子,短而肥大,裤腰可卷起来包东西,包好后系上裤带,东西就不会掉了。这里指把婴儿包在裤腰头。两句中的 dom 亦可省略。

1269. Goui yaong bōun biax, goui nyīex bōun yāe.
有 寨子 一样 火塘 有 家 一样 背篓
有寨子象火塘一样宽,有家象背篓一样大。形容寨子小、家窄。火塘:是佤族房子里烧火煮饭的地方,最大不过五尺见方。中间放一铁制三脚架,用以支锅。上面悬一炕笆,周围可以烤火。佤族串门聊天,多在火塘旁边。亦喻孤身一人,到处流浪。

1270. Gouig brāix vīex niex, hlex brāix vīex rom.
晴天 带 雨帽 雨天 带 水
天晴带雨帽,天雨带饮水。意为风云不测,有备无患。 rom 或作 si ngīan。 si ngīan 意为葫芦,佤族以葫芦盛水。

1271. Gouig nīeb ang douh gah kaox vēing lōng, brāix nīeb ang hvaig gah mgōng ma hu.
太阳 怎 不 照 于 树 周围 寨围 天时 怎 不 暗 于 山 地 去
太阳怎不照到寨边的树,天怎不黑到 .( 人们) 下地的山 ? 多用于形容人急于和情人相会。太阳早照到寨边的树,则好让人们晒太阳:天早黑到人们下地的山,则好让人们收工回家跟情人相会。

1272. Gouig nyōm jōu, nbōu nyōm gum.
太阳 好 晒 夜晚 好 聊天
好晒的太阳,好玩的夜晚。玩:佤族青年男女谈情说爱多在晚上,老年人也喜欢在晚上找人吹牛, " 充壳子 ", 佤语都叫 gum.

1273. Goum na heid kong, gong hlang heid gan.
俯 脸 做 东西 拱 背 做 活计
低头生产,拱背干活。这是傣语,佤语用为雅语。埋头干活的意思。

1274. Gōun dag lī, pi dag jā.
人 将 吉 鬼 将 凶
人(将要)吉,鬼(将要) 凶。这是傣语,多用于祝辞中。

1275. Gōun dox Hox, grox dox Siam.
布睑 给 汉族 火头 给 傣族
汉族封的布睑,傣族立的火头。汉族,指以汉族为主体组成的政府; 傣族,指傣族土司。布睑,火头,参看 1201 条。自本世纪三十年代,国民党政府在阿佤山区也和内地一样建立保甲制度以来,保长通常也就是由原来负责村寨生产和行政事务的头人布睑充任的。两句中的 dox 或作 sum, sum 义为封,全句意思一样。

1276. Gōun gao vā, na gao sog. [NB: measures]
人 九 庹 脸 九 肘
九庹长的人,九肘长的脸。佤族传说中的巨人,据说能一顿吃一箩米。现在沧源、耿马、澜沧一带有好些大坟堆,据说就是这些巨人的坟墓。

1277. Gōun hni pi būd.
人 逃 鬼 继承
人亡鬼继。这是傣语,佤语用为雅语。它的意思是一个人家的屋基,即使这家人死了,但这家的鬼还在,所以不能出卖。在一些地方,这也成为佤族习惯法的一条例规.

1278. Gōun lī mo gou gām, kam lī mo gou fāi.
人 好 不怕 话 金 好 不 怕 火
好人不怕流言,好金不怕火(炼)。这是傣语,佤语用为雅语。

1279. Gōun mo hu pi han.
人 不 知 鬼 见
人不知鬼见。这是傣语,佤语用为雅语。意为缺德之事不能做,冥冥之中还有鬼神看着呢。

1280. Gōun mo hu tam hmo, hmo mo hu tam gai.
人 不 知 问 巫师 巫师 不 知 问 鸡
人不知问巫师,巫师不知问鸡。问鸡,意为看鸡卦。这是傣语,佤语用为雅语。鸡卦:过去佤族迷信鬼神,以鸡卦为鬼神示人之具。看鸡卦的方法是取鸡的两只股骨,以细竹签插入其上之孔眼,视竹签构成的卦象以卜吉凶。两只股骨,右边的一只代表主方,左边的一只代表客方。

1281. Goung kri nblēi māe.
项圈 金 镯 银
金项圈,银子铺。

1282. Grāe dee grāe pung, jūng dee jūng dāe.
拥挤着走 准 走 群 站 准 站 一起
走则成群走,站则一起站。参看 1686 条。

1283. Grāeng ang yāox dix jeeb, eeb ang yāox dix som.
衣服 不 得 助词 穿 饭 不 得 助词 吃
衣服不得穿,饭不得吃。— 无衣无食。

1284. Grāeng jāing gah luad, brīex suad gah tu.
衣服 缝 以 丝线 饮食 戳 以 筷子
用丝线缝的衣服,用筷子戳的饭菜。意为美衣佳肴。筷子:佤族吃饭多用手抓。用筷子吃饭过去通常只是在接待汉族、傣族的官员或贵宾时才见到。所以,用筷子吃的饭就成为佳肴美食了。

1285. Grāeng jeeb eeb som.
衣服 穿 饭 吃
穿的衣服吃的饭。

1286. Grāeng krai māe kri.
东西 什物 银 金
东西什物,金子银子。财物的意思。 krai 与grāeng 同义 , grāeng 可单用 , krāi 则只能和grāeng 连用。

1287. Grāeng krai ndāi jah.
东西 什物 裙子 衣服
东西什物,裙子衣服。指家里的用具。

1288. Grāeng nāing ba vīex eix vāo, grāeng kraox ba vīex eix mgrāng.
武装 结构助词 带 咱们 勇凶 服装 新 结构助词 带 咱们 漂亮
武器能使人们勇敢,新衣能使人们美丽。 eix:咱们,在这里为泛指之词,故译作人们。

1289. Grāeng nyīex hlax hmeen.
东西 家 叶,草 窝
家里东西窝里草。意为人们家里的东西,就象动物窝里的草一样。

1290. Grāeng tai mōi pe.
器具 犁 黄牛 耙
犁的器具,耙的牛。

1291. Grāeng tai ndai louh.
衣服 替 裙子 换
替换的衣服,更换的裙子。意为换洗的衣服 .

1292. Grag ai mōi yeix.
水牛 长于 黄牛 长女
水牛是长子,黄牛是长女。佤族特别喜爱牛,故比为子女喻。

1293. Grag sang tai ex log hoig blaex, blai sang nyāe ex log hoig jōuih.
水牛 要 犁 我 可是 己经 杀 酒 想 喝 我 可 已经 卖
自己要犁的水牛,我可是把它杀了:自己想喝的酒,我可是把它卖了。意为实在无奈。

1294. Grag tai mōi pe.
水牛 犁 黄牛 耙
犁的水牛,耙的黄牛。意为耕牛。

1295. Grāi bāox dix hmoung si mgah hlag, bag bāox dix ih si ndax doi.
说 伴儿 自己 听 话 聪明 戴 伴儿 自己 用 尾巴 白鹇
说给人听发蒙启聩的话语,拿给人戴白鹇的尾羽。意为使人聪明美丽。参看 200条。

1296. Grāi loux hmom, dom loux rāeh.
说 话 好 嘱咐 话 直 老实
说好话,嘱咐实在话。犹汉话说:真心相待,好言相劝。

1297. Grāi loux nāb, gāb loux hmom.
说 话 尊敬 拼合 话 好
说敬语,凑好话。意为说话有礼貌。也可解释为奉承、逢迎。

1298. Graix bāox dix yāox nbang o, mglo bāox dix gah loux hmom.
抹 伴 自己 见 锅烟子 劝慰 伴 自己 以 话 好
抹给人家看花脸,劝慰人家用好话。花脸,直译为:把锅烟子涂给人家看。意为通过这种方式,使人为之开颜一笑。

1299. Graix nbrō dō rom.
捡拾 细柴 送 水
捡柴送水。意为辅助性劳动。佤族进行集体性劳动时,大都安排妇女或小孩捡柴背水。背的水除了煮饭之外,天气热时,还要送到干活人的身边,一个一个的递给他们喝。

1300. Grān ao hnag, kag ao vao.
懒 拿 重 勤 拿 轻
懒拿重,勤拿轻。或,懒汉拿(是)重,勤人拿(却)轻。这是傣语,佤语用为雅语。如:同样重的东西,懒人不想多跑,总总的一次拿,感到很重,勤快的人,多跑几次,一次拿一点,就很轻了。

1301. Grao brim mōh mgaox, grao kraox mōh hngoux.
仓 旧 是 米 仓 新 是 谷
旧仓是米,新仓是谷。形容富有。末字 hngoux 或作 hma, hma 为拌好曲的酒料。全句意思一样。

1302. Grax ang mōh, mgrōh ang ko.
路 不 是 事情,行为 不 对
不是的路,不对的事情。意为不对的事情或行为。

1303. Grax goui gad ang vīex būi lōng, grax goui gōng ang vīex būi hu.
路 有 剌 不 带 人 走 路 有 虫 不 带 人 去
有刺的路不带人去,有虫的路不带人走。意为不让人家碰到麻烦。

1304. Grax griang rīang rāo.
刚强 有力
刚强有力。

1305. Grax hlad ndaex yūm.
路 危 洞 死
死穴险路。意为危险的地方。

1306. Grax hoig lōng, nblōng hoig yāox.
路 已经 走 事项 已经 见
走过的路,见过的事。

1307. Grax hu doi, hroi hu braong.
路 走 白鹇 迹 走 白马鸡
白鹇走的路,白马鸡留下的脚迹。意为祖宗传下的规矩,或古老的习俗。末字braong 或作 dax, dax 为祖父、老人。全句意思一样。

1308. Grax hu nkoud, si youd ndō lai.
路 走 苦豪 藤 循 松鼠
苦豪走的路,松鼠爬的藤。指山间小路,崎岖难走。

1309. Grax hu sang, ndang hu brīeh.
路 走 大象 地方 走 野猪
大象走的路,野猪行的道。意为祖宗传下的规矩、习俗。 ndang 或作ndīang, ndīang 为步子。全句意思一样。

1310. Grax hu si yōng, mgrong hu si ngāix.
路 走 龙 轨 走 太阳
龙走之路,日行之轨。意为天经地义是对的规矩或习俗。

1311. Grax jī bō gīeh goui bīang nblōg, grax lōg bō gīeh goui blag kaix.
路 指 别 叫、让 有 之上 背 路 数落 别 让 有 方、边 后
别叫(人家)在背上指责,别叫(人家)在身后数落。 Grax:本义为路,加在动词或形容词前面,有使动词或形容词成为名词的作用,因此,也可以认为是一种名词性的词头。原文直译为:不要有(让人)指责(之事)于背上,不要有(让人)数落(之事)于身后。

1312. Grax krum dāi braox, ndīang jāox si yōng.
路 掉落 花 马草 渡口 凶 龙
马草落花之路,蛟龙凶恶之津。 意为畏途险路。马草落花,意为瘴气重。

1313. Grax ku klig si ang, grax kung klang si māox.
路 嶙峋 骨头 路 狼藉 石头
岩石嶙峋的路,兽骨狼藉的道。 ku klig 本是形容石头的 , kung klang 本是形容骨头的,全句本应说成:grax ku klig si māox, grax kung klang si ang。为了使它能押连珠韵,才说成现在这样 .

1314. Grax lōng nblōng hu.
路 循 方面、项 走
循的轨,走的路。

1315. Grax luah brōing dōng, grax rong bu qe.
道路 响 小铃 铜 道路 回响 走 车
( 马帮)钢铃响的道,汽车喇叭鸣的路。意为车水马龙的大路。 brōing dōng 是马帮挂在一般马或骡头上的钢铃,挂在头马上的大钢铃则叫 reng, 有的是铜做的,有的是其它金属做的,当地汉族统称为钢铃。

1316. Grax Mēng Meed hoig daong ex mgrāe, grax Mēng Hmae hoig daong ex greem.
路 勐默 已经 安放 我 鱼篓 路 勐迈 已经 安放 我 鱼笼
勐默那条路上我已经下鱼篓,勐迈那条路上我已经下鱼笼。意为那些地方过去曾是我生产、生活之路。勐默、勐迈(即新地方)均在沧源县境外,现属缅甸。

1317. Grax ndeem Man Rāi, grax brāi Yaong Dīng.
去处 压板 大蛮海 路 压木 大刚奈
大蛮海(是我们)放压板的去处,大刚奈(是我们)安压木的地方。意思同上句一样。压板、压木都是捕捉野兽的器具,压板用于捉小动物,压木用于捉大动物。大蛮海,是清初有名的桂家银厂所在地。大刚奈佤语叫永顶 (Yaong Dīng), 意为大寨。两地现在均属缅甸。

1318. Grax nyu ang jīx jāng glād, grax hlad ang jīx mgrix hrom.
路 滑 不 会 跌倒 路 怕 不 会 悚然 心
滑路不会跌交,险途不会心惊。

1319. Grax rāeh dix nyāing, gāing hmom dīx jē.
路 直 一 条 事 好 一 件
直路一条,好事一件。

1320. Grax rāeh si ndōm, grax hmom si ndū.
路 直 平坦 路 好 齐
平坦的直道,齐整的好路。或:直路平坦,好路齐整。

1321. Grax si ngēih beix lōng, nyīex si ndong beix houig.
路平安你们走家清楚你们来
大路平安(任)你们走,家门清楚(随) 你们来。

1322. Grax yūh si yōng, mgrong yūh si yīex.
路 做 龙 事项 做 老天爷
龙开的路,天定的理。意为人伦亦天理。

1323. Grēed kaing bāox dix mgreem hloux, moux kaing bāox dix mgreem yēem.
钻 于 伴儿 其于…之下 壳皮 躲 于 伙儿 其于 ...之下 草丛
离开人家,钻到树皮下;避开人家,躲进草棵里。害羞的意思。

1324. Grēed mgraih nbi, hvi mgrōm id.
钻 架 瓜 串 公房 睡觉
钻瓜架,串公房。瓜架:有些地方的佤族爱在门前种瓜,所以,进家要钻瓜架。公房:佤族青年到了十三、四岁时,就二个、三个的结成朋友,一起住,一起玩。女青年结伙住的房子,通常叫公房,晚上男青年结伙去玩,叫串门子或串姑娘。

1325. Grēed nbrāex nyāex rom.
钻 屋檐 喝 水
钻(人家的)屋檐,喝(人家家里的)水。寄人篱下的意思。

1326. Grēem gad hod yaong, daong so hod nyīex.
抵,拦 剌 附近 寨 下 竹签 附近 家
在寨子周围放剌棵,在房子附近下竹签。在村寨和房子周围设防布障,使人不易进来的意思。

1327. Grēih yēng nbrū, gū yēng meeig.
溢出 像 飞蚂蚁 密密麻麻 像 蚂蚁
像飞蚂蚁一样到处都是,像蚂蚁一样密密麻麻。

1328. Grīd bāox dix yāox gah ling, ing bāox dix yāox gah qe.
摇、轧 伙儿 其 见 以 纺锤 ; 单车 回来 同伴 其 见 于 车
摇给人看纺锤,坐给人看汽车。或:踩给人看单车,坐给人看汽车。很神气、了不起的意思。 ling:本义为纺锤,有的地方现在也用来指单车。纺锤是用来捻麻线的器具,捻线或纺线叫 npuih 或 gling, 不叫 grīd , grīd 是拿手摇轧棉将车轧棉籽。能用纺锤轧棉籽,故以为神。车:过去阿佤山区无论单车、汽车都没有见过,车子能跑,而且跑得很快,这也是很神的。

1329. Grīd ian rīan jēem.
磨 小豆 准备 黄豆、黄豆制品
磨小豆,备豆腐。准备过年过节的意思。

1330. Grīd jēem ang līh dou bū, grūb ku ang goui hlax bīh.
磨 黄豆 不 出 豆腐 拜 家堂 没有 叶 祝祷
磨黄豆不出豆腐,拜家堂没有祈祝的叶子。意为事不凑巧、有点晦气的意思。末二字或作 hlax bi 即悬钩子,俗叫水牛黄泡刺。家堂:是佤族供奉祖先的地方。祈祝的叶子:佤族祭祀时,念了祈祝词后,要把祭品一样用手指掐上一点,放在叶上,置于地上,留给鬼神飨用。这种放祭品的叶子,叫 hlax bīh, 即祈祝的叶子。这种祈祝的叶子,一般都用水牛黄泡刺,所以末二字亦可作 hlax bi.

1331. Grīd mai ga sein, hein mai lang toi.
磨 与 米线 学习 与 长 太
跟米线一起磨,跟长篇的《太的故事》学习。慢慢学习、锻炼的意思。米线:是一种米做的线状食品。太:傣语意为卑贱者,是佤族民间故事中的机智人物。

1332. Grīd nod gū nbīang dāi, grāi noh gū nbīang gum.
轧 他 每 场 棉花 说 他 每 场 聊天
每个轧棉花场上都轧他,每个聊天场所都说到他。引人注目,受人重视的意思。轧棉花:佤族过去大都自种棉花自织布。拿棉花纺纱时,得用一种木制的手工轧棉机,先把棉籽轧掉。轧棉花时,妇女们喜欢待在一起,一边轧棉花,一边聊天。

1333. Grīd noh mai dāi, sai noh mai eeb.
轧 它 与 棉花 嚼 它 与 饭
把它跟棉花一起轧,拿它和饭一起嚼。时刻想念的意思。轧棉花:见上条。

1334. Grih kian jai, si vāi lōm hrang.
熊 浓 毒 虎、豹 锋利 牙齿
老熊毒液浓,虎、豹牙齿利。

1335. Grih mgrai si vāi yūm.
熊 亡 虎、豹 死
亡熊死虎。犹汉语说死老虎。

1336. Grīm breui hyaog ang goui dīx tei, nblēi mūan daix ang goui dīx kon.
耳坠 坠耳 没 有 一 钱 镯 玩 手 没 有 一 只
坠在耳下的耳坠不够一钱重,套在手上玩的镯头连一只都投有。意为首饰之类很少,很寒酸。

1337. Grīm dīx kon, gon dīx gaex.
耳坠 一 只 子女 一 个
( 只有)一只的耳坠 ,(只有)一个的子女。意为独生子女。

1338. Grīm hmom nbrēi, nblēi hmom yūh.
耳坠 好 认真作 手镯 好 做
制作认真的耳坠,做工细致的镯头。

1339. Grīm rōng tei, nblēi rōng song.
耳坠 两 钱 手镯 两 二
一两一(重)的耳坠,一两二(重)的手镯。意为贵重的首饰。一两一、一两二,指金银的重量。

1340. Grīm si ndax lēi, nblēi si ndax dōuig.
耳坠 尾巴 鹦鹉 手镯 尾巴 绿鸠
象鹦鹉尾巴的耳坠,象绿鸠尾巴的手镯。形容饰品之美。

1341. Grīm si yoi, soi si yāeg.
耳坠 甩动 链子 成串的
甩动的耳坠,成串的链子。指妇女的首饰,美而引人注目。si yoi或作si yeei, 义同。

1342. Grix gah rūb gon yeei, mglub gah loux būi dang.
罹 于 网 一种麻色小鸟 倒覆 于 话 生人
罹于下小鸟的网,亏在听了生人的话。生人,原文指他寨异族的人

1343. Grix jāong maix ex log guah kom, gom grāeng maix ex log si ndaex si ngax.
中着 脚 你 我 则 剔 剌 脏 衣物 你 我 则 洗 干 净
你脚着刺我来把它剔出,你衣物脏了我来把它洗干净。关心、相爱之词。

1344. Grix sim gah nyax, grix gax gah greem.
罹 鸟 于 鸟黏儿 罹 鱼 于 鱼笼
鸟罹于鸟黏儿,鱼罹于鱼笼。或:鸟为鸟黏儿黏着,鱼为鱼笼捉住。鸟黏儿,黏鸟的树胶,多以鸟黏儿藤的果子制成,也有用榕树的浆汁制成的。参看 3750 条与

1345. Grog krom dōm rūx.
聚集 铺 垒
聚集铺垒。聚集在一起的意思。铺、垒,指象石头一样铺平垒好。

1346. Groing kaing bāox gū gag, hlag kaing bāox gū jē.
脆 于 伴 每 枝 聪明 于 伴 各 样
枝枝比伴脆,样样比人灵。

1347. Grouh bloung rūng brāix.
干 茅草 干旱 天气
茅草枯,天气干。 rūng brāix:佤语中把一年分为两季,即雨季和干季。自每年的五月至十月为雨季,其余为干季。这里所说的干早,即指干季气候而言的。

1348. Grouig lūang jun, kun lūang Siam.
红豆 衬词 嵌 官 衬词 傣族
嵌进(心里)的红豆,妹爱的哥。红豆:又名相思子。象汉族一样,佤族也是很喜欢它的。男人们爱把它嵌在酸蜂蜡里,然后站在枪托上,以为美饰。另外,佤族还拿它来做药,治肚痛。 kun, 傣语义为官,佤语用作对男子的美称。 Siam 是佤族对傣族的称呼,变为对男子的美称。这里意译为妹爱的哥。上句 grouig lūang jun 或作 gouig lūang un, gouig 为阳光 , un 为温暖,即温暖的阳光,妹爱的哥。

1349. Groung moui rāog, nbrāog dīng dū.
柄 佤族斧 豺狗 大 胃
硬斧之把,豹狗之肚。意为力气大,吃得也多。 moui raog 是佤族砍大料时用的一种斧子,把长好用力。豹狗是一种胃口很大的野兽,据说一次能吃掉一只黄牛。

1350. Groux dix goui mūn, njun dix goui keui.
等候 助词 有 儿媳 等待 助词 有 女婿
等着娶儿媳,等着接女婿。意为等待儿女成家。

1351. Groux nūm ga hla, ta nūm dieh gieh vīex dou.
等候 明年 晚 等待 后年 鼬鼠 带 跑
等明年,迟了; 等后年,鼬鼠带着跑了。意为最后还是一场空。这是眼迟迟不想结婚的人开玩笑的话。 gieh:复齿鼬鼠,大若松鼠,能飞。又,在佤语中,干涉也叫gieh。因此,它在这里,是双关语。这后一句也可解释为:让人拆散了。

1352. Groux nūm gah hla, ta nūm dieh si ndīeh gūah.
等 明年 迟 待 后年 鸟黏儿藤 生
等明年迟了,待后年鸟黏儿藤生出来了。鸟黏儿藤:是一种生长在大树上的藤,其果实敲烂可作鸟黏儿。因为鸟黏儿藤只生在大树上,所以,鸟黏儿藤生出来了的意思也就是树大了,人老了。这是跟一些老是不想成家的青年人开玩笑的话。

1353. Groux sux lūx yūm.
着 敲诈 加上 死
已被人敲诈,又着家死人。犹汉语说:雪上加霜。

1354. Grōx gah ang yāox dix ih briex, si mgīex gah ang yāox dix mūan ba hnga.
瘦 于 不 得 助词 吃 饭 憔悴 于 不 得 助词 玩弄 的 公雄
消瘦由于不得吃饭,憔悴由于不得偷汉。偷汉:直译为玩汉子。

1355. Grūb bai vai sa.
拜 拜 叩 首
磕头叩首。 grūb 为佤语 , bai 为汉语 , vai sa 为傣语。

1356. Grūb gah dāi, vai gah nyōng.
拜 以 花 拜 以 线香
持花叩首点香拜。 vai 即 grūb, vai 为傣语 [văi5] , 都是拜的意思。

1357. Gū gaex ndaex būi.
每 个 于 ...之中 人
大家每个人。

1358. Gū gag bō jom ah gū ke, gū jē bō jom ah gū jōng.
各 枝 无须 说 各 藤 各种 无须 说 各样
无须说各个枝各个藤,无须说各种(事)各样(话)。意为无须多说,不必罗嗦。 藤,傣语叫[xɤ2],缅语叫[kro2],佤语或作 ke,或作 gē,只用于韵语中。

1359. Gu gag būi vīang ah gū ge, gū jē būi vīang ah gū jōng!
各 枝 人 任凭 说 各 藤 各 种 人 任凭 说 各 样
任凭人家说枝说藤,任凭人家说这样说那样。意为不管人家怎样说。

1360. Gu gid ah, gu gah grāi.
龃龉 讲 分歧 说
讲的龃龉,说的分歧。意为说不到一起。

1361. Gu gid oux ndaex bang, sūng sāng hrom ndaex gaex.
磨来擦去 竹 于…之中 丛、篷 烦乱 心 于…之中 身体
竹子在竹篷中磨来擦去,心在身体里烦乱不宁。意为心情不定、思想烦乱。

1362. Gu gīh hu Man Rai, gu dāi hu Ba Dīag.
税 盐 去 大蛮海 税 棉花 去 绍兴
盐税送去大蛮海,棉花税交到大绍兴。盐税:佤族传说,人类最初不知道有盐,也不知道在食物中放盐。以前有一次,大蛮海部落的佤族集体干活时,按照佤族的习惯 , 地里做烂饭吃。其它人做的烂饭都淡而无味,只有一名叫耶几(Yīex Gīh 意为盐婆婆)做的烂饭有咸味,很好吃。后来,他们发现耶几在做烂饭时,撒尿在锅里。大家感到很生气,把她驱逐出部落。耶几被迫跑到景谷盐井一带,于是教当地的人拿她的尿熬盐,因此,盐井一带才有了盐。由于耶几原是大蛮海部落的,所以景谷人要把盐税送去大蛮海。此事或与明末清初大蛮海部落协助清王朝摧毁桂家银厂有关,参看 1479 条。棉花税:佤族谚云,傣王为耿马,佤王是绍兴。因为绍兴是佤族之王,所以要向各地征收棉花税。参看 4033 条。大蛮海、大绍兴均在阿佤山中心区,现属缅甸。

1363. Gu grām nyīex ang goui jao bih, yu yīh gaing ang goui būi klao.
散乱 家 没 有 人 扫 蓬松 头 没 有 人 剃
家里散乱无人扫,头发蓬松无人理。指单身汉生活无人照料,比较难过。

1364. Gū grīed mai būi brōui, lu loui mai būi dang. [NB]
纠缠 与 人 神经质的 厮混 跟 人 异
跟疯疯癫癫的人纠缠在一起,跟来历不明的人厮混在一起。意为跟不三不四的人混在一起。

1365. Gū hrang si mgah, gū mgah grax dīng.
每 齿 梳子 每 路口 路 大
梳子的每个齿,大路的每个口。意为每条路上。

1366. Gū ngēig gū mgōng, gū glong gū ngōd.
每 山隘 每 山 每 河 每 谷
每个山隘每座山,每个河谷每条河。到处的意思。

1367. Gū ngēig gū rōng, gū mgōng gū lūa.
每 山隘 每 沟 每 山 每 峦
每个山隘每条沟,每个山头每个坡。到处的意思。

1368. Gua bōun jag, yāg bōun mōi.
凶狠 得 马鹿 劳苦 得 黄牛
凶狠得马鹿,劳苦得黄牛。意为打猎需勇敢,持家靠劳苦。

1369. Gua nbrax rīex rīang.
凶 健 强 力气
凶而健状强有力。健康的意思。有时也可作力量强大解释。

1370. Gūad gaing haing grei.
老 头 醒 屁股
头老屁股醒。意为人虽老而淫欲不衰。

1371. Gūad ndux nyōm haog.
老 昏愦 幼 成长
幼成长,老昏愦。

1372. Gūad nyīex si mīang yaong.
老人 家 官 寨子
家里的老人,寨里的官。意为官家头人。

1373. Gūad nyīex mīex yaong.
老人 家 母 村寨
家老寨母。意为官家头人。

1374. Gūad pao līang, si mīang pao vēui.
头人 时 首先的 官 以前
先时的头人,过去的官。 vēui 或作 ga, 义同。

1375. Gūad soung lōung njū.
老 高 下 生命
老人暮年。意为老人或村寨头人。soung:勐海布朗语 [p'sɔŋ35] , 义为老。或谓系傣语 [suŋ1] , 意为高,在佤语中,通常与 gūad 连用,意为老。犹汉语说老年高寿,有对老人尊敬的意思。 lōung; 傣语 [loŋ2] , 意为下; 一说应为 hloung , 傣语 [loŋ1] , 意为大。 hloung njū 意为命大或长寿。

1376. Gūad soung noung yū.
老 高 老林 倒勾茨
老人倒勾茨老林。意为老人或村寨头人。倒勾茨,是一种刺,佤族常种在村寨周围,以为寨围。倒勾茨老林之为不可摧毁的寨围,犹老人或头人之为氏族、村寨的主心骨,两者有共同点,故以为喻。

1377. Gūah dih gax si ang grong, gūah dih yong si ang kaix.
生 蚝菌 脊椎骨 生 皮叶菌 髋 骨
脊梁上长蚝菌,髋骨上长皮叶菌。咒人的话。意为人死骨头朽烂,所以菌蕈之类才会生在骨头上。

1378. Gūah dih gōui bīang lad Siam Dōng, goui grax vīa ngōg Yaong Man Hmad. [NB PNs]
生长 白生菌 于…上 围栏 掸冬坝 有 路 绕开 脖子 寨 南骂寨
掸冬坝围田的木栏上长出白生菌,南骂寨的上方有绕开(旧相好)的路。另有新欢的意思。掸冬坝,也叫贺勐坝,在沧源县岩帅区。周栏:是围在田地周围防止牲口糟踏庄稼的木栏。南骂寨,也叫 nām hmad, 本义源于该寨有条白沙河,佤语叫为 glong hmaig bāing, 傣语读 hmaig(沙)为 hmad。man 即傣语之 [man3] 义为寨子 , nām 即傣语之 [năm4] 义为河。人或释为源于傣语之狗蚤,并编出一段故事,说该寨因战乱之后,庐舍为墟,贺勐坝的傣族官家派人前去探视,狗蚤爬满脚上,因此傣族称之为 hmad hma [măt7ma1] , 即狗蚤寨 , hmad hma 讹而为 nām hmad。 其实,这是附会之词,不足为据。南骂寨属沧源县岩帅区建设乡。

1379. Gūah dih gōui gah si vīex lōng, gūah dih vong gah mo dām.
生 白生蕈 于 门寨 围 生 牛皮菌 于 锅 支砌
白生蕈生于寨门,牛皮菌长于锅台。意为村寨为墟。白生蕈:是一种美味食用菌,朵细色白,多长于朽木上。因为人死寨空,寨门成为朽木,锅台成为废墟,菌蕈之类才会长于其上。

1380. Gūah dih gōui roung mgraih, njaeh rom hliex gu id.
生 白生菌 柱 晒台 滴 雨水 床 睡
晒台柱脚长白生,雨水滴在床头上。形容房子已经破烂不堪。

1381. Gūah kom braog, nāog kom mgrēng.
出苗 连同 旁边 满 连同 中间
出苗连同(地)旁边,苗齐包括(地)中间。形容庄稼长得好,出得齐。

1382. Gūah soug gu dēei dix briex, du soug sūb vīex dix sum.
发芽 籽 樱桃 拿 助词 收藏 旅生 籽 草烟 带 助词 种。
樱桃籽发芽拣来留,草烟将旅生拿来种。形容勤俭持家,能从一点一滴上用心着力。

1383. Gūai nīx fāng gab bē sun, gūn nīx fang gab bē son.
水牛 则 听 因为 穿鼻 人 则 听 因为 教育。
水牛听话缘穿鼻,民众听话由教育。这是勐海一带的傣语, 佤语用为雅语。

1384. Gūan grax jax ndīang.
守候 路 占 渡口
守路把渡。或:把关守路。

1385. Gūan jōun ba goui māe, bāe jaeng ba goui hngoux.
守候 盗匪 的 有 钱 守 乞丐 的 有 稻谷
盗匪等着有钱的,乞丐守着有粮的。

1386. Gūan ngāig lāig dīag.
守 山隘 进 山野
守山隘,进山林。意为游猎。

1387. Gud si mīe, ndīe si un.
不结实 种 缺 籽
没种缺籽。

1388. Gūh dix mūan log oux, mgoux dix mūan yaong yian.
磕 助词 玩 竹筒 守 助词 玩 寨 静寂
磕着玩竹筒,守着玩空寨。意为没有人一起玩,只得一个人自己敲竹筒玩。这是说小孩子的事情。有时也用以比喻成年人僻处一方,无师可拜,孤陋寡闻。

1389. Guih blai ngōi, noi blai dōum.
煮 酒 大坛 放倒 酒 小坛
成坛煮酒,成罐倒酒。形容富有、阔气。

1390. Guih blai uig nīex, ndīag ngīex uig soung.
煮 酒 可 酸 炒 芝麻 可 苦
煮酒酒可酸,炒芝麻,芝麻(焦了)苦。可有两种解释:一是真倒霉;一是本想好好招待人家,结果适得其反。酒酸:佤族的水酒,以微带苦味的为佳,酸则不好。

1391. Guih dix som ang lāig, mglaig dix id ang nyōm.
煮 助词 吃饭 不 入 合眼 助词 睡 不 甘
煮饭来吃难咽下,合眼要睡不成眠。犹言吃不好饭,睡不好觉。

1392. Guih eeb bīd nāog dong, bein kong pag nāog nyāx.
煮 糯米饭 满 土锅 带 礼物 满 房子
煮的糯米饭满土锅,送来的礼物摆满屋。形容宾客盈门,家里很热闹。

1393. Guih eeb hna kom nbia, jīa blai nīex kom dōum.
煮 饭 馊 整 簸箕 酾 酒 酸 整 坛
煮饭整簸箕馊,酾酒整坛子酸。意为不会干活。

1394. Guih maix nyāex, nbāex maix som.
煮 你 喝 喂 你 吃
煮你喝,喂你吃。

1395. Guih noh som, om noh id.
煮 他 吃 围裹 他 睡
煮给他吃,抱着他睡。多指对于女的爱护。 om 或作 dōm, dōm 为铺,则下句应译为铺给他睡。这样,通常又是指对客人的招待了。

1396. Guih som saih, baih rōng brāix.
煮 饭 雷 引 沟 地方
祭雷神,修水沟。祭雷神,直译为煮供雷神吃的饭。佤族通常在开春后祭雷神,修水沟,然后准备春耕。

1397. Guih som siang, līang som mōuig.
煮 吃 宝 供奉 吃 社
祭祀寨宝,供奉社神。宝:佤族迷信的说法,认为宝能保佑人,并能给人们带来财富和幸福,因此要经常祭祀。宝有被人们带在身上的,也有供在家里或寨里的。村寨供奉之宝,通常是由头人负责祭祀。社:为土地之神,佤族村寨都有社林、社树,寨里遇有重大事情,均需祭社。祭社通常是由最先建寨的氏族负责的。末二字 som mōuig 或作 nyōu yaong。nyōu 为客人 , yaong 为寨子。 nyōu yaong 意为全寨的客人或贵客,则下句可译为招待贵客。

1398. Gum gong qog qeing.
座谈 访问
座谈访问。

1399. Gum nyīex mgiex yaong.
聊天 家 掌握 村寨
(召集大家)到家聊天,掌握村寨(事务) , 意为充当村寨之长。

1400. Gun graox ang dēih, nbun nīeh ang jēe.
芋头娘 不 扒 女人 懒 不 成器
芋头娘煮不扒,懒婆娘不成器。

1401. Gūn yu vad bin gūn ki kan, pax lūng nban bin pax kai sig.
人 在 寺庙 是 人 懒惰 僧人 下 寨子 是 僧人 想 还俗
人在寺庙成懒汉,僧下村寨想还俗。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。在这些地方的佤族也信小乘佛教,但虔诚的程度不及附近的傣族。故有人在寺庙成懒汉之说。僧人下寨想还俗则是指的和尚下寨串姑娘,这在当地也是习见的。

H (1402 - 1713)

1402. Hab hnag vāi dī nōng, gām fōng vāi dī bi.
担子 重 留 于 弟 话 听 留 于 兄
重担交给弟弟挑,麻烦事情待哥哥。这是傣语,佤语用为雅语。意为出力气的活可由年青人做,费心思的事则要由年长的人办。麻烦事情:原文直译为要听的话,意为出了事情,人家找你来说了,所以,这话是非要听不可的。

1403. Had hlax kaox dum glang, npang hrom nyīex nban nyōu.
秃 叶 树 歇 鹰 敞开 心 家 歇 客
鹰歇之树叶子稀,宾至之家心胸宽。

1404. Had kaox ndēe dum glang, hang hrom nyīex houig nyōu.
秃 树 处 歇 鹰 通畅 心 家 来 客
树光鹰歇处,心宽客来家。

1405. Haeg bāing ndēeih lūang, hrang mglāoh ndēeih gūah.
头发 白 重又 黑 牙齿 脱落 重又 生出
白发返黑,脱齿重生。意为返老还童。

1406. Haeg ia ang nyāng si mgrag, hrom hlag ang nyāng si ndaing.
毛 鸡 尚未 斑斓 心 聪明 尚未 非常
鸡毛尚未斑斓,心计尚未老到。多用以比喻女子年纪尚小,还不宜出嫁。鸡毛:佤族祭祀用物,十分重视毛色。鸡以毛色斑斓者为贵。

1407. Haeg sa nba bāing.
头发 闪光 大腿 白
油光的头发,白白的腿,指男女互相钟情之处,多用于婚礼祝辞中。

1408. Hag diex nbrēix nbrūm. [NB]
皮 土地 稻草 丢荒的地
地皮种庄稼处。意为生活之地。 nbrēix nbrūm:佤族过去种旱地,大多搞刀耕火种,第一年砍树烧山开出的地叫 ma kraox, 即新地; 第二年再种的,叫 ma nbrēix,nbrēix 本义为稻草,即留有稻茬之地; 如果第三年还种,则为了区别一般的老地,第二年种的叫 nbrēix hnga, 即肥力强的稻草地 ; 三年后就丢荒轮歇了,等长成森林后再砍再种。丢荒的地叫 nbrūm。nbrēix nbrūm 意为种过庄稼之地。

1409. Hag diex nyīex yaong.
皮 地 家 寨
地皮家园。意为家乡。nyīex yaong 或作brāix ndīg, brāix ndīg 意为脚踩的地方,全句义同。

1410. Hag eex ang bōun hag ax, hag ax ang bōun hag eix.
爱 我 不 能会 爱 咱俩 爱 咱俩 不 会、能 爱 咱们
爱己不会(或能 )爱咱,爱小家不会(或能)爱大家。意为有私心的人,是不会或不可能真正为大家的;只有出于公心,为大家服务,才能得到大家的拥护。这是勐海、澜沧一带的佤语。 hag, 即傣语之 [hăk8] , 义为爱,口语中一般不说。

1411. Hag gan mo jeed, mēed gan mo jang.
爱 相互 不 淡薄 熟悉 相互 不 谈
相爱情不减,相熟谊长酽。这是傣语,佤语用为雅语。多用于婚礼祝辞。

1412. Hag hai vāi nbīx.
约 众工 借 工、换工
约众工,借人工。众工,是佤族的一种原始生产互助形式。由需要请众工的人家,拿一点茶叶和礼钱,报告头人,然后由头人通知犬家每户出一个劳动力帮助这家干活。在有几个氏族共同组成的村寨,众工还可以分为全寨性的众工和氏族内的众工两种,前者全寨每户均需出工,后者则仅限于各氏族内。请众工现多用于需工量较大、节令性较强的农活,如刀耕火种地区的砍地、播种等。但在有些村寨,则几乎在农业生产的每个主要工序上都可请众工,即从砍地、挖地、撒种、薅铲到收割,都可以请众工。请了众工的人家,在秋后,需交一定数量的谷子给头人,以作村寨集体活动的开支。多数村寨是不论请工次数,每户平均交一百斤谷子;也有的是请工次数多的则交二百斤,视请工次数略加区别,分的也不是很细的。换工,是户与户之间各自进行的生产互助形式。一般记工数,不计劳力强弱。

1413. Hag sud jōu lām dong, bōng sud jōu lām māi.
爱 尽 段 杆 芭蕉 合伙 尽 段 杆 树
爱伴爱通芭蕉秆,要伴要通大树棵。这是傣语,佤语用为雅语。意为对其所爱,象对芭蕉秆、树干一样,从根到梢、从头到脚,整生整世都爱都要。

1414. Hai gah dēed hlad mgraig rung, hreeng gah gum hlad sei māe.
狠 于 斗、牴 怕 生蛆 角 久 于 聊天 怕 输 钱
狠于相斗怕断角,久于聊天怕罚钱。 dēed:指牛相斗。 gum:可指一般的聊天,也可指谈情说爱。若是一般的聊天,聊天时间太长,言多必失,得罪他人,因而被人罚钱。若是谈情说爱,时间过长,恐有情不自禁的越轨行为,因而被人罚款。两说均通。

1415. Hai sam bi, ndi dēeng jōu.
害 三 年 好 整 世
害三年,好一世。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。当地婚俗,结婚后,男的要先到女家住三年,然后才能把妻子领回到自己家里。在这三年中男方家里自然会有一定的困难,但这是男女百年好合之事,非此不可,故日害三年,好一世。害:云南汉话,不好的意思。

1416. Hang jao gao kun.
样子 主子 髻 官
官家头髻,主子模样。这是傣语,佤语用为雅语,意为有官相福相。

1417. Haog būi yāox ndaex rāo ma, bu būi yāox ndaex bai om.
上 人 看 于…之中 天空 飞 人 看 于…之中 云彩
爬到天空中去给人看看,飞到云彩中去让人瞧瞧。意为有耐就拿出来让人看。

1418. Haog gah nblāong bō ndēeih mgī, hvi gah nbun hvia dom bōun.
上 于 向上坡 别 再 回头看 串 于 女人 串 直至 得到
爬坡不要回头看,串门串到女人愿。串门:在这里指谈情说爱。

1419. Haog gū nbong, dōng gū nyīex.
爬 每 楼梯 知道 每 家
每个楼梯都爬过,家家户户都认识。佤族住的房子,多为干栏式的高房。这种房子象楼房,但下层不砌墙。楼下堆柴、关牲口,楼上住人,房子外面通常搭有晒台。因此进家要爬楼梯。

1420. Haog kaox dom rāo, njao mgōng dom lūan.
爬 树 至 稍 翻越 山 至 过
爬树爬到顶,翻山翻过岭。意为不能半途而废。

1421. Haog kaox om mgoui, loui rom om kiad.
爬 树 象 蜥蜴 泅 水 象 青蛙
爬树象蜥蜴,泅水象青蛙。形容身子矫健、敏捷。 kiad 或作 gax , gax 为鱼。

1422. Haog laong grax yāox lōuih gīang, njīang seih grax yāox lōuih ndee.
上去 上边 路 见 洞口 老鼠 窥探 下面 路 见 洞口 白肚鼠
去到路上边看见老鼠洞,察看路下面看见白肚鼠洞。意为运气好。老鼠和白肚鼠都是佤族爱捉吃的小动物。

1423. Haog nblāong līh njēe.
上 上坡路 下 下坡路
上坡下坡。意为旅途跋涉。在佤语中,山坡向上的一方叫 nblāong, 向下的一方叫 njēe。同一匹坡,从山脚的角度来说是 nblāong, 从山顶的角度来说则为 njēe.

1424. Haog nbong krong nyīex.
上 楼梯 请进 家
上楼梯,进家门。

1425. Haog ngai lūng, njūng ngai bāing.
上 眼 黑 立 眼 白
转黑眼,翻白眼。犹汉语白眼看人的意思。

1426. Haog nkaog līh ndum.
上 上升方 下 下降方
上坡下坡。这是沧源勐省、糯良一带的话。意思跟 1423 条一样。参看该条。

1427. Haoh gon gax ndaex rom, haoh grāeng hmom ndaex laih.
多 儿 鱼 于…之中 水 多 货物 好 于…之中 街子
水里鱼儿多,街上好货多。

1428. Haoh gon gax ndaex rom, haoh nbun hmom ndaex yaong.
多 小鱼 于…之中 水 多 女人 好 于之中 寨子
水里鱼儿多,寨里好女多。

1429. Haoh gon nbun, hun gon si mēix.
多 子女 女 众 子女 男
儿多女众。

1430. Haoh hun doun hlee.
多 众 多 余
众多有余。

1431. Haoh kaox mgū si vēui krom, haoh būi hmom si vēui ngai.
多 晒衣竿 于 ., 之前 茨竹 多 人 好 前 眼脸面
茨竹之前有很多晒竿,身边眼下有很多好人。意为不怕找不到好晒竿,也不怕找不到好人。茨竹:是一种比较细且硬的竹子,节上有茨,适于做晒竿之类。

1432. Hax daix jao doung, goung glix jao mēe.
熨 手 者 烧 勃起 阳具 者 切肉
烧肉的烫着手,切肉的动感情。这是开玩笑的话。佤族在遇有重大事情,需要杀猪杀牛时,一般都专门安排有烧肉、切肉的人。这里的后半句原是指办喜事人家,切肉的也因之动情,但现在却不分场合的拿来开玩笑了。

1433. Hax ma hrom, hmom ma yūh.
烧得着 火烧地 好 地 做
火烧地烧得着,种的山地好。烧得着:佤族的火烧地,通常是在秋后砍地,冬天晒它,开春时才烧。要天气干、火大,砍倒的树烧得着,地烧得透才好。

1434. He hlai kai yōi.
汗 多 体垢 淌下
汗多体垢淌。这是傣语,佤语用为雅语,汗流浃背的意思。

1435. Heid gan nyōm nyā, ba gan nyōm yēem.
性交 草棵 交媾 草丛
在草棵里相爱,在草丛里相交。这是傣语,佤语用为雅语,多用于祝辞中,意为人类之初,未有婚姻制度,两性生活是很乱的。以后,社会发展了,才建立了一夫一妻的婚姻制度。

1436. Heid hen jōi ka, heid nā jōi som.
盖 房子 帮助 茅草 种田 帮助 栽秧
盖屋助茅草,做田帮栽秧。这是傣语,佤语用为雅语。多指女婿应该帮助岳父母家做的活路。

1437. Heid nā ba gu.
作 田 带 税
种田带来上税。这是傣语,佤语用为雅语。

1438. Hia ang dōng ndong, ong ang dōng ndaex.
蜜蜂 不 知道 桶 土蜂 不 知道 洞
本蜜蜂不知道(自己的)桶,土蜂不认得(自己的)洞。意犹汉语数典忘祖或忘本。

1439. Hia hoig goui ndong, ong hoig goui ndaex.
蜜蜂 已 有 桶 土蜂 已 有 洞
蜜蜂已经有桶,土蜂已经有洞。意为总算有了归宿或落脚之处。

1440. Hid mgreem pai, mgrai mgrong grax.
干 于…之下 水坝 失落 路上
在水坝下面漏光,在半路上失落。意为东西没有带到家。 Pai:筑在河里堵水的拦河坝,其作用是提高水位,使河水能流入水沟以作灌溉之用。这种拦河坝通常是用石块和树枝杂草之类筑成的,因此大都漏水。

1441. Hieh mag grām kaing ndēe goih vēing njog, tog gon nbun dix kaing nyīex yaong houd.
倒 辣子 自 处 掏 旁边 盐臼 移 姑娘 反身代词 从 家 寨 穷
辣子从盐臼旁边扒掏处泼出,姑娘嫁出穷地方。

1442. Hing daeg haeg ih.
铃 挂 发 用
挂的铃子用的发。指心爱的人或物。铃子:佤族喜欢牲口,爱给它戴上铃子以为装饰品。发,指佤族妇女作头饰用的穗子或丝线之类。

1443. Hla id jāo gaoh.
晚 睡 早 起
睡得晚,起得早。或:晚睡早起。

1444. Hlad eix lūd si mīe dāi, hlad eix mgrai si mīe būi.
怕 咱们 误 种子 花 怕 咱们 失 种子 人
就怕误了花籽,就怕失了人种。多用于婚礼祝辞中。意思为:因此,人们必须结婚。

1445. Hlad gah npaeng, si yaeng gah guad.
怕 于 风 发抖 于 冷
寒噤由于风,发抖由于冷。或寒噤由风起,发抖从冷来。

1446. Hlad nēng ga, yā nēng kaix. [NB PNs]
怕 于 先 容易 于 后
怕在先,易于后。意为无论做什么事,怕做不好,才会做好。因为怕做不好,才不会掉以轻心,步步小心,所以,结果反而成为了容易的。 " 于 " 叫 nēng 是沧源糯良、勐来、班洪一带的话,岩帅话叫 gah。" 容易 " 岩帅话读为yīe.

1447. Hlaeg gah rom guih goi, doi gah ngei kix lūg.
泼 以 米汤 小米 敲 以 段 柴 劈
泼以小米汤,敲以劈柴块。常用以形容丈夫虐待妻子。

1448. Hlag bīe ko, o bīe jian.
聪明 到…为止 合适 愚蠢 到…为止 有限度
聪明不要过头,愚蠢应有限度。末宇 jian 或作 njiad, njiad 意为恰到好处。因为,聪明过头容易招人忌恨,愚蠢没有限度就真的成为了傻瓜。这是老辈人传下的处 应世之道。参看 1453 、 1454 条。

1449. Hlag dīx gaex ang bian, rian dīx gaex ang dāeh.
聪明 一 个 不 兴旺 勤快 一 个 不 遍及
一个人聪明不会兴旺发达,一个人勤快不能好处遍及。

1450. Hlag hliam diam pai.
机灵 敏捷
机灵敏捷。

1451. Hlag jīx bian, rian jīx mī.
聪明 会 兴旺 勤快 会 富
聪明会兴旺,勤快会富有。

1452. Hlag kaing bāox nbee, hlee kaing bāox blōg.
聪明 于 同乡同里 超过 于 邻居
比同里聪明,比邻居敏捷。

1453. Hlag lūan ang goui bāox, o hlaox ang goui ndēe.
聪明 过份 没有 伴 愚蠢 无故 没有 地方
过于聪明无朋友,过于愚蠢无在处。无在处:无立足之地。

1454. Hlag lūan jāox, o hlaox lāex.
聪明 过份 凶 愚蠢 无故 毁、坏
过于聪明不吉,无故愚蠢吃亏。

1455. Hlag Sai So, o Si Nīex.
聪明 赛梭氏 傻 西奈氏
赛梭氏聪明西奈氏傻。赛梭氏一般译为姓赵;西奈氏或译为姓肖,或译为姓魏。沧源县岩帅区班坝寨传说,他们来自现属缅境的曼惹寨 (Man Raix) , 当他们在曼惹寨时,赛梭氏的族长与其同族的姐妹耶望 (Yiex Vuang) 发生两性关系,已经使之怀孕。由于佤族 " 同姓不婚 ", 赛梭氏的族长就找西奈氏的族长商量,请他帮找一个放牛娃,然后使耶望引诱这个不懂事的放牛娃与之发生性行为,最后将耶望嫁给了这个放牛娃。所谓 " 聪明 " 和 " 傻 " , 当指此事。

1456. Hlag sei mo yu, hlag lū mo koun.
桩 输 不 在 桩 坏 不 混杂
输桩不在,坏桩不杂。这是傣语,佤语用为雅语。犹汉语说黄道吉日。输桩、坏桩:是傣族历法上两个不吉利的时辰。

1457. Hlag yō ang bōun o saig.
聪明 鵯 不 及 愚蠢 麻雀
鵯之聪明不如麻雀之愚蠢。佤族传说,鵯鸟自以为聪明美丽,无与伦比,到处炫耀自己 - 佤语鵯 ( yō ) 即炫耀自己 ( yō ) 的意思; 结果,把自己暴露在猎人的枪口,因而招致了杀身之祸。麻雀自以为不美也无能,成天躲在屋檐底下,人们并没有注意到它的存在,因此,不但得以保全自身,而且还能饱食地上掉落的谷粒。

1458. Hlang dou fā, na dou lin.
背 朝 天 脸 朝 土
脸朝黄土背朝天。这是傣语,佤语用为雅语。

1459. Hlang gīh bāing kaing hlang dāi, mīex mai hmom kaing nbun grih.
驮子 盐巴 白 于 驮子 棉花 寡妇 好 于 处女
盐巴驮子更比棉花驮子白,寡妇更比处女强。

1460. Hlaong bu dīam dum.
高 飞 低 歇
高飞低歇。可有几种解释,一是:要求太高,结果适得其反; 一是:眼高手低,志大才疏,结果一事无成。

1461. Hlaong bu dīam dum, nū njūm ndēeih mgīex.
高 飞 低 歇 难 价钱 回来 空手
心想高飞低处落,要价太贵空手回。

1462. Hlaong kaing mgōng dīag vō, mgrāng kaing ho Gaeng Mīex. [NB: Gengma %lt; mīex/max]
高 于 山 野 春节 美 于 衙门 耿马
高于春节野游山,美于耿马土司署。耿马土司署,即原耿马宣抚司衙门,过去以建筑华美而有气派闻名于阿佤山一带。

1463. Hlaong kaing mgōng, hong kaing deed.
高 于 山 通畅 于 号角
比山高,比号角通畅。

1464. Hlaong ndēe bu, nū ndēe houig.
高 处 飞 难 处 到
高飞之处,难到之地。意为一般人不大容易去到的地方。

1465. Hlax dūx gloung kri, hlax bi gloung māe.
野芭蕉叶 碗 金 水牛黄泡刺 碗 银
野芭蕉叶(是)金碗,水牛黄泡剌叶(是)银碗。佤族送鬼时,把祭物放在野芭蕉之类的叶上,所以,念祝辞时,有以上这种说法。参看 1330 条。

1466. Hlax goui bōun nqong, mgong goui bōun njou.
叶 有 一样 高梁 茎 有 一样 山芦苇
叶有高梁一般大,茎有山芦苇一样粗。形容庄稼长得好。

1467. Hlax hmom hlong, nong hmom muih.
叶 好 衬垫 亲家 好 爱
衬垫得好的叶子,真正相爱的亲家。叶子:意犹汉族所谓红花绿叶,相衬乃能成趣。

1468. Hlax kaox hlax oux gon jīx jū jād, dou sād dou dū gon jīx si mgah. ['dou sād dou dū' sic - cf. 'dou sad', 'dou dīag dou dū']
叶 树 叶 竹 还 会 作响 动物 野兽 还 会 说话
植物还会啃气,动物还会说话。佤族传说,远古之时,各种生物都会说话。

1469. Hlax kaox luah gū blah, si māox si mgah gū loun.
叶 树 响 每 片 石头 说话 每 块
树叶片片出声,石头块块说话。意为过去被剥夺了说话权利,如同石头、树叶一样的人现在都大胆说话了。

1470. Hlax lang rong, glong lang dāoh.
叶 长 杆 河 长 源
杆长之叶,源长之水。因为,杆长,叶才长得旺; 源长,灌溉的面积才多。

1471. Hlax nbāeg ndaex nbīng, qing nying on njū.
席笋 于…之中 烂坝 青年 嫩 年纪
烂坝里的席笋,年纪轻的青年。席笋:为一种水生植物,叶象芭蕉而小,花成柱状,颜色鲜艳,也叫席苗。

1472. Hlax nbūg dīx nbua, gon sua dīx hmeem.
叶 水芋 一 卷 仔 野猫 一 窝
同一卷的水芋叶,同一窝的野猫仔。意为都是一家人。水芋,是一种象芋头似的水生植物,叶常卷起,可作猪饲料。

1473. Hlax oud mgreem bāox dix ang rīang, gīang oud mgreem bāox dix ang yūm.
叶子 在 于…之下 伴儿 自己 不 黄 老鼠 在 于…之下 伴儿 自己 不 死
在(人家)下面的叶子不黄,在(人家) 下面的老鼠不死。意为不出头露面,躲在人后的容易保存自己。

1474. Hlax rīang si vuad, yīex gūad mgoux yaong.
黄叶 甩、披散 老太婆 守 村寨
披散的黄叶,蹲在寨里的老太婆。意犹汉语说珠黄人老不值钱。蹲在寨里:佤族一生勤劳,只有实在不能劳动的了,才待在家里看家守寨。所以,这里把 mgoux yaong译作蹲在寨里。

1475. Hlax si nbog nāog nbae, jao jāe nāox nyīex. [NB: leaf oracle w/ 64 readings]
叶 卜 满 袋 者 差遣 满 屋
卜叶满袋,媒人盈室。形容对婚事反复考虑。叶卜:佤族的一种较简便的占卜方法是拿一种名为卜叶(学名为间型沿阶草)的叶子四根,一根结一根的结在一起,这样,就有了三个结头,然后把它绕在一根棒棒上,视三个结头所处方位形成的卦象,以卜吉凶。三个结头,在内的代表主方,在外的代表客方,中间的为枢,它们按棒棒上、下、左、右四个方位排列,可形成六十四种卦象。

1476. Hlee kaing mōi ba dēed, hlee kaing si mēeig ba dīeh.
多 于 黄牛 的 抵 多 于 坟墓 的 “老得”
多于相斗的黄牛,多于“老得”的坟墓。形容很多。 dīeh:有变、骗、作弄人等意思。这里是对历史上的一种人的称呼,故音译作“老得”。在阿佤山区,从孟连、 澜沧、沧源、耿马以至附近的双江、镇康,到处都可见到一些大坟堆。阿佤对这些大坟堆的称呼,各地不一。有称为 si mēeig njū gūad 即古代老辈人之坟的(沧源南腊);有称为 si mēeig ba aex ba laong, 即布朗、崩龙之坟的(沧源糯良、班考);有称为 si mēeig gōun gao vā na gao sog, 即身高九庹、脸长九肘的巨人之坟的 (沧源勐角、勐来、糯良);有称为 si mēeig mgūm da nbrā kon, 即口吞一筒、 餐食一箩的饕餮之坟的(沧源民良、班考);有称为 si mēeig som hlax kaox hlax oux, 即吃树叶竹叶者之坟的(沧源岩帅、澜沧) 也有称为 si mēeig ba dīeh, 即“老得”之坟的(沧源岩帅)。当地傣族称之为 ba hiou gōun gao va na gao sog [pa5 heu6 kon2 kău3 va2 na3 kău3 sɔk5] , 即身高九庹、脸长九肘的巨人之坟,当地汉族以及佤族的支系本族则称之为诸葛坟(镇康、永德、沧源南腊)。据我们研究,它应是三百多年前南明桂王、李定国所部将士之坟。之所以称布朗、崩龙,是由于当年李军中有不少少数民族参加,布朗、崩龙与佤语言相近,体质和心理素质也相近,李军在阿佤山活动时,多以布朗、崩龙战士出面与佤族打交道之故; 之所以称巨人,当是与李军跨马横刀,形容威武有关; 之所以称饕餮,当是与李军天天要练武作战,体力消耗较大,因之吃的也较多有关; 之所以称吃树叶竹叶者,则当是由于李军乏食(史籍上亦有记载), 不得不以山毛野菜、树叶竹叶充饥之故。之所以称“老得”, 当是李定国本人死后,其子李嗣兴投降了汉奸吴三桂以后之事。傣族称之为巨人坟,如上述; 汉族和本族称之为诸葛坟,则是由于李定国人称“小诸葛”, 同时,也可能是与李军当年曾经利用诸葛亮征南,在“南中” 各族人民心中留下的深刻良好印象作号召、作鼓动有关。

1477. Hleed hlo o ndex.
聋 聩 哑 傻
聋聩哑傻。

1478. Hleed yēng ndo, o yēng ndux.
聋 如 绿翠鸟 愚蠢 如 蜗牛
聋如绿翠,愚如蜗牛。 ndo 或作 si mglo, 即油蚱,则上句当作:聋如油蚱。

1479. Hleig sam hmeen he vai jao hlo kun kie, ge sam hmeen hlang vai jao hui kun lōi. [NB PNs etc.]
钢铁 三 万 船 留 者 铸 官 汉族 盐 三 万 驮 留 者 山谷 官 佤族
三万船的钢铁,送给汉官铸匠:三万船[sic]的食盐,送给佤官山主。传说这是过去佤族把一度盘据在大蛮海等地开矿抗清的桂家打败之后,佤族王子跟清军互赠的礼物。公元一六五九年,南明桂王在汉奸吴三桂的追击之下,跑到了阿佤山区。阿佤山区富有银矿,桂王败亡之后,李定国余部仍据班洪、班老一带开发茂隆银厂;宫里雁等则据大蛮海、大刚奈一带开发桂家银厂。桂家银厂由于不顾当地佤族群众的利益,后来遭到佤族的反对。经过激战,佤族打败了桂家,并且缴获了许多兵器辎重。在他们迫击桂家到澜沧江边时,碰上了守卫在那里的清兵,双方议定以江为界,江西由佤族负责肃清,江东由清兵负责绥靖。佤族将撤获的兵器(即所谓的三万船钢铁)全部交给清兵报功,清兵则以同等数目的食盐(即所谓的三万船食盐)作为报酬。

1480. Hliex bāing boui, npoui būi dang.
雨 白 飘飘撒撒 影影绰绰 人 别
白茫茫一片的雨花 ,(影影绰绰尽是)别人的背影。意犹汉语:望穿秋水。

1481. Hliex brāix ang jīx vīa hlax kaox, nqom saex ang jīx vīa mēng gōun.
下雨 不会 会 绕过 叶 树 疾病 不会 避开 人
雨不绕过叶,病不避开人。雨不绕叶,所以叶子总会有被雨淋湿的时候; 病不避人,所以,人总会有病的时候。

1482. Hliex brāix baeng nyīex mgoux, jāox brāix baeng bāox aig.
雨 天时 投宿 窝棚 凶 天时 投靠 兄弟
天雨投窝棚,年凶靠兄弟。或:下雨找窝棚,凶年靠兄弟。

1483. Hliex brāix dum, si nūm brāix gūah.
雨 天 入土 轰鸣 天 出苗
下雨入土,打雷出苗。指庄稼。为祈祝之词。、

1484. Hliex brāix gēd yām gouig brāix, sag vāig ged yām jai hrom.
雨 天 想 时候 晴 天 饱 肚 想 时候 肚子饿
天雨想到天干日,肚饱想到肚饥时。

1485. Hliex brāix sōg nyīex mgoux, groux sux sōg bāox aig.
雨 天 找 窝棚 着 罚款 找 兄弟
天上下雨找窝棚,着人敲诈找弟兄。找兄弟:佤族习俗,如果某个人触犯了习惯法,或得罪了别人,被处罚款,这个人出不起,则其兄弟有责任为他出:如果兄弟也出不起,则其同族有责任为他出。

1486. Hliex dog ang saex, būi blaex ang yūm.
雨 打 不 病痛 人 谋害 不 死
雨打不会病(或痛) , 人害不会死。前一句:因为佤族过去生活条件差,上山下地经常淋雨,因为淋雨而生病的很不多见,所以有这种说法。后一句:因为佤族过去迷信鬼神,认为只有天意该死的才会死,否则,人是不能把一个人弄死的; 如果人把一个人弄死了,那也是天意如此,并非人力所能。

1487. Hliex gī dog ang jīx saex, būi gī blaex ang jīx yūm.
雨 任凭 打 不 会 病、痛 人 任凭 谋害 不 会 死
雨再淋,也不会把人淋病:人再谋害,也不会害死人。

1488. Hliex hoig vāi, brāix hoig rīang.
雨 已 停 天色 已 亮
雨已贴停,天放晴。亦用以喻小孩子已经不哭,转而喜笑颜开了。

1489. Hliex līh njēe, gee haog nblāong.
雨 下 坡 旋风 上 上坡
雨水落下山,旋风吹上坡。

1490. Hlo dix goui saex dig njū, hlo dix goui mu bōun bāox.
骗说 助词 有 病 丢 生命 骗说 助词 有 形体 得 伴侣
骗说有病丧生,骗说有身得侣。因为骗说有病,则乱吃药,所以会丧生。骗说有身:佤族旧俗,青年男女婚前社交自由,但末容许乱发生性行为。他们认为,如果寨子里 有人乱发生性行为,就会 lāex yūh brāix, 即毁了地方。因此,如果发现有谁乱发生两性行为,就会对之处以重罚。通常是要他们打扫寨子。所谓打扫寨子,就是要男方买猪买鸡,祭社祛鬼,拔除不祥。有的地方,男女还要背石头修路。由于这个缘故,所以,有些小姑娘,如果爱上了某个小伙子,就往往引诱他与之发生两性关系 . 然后骗说有身,小伙子由于害怕被头人知道,罚打扫寨子,只得与小姑娘赶紧结婚 ; 有身:口语中一般说作 goui gaex.这里为了与前句的 njū 押韵,说作 goui mu.

1491. Hlo si vāi dix njao nōng.
胡谄 虎、豹 助词 跳越 树段
老虎胡谄跳树段。胡谄一些话来骗人的意思。佤族民间故事:老虎约麂子换工,伺机杀了小麂子,还要追杀母麂子。母麂逃到树段那里,请树段帮它挡住老虎。树段真的不让老虎过去,老虎正在为难之际,听见小米雀在叫 : "teen hmoug ndīeh(佤语意为:丢毡帽) ! " 老虎灵机一动,脱下毡帽丢过树段,然后骗树段说,自己的帽子叫风吹走了,请求树段让它过去把帽子捡回来,然后就转回去了。树段信以为真,放老虎过去。谁知它一过了树段,又去追母麂子,这就把树段活活给气死了,至今就这么朽烂在山上。见《老虎和麂子的故事》。

1492. Hma nīe rōn nīe on, būi nīe son nīe hlag.
篾 越 刮 越 软 人 越 学 越 聪明
篾越刮越软,人越学越尖(聪明)。

1493. Hmag mi li bein.
富裕 有 好 成
富有吉祥。这是傣语,佤语用于雅语,多用于祝辞中。

1494. Hmai jōm kiam, Siam jōm nāng.
线 跟 针 暹 跟 曩
线跟针,郎跟妹。这是傣语,佤语用为雅语,常用于婚礼祝辞中。暹:佤族称傣族、泰族等为 siam, 音译作暹。由于佤族认为傣族、泰族长得自皙、美貌,所以诗歌或口语中亦用为对男子的美称。曩:傣语本义为官家的女子,有汉语千金之意,佤语转为对女子的美称。这句话,佤语说作 : mgong jāing hod nyēix, si mēix hod nbun" 参看该条。

1495. Hmaig ang jīx brōui, mōi ang jīx gēih nbrūng.
沙 不 会 燃烧 黄牛 不 会 生 马
沙子不会着火,黄牛不会生马。意为别信人家的鬼话。这个典故出于《小兔子帮助孤儿的故事》: 有个财主想骗孤儿的马,说孤儿的母马下的驹子,是他的母牛生的。发生争执,请头人解决。小兔子帮助孤儿讲理,它故意编了一段鬼话,说自己看到沙子着火,蔚为奇观。头人斥之为诬,兔子反唇相讥:既然沙子不会着火,黄牛又怎会生马 ? 驳得头人哑口无言,只得判财主无理,把母马连同驹子还给孤儿了事。

1496. Hmaig Saeng ba raex, ndaex ong ba heeig.
沙 小黑江 的 深 洞 土蜂 的 螫
深在水下的小黑江沙,螫人的土蜂窝。犹汉话说龙潭虎穴或刀山火海。小黑江:为阿佤山区的大江,故江沙难取。土蜂:做窝窝在土中,且会螫人,故蜂窝难掏。

1497. Hmaing bāox dix sum kaox gōg, sōg bāox dix ah nqōm leing.
要求 伴儿 自己 栽 木头 畜厩 找 伴儿 自己 唱 山歌
请人栽畜厩桩,找人把山歌唱。

1498. Hmaing gon yeix dix ih ndai, hmaing gon ai dix ih klax.
要 长女 助词 穿 裙子 要 长子 助词 穿 裤子
姑娘要(穿) 裙子,儿子要(穿)裤子。

1499. Hmaing si yōng som mgaox rīeh, hmaing si yīex dīeh rāo ma.
叫 龙 吃 米 陡坡 叫 老天爷 翻 天
叫龙到陡坡上来吃米,叫老天爷把天翻过来。龙:传说是生活在水中的,这里叫它跑到陡坡上来 ; 又老天爷既然把天安好了,也不会轻易把它翻过来。所以,这是对世上种种不合理的事情发出的愤极之辞。

1500. Hmen kiad yu nā, hmen ba yu nām.
如 蛙 在 田 如 鱼 在 水
如田里之蛙,如水里之鱼。或:如蛙在田里,如鱼在水中。这句话是傣语,佤语用为雅语。意为自在得很。

1501. Hmom ah loux Hox ndaex hriam, hmom ah loux Siam ndaex gīh.
好 说 话 汉族 炼铁场 好 说 话 傣族 盐井
炼铁场的汉话说得很好,盐井的傣话说得很流利。炼铁场在思、普一带,为汉族地区; 盐井在景谷县,附近多傣族。

1502. Hmom ba een, deen ba sae.
好 的 留 发 的 种下
留着的好,种下的发。指庄稼。为祈祝之词。

1503. Hmom ba yāox, groux ba ngīan.
好 的 见 合心 的 看
见到的好,看到的合心。祝福之辞。意为一切顺利。

1504. Hmom bruih kaing dāi mag jāng, ko mgrāng kaing nāng mēng Hox.
好 开花 于 花 石榴 合 相貌 于 曩 汉族地方
比石榴花还开得艳,比汉族地方的曩还长得俏。曩:对女子的美称。

1505. Hmom daeh hmom geem, hmom deem hmom jōi.
好 舂 好 簸 好 帮 好 助
好好舂碾好好簸,好好相助好好帮。

1506. Hmom dom dāoh, lāoh dam jō.
好 直至 源头 佳 直至 下游
好至源头,佳至下游。意为从头到尾都好。

1507. Hmom eei gon siang, hmom līang gon hmaing.
好 喂 子 母的 好 养 子 公的
好好喂雌儿,好好养雄崽。 gon siang 、 gon hmaing 通常是指动物的,这里指儿子、女儿,含有恢谐的语气。

1508. Hmom gah brāix, lāex gah ndaex.
好 于 外 坏 于 内
外面好,里面坏。两句中的 gah 或作 blag, blag 意为方面 , blag brāix 即外面 , blag ndaex 即里面。或略作 hmom brāix lāex ndaex。义同。

1509. Hmom gah ndaex, lāex gah brāix.
好 于 内 坏 于 外
里面好,外面坏。

1510. Hmom hag nbrax gaex.
好 皮 健 身体
皮好体健。犹汉语说,身强力壮。

1511. Hmom loux ko si mgah. [NB ko = jive]
好 话 合 言语
好话言语合。

1512. Hmom nbrāex lāex ndaex. — mgei ag.
好 屋檐 坏 里面 栝楼
檐好屋里坏。谜语,谜底为栝楼。

1513. Hmom njih daeg brōing, hmom mōing ih louih.
好 签 悬挂 小铃 好 嘴 吃 油、肥肉
签好挂小铃,嘴甜吃肥肉。签:指佤族用来剔烟锅或钻东西的金属签。妇女常常把它串上小铃,挂在胸前或腰际,以为美饰。

1514. Hmom nyīex mai brang, mgrāng būi mai nqom.
好 房子 与 脊檩 美 人 与 性情
房好看脊檩,人美在性情。

1515. Hmom nyīex mai brang, mgrāng yaong mai gūad.
好 房子 与 脊檩 好看 寨子 与 头人
房好视脊攘,寨好靠头人。

1516. Hmom sab ex noh mai dāi, hmom sai noh mai eeb.
该 插 我 他 与 花 该 咀嚼 他 与 饭
我该拿它如花戴,我该拿它和饭食。或:我该将它眼花一起插(在头上), 我该将它跟饭一起含(在口中)。

1517. Hmom yaong mai si mēix, hmom nyīex mai nbun.
好 寨 与 男子 好 家 与 妇女
寨好在于男子,家好在于妇女。或:寨好靠男子,家好靠妇女。

1518. Hmon dang grag, ma kag rāoh.
垫子 驮 水牛 旱现 冲刷 山洪
水牛的驮垫,山洪冲刷的旱地。驮垫是牲口驮东西时,垫在驮架下面,以防驮架擦破牲口背上之皮用的。佤族驮东西一般用黄牛,不用水牛。这里之所以说水牛的驮垫,一是因为水牛皮厚,驮垫应更粗糙,故用以喻瘠地; 二是为了跟下句的 kag 押韵。

1519. Hmoug jāg ga rāg jūx.
杂色瓜皮帽 痢疾 臭
花花帽,拉痢臭。这是跟戴瓜皮小花帽的孩子开玩笑的话。

1520. Hmoung bu sim ang hmoung bu dōuig, hmoung houig būi ang hmoung houig dīd.
听见 飞 鸟 不 听见 飞 绿鸠 听见 来 人 不 听见 来 某某
听见鸟飞不见绿鸠飞,闻道人来不见伊。 dīd, 某某,这里指的是特定的某人。上句末字 dōuig 或作 saig, saig 意为麻雀。

1521. Hmoung dee hoig hmoung giex su siab, yāox dee hoig yāox giex tiab njūang.
闻、听 倒是 已 听 他俩 耳语 见 倒是 已 见 他俩 挨近 身子
听倒是听到他俩咬耳朵,见倒是见到他俩在一起。婚礼祝辞。意为他们相爱之事虽已有所闻、所见,但还不实在,到现在这才证实了。

1522. Hmoung gah gaex, yāox gah ngai.
感受 于 身 见 于 眼
感受于身,见到在眼。或可译为:目睹身受。也可译为:亲身感受,亲眼见。

1523. Hmoung gah hyaog, ang nbāox yāox gah ngai.
听、闻 于 耳 尚未 见 于 眼
耳闻而不及目睹。

1524. Hmoung loux yāox ngai.
听见 话 看见 面
听到话,见到面。

1525. Hmoung saex sōg si ndah, yāox si mah sōg gūad.
感到 病 找 药 见到 吵架 找 头人
感到有病找药吃,见到吵架找头人。找头人:佤族敬老,在佤语中老人、头人、长者,都是一个词,找头人意为请长者前来排解。

1526. Hnag bein fā, hna bein lin.
重 为 天 厚 为 地
重的是天,厚的是地。这是傣语,佤语用为雅语。或释天地为父母,则意为:父恩重如天,母恩厚如地。

1527. Hnam grei grag, si mgrag grei mōi.
血 屁股 水牛 红 屁股 黄牛
水牛屁股带血,黄牛屁股流红。意为古代人们没有婚姻制度时,象牲口一样的乱婚杂交,很不雅观。

1528. Hnam nāog ngai, nbāi nāog mēeih.
血 满 脸 沫 满 鼻
血满脸,沫满鼻。形容被打败或打伤的样子。犹汉语说脸青鼻子肿。

1529. Hnam ndaex vāig, haig ndaex dam.
血 于…之中 腹 泥粒 于…之中 螃蟹
腹中之血块,蟹涧之泥粒。意为人尚未出世之前,尚为胎血之时。 haig: 是穴居动物打洞时扒出的泥粒。

1530. Hngeed kaix lai, dai kaix gīang.
嗅 于…后 松鼠 寻踪 于…后 老鼠
随着松鼠嗅,跟着老鼠找。意为跟有经验的人学着做。松鼠、老鼠:佤族认为松鼠、老鼠的嗅觉很灵,什么东西都能找到,所以在这里喻有经验的人。

1531. Hngeed yām ngie, mglie yām iag.
吻 时 婴儿 包 时 小
婴儿之时吻之,幼小之时包之。形容父母对于子女的养育之恩。

1532. Hngei bīang nyīex, bliex bīang yaong.
怀孕 于…之上 家 挺起 于…之上 寨子
背着家里怀野种,当着全寨挺肚皮。 bīang: 一般译为上,或于…之上,这里前一句的在家之上,有不把家里人放在眼里,背着家里人的意思; 后一句的在寨子之上,则有不顾全寨议论,当着全寨人的意思。

1533. Hngei nbun nūn gaex.
怀孕 妇女 沉重 身子
妇女怀孕身子沉。

1534. Hngiad ex si mgū doug maix dāing, hngiad ex si ndaing grāi maix loux.
听 我 横竿 拉 你 织布具 听 我 非常、认真 说 你 话
我听你在拉织布具的横竿,我听你说的话十分认真。意为听起来象是认真的。横竿:佤族的织布具是活动的,织布时,把纬线的一端用一横竿穿着,套在固定的木桩上;另一端缚在织布者的腰上,绷紧即可织布。不织时则把它取下卷起。拉织布具上的横竿意为要织布了。

1535. Hngiad loux mōh siang, tiang loux maix kein.
听 话 是 宝贝 反驳 话 你 等着瞧
听话是宝贝,不听话你等着瞧。

1536. Hngoui ang sax bruih gū gag, rom ang sax lag gū mgōng.
一种香花 不 从来 开 每 枝 水 不 从来 闪光 每 山
香花(从来)不会枝枝都开,好水(从来)不会山山都有。或:不会树树开香花,不会山山有好水。

1537. Hngoux dīng mgong, nqong dīng mu.
稻谷 大 秆 高梁 大 粒
稻谷秆粗,高梁粒大。或:秆粗的稻谷,粒大的高粱。

1538. Hngoux dīng mgong, si vōng dīng dūx.
稻谷 大 秆 玉米 大 苞
稻谷秆粗,玉米苞大。意为庄稼长得好。

1539. Hngoux dīx aong, yaong dīx mu.
稻谷 一 箩 寨子 一 个
一箩稻谷,一个寨子。意为同一个寨子的。末宇 mu 或作 lug, 义同。

1540. Hngoux dīx saing ang dāeh grei grao, hreing dīx gaex ang ao yūh min.
稻谷 一 盛 不 遍 底 仓库 情人 一 个 不 昭著 使 名声
一盛谷子铺不遍仓库底,一个情人传不出风流名。佤族旧俗:青年男女在婚前可以有几个情人,而且有以情人多为俊、为能的倾向性看法。盛:为容量单位,稻谷一盛约合十市斤。

1541. Hngoux dīx soug nāog dīx pliex, būi dīx nyīex nāog dīx yaong.
稻谷 一 籽粒 满 一 篮 人 一 家 满 一 寨
一粒谷种满一篮,一户人家满一寨。阿佤山区的村寨最初大多是以氏族为单位建立起来的,因此一家也就是一寨。现在,这种一家一姓即为一寨的情况已不多见。但仍保持着聚族而居的旧俗,在村寨之中,同族同姓的还是住在一起,成为一个一个的 nbang, 即聚居片。

1542. Hngoux gaex griao ang sīao nda, būi hliao nqeeih ang ta mgāe.
稻谷 熟透 不 需要 晒 人 滑溜 嘴 不 待 教
熟透的稻谷无需晒,嘴巴滑溜的人不待教。

1543. Hngoux gaex griao, būi hliao nqeeih.
稻谷 熟透 人 流利 嘴
熟透的谷子,嘴溜的人。意为很会说话的人。

1544. Hngoux gluah hngoux ling, hngoux dīng hngoux iag.
稻谷、早熟的 稻谷 晚熟的 稻谷 大 稻谷 小
早稻晚稻,大粒稻小校稻。意为各种品种的稻谷。

1545. Hngoux gōb grei qee, būi jēe ang led.
稻谷 粘 底 口袋 人 类 不成器
粘在口袋底的谷子,一类不成器的孬种。

1546. Hngoux gūah ndaex Lēen Seih, goi gēih ndaex Leen Laong. [NB: PNs]
稻谷 生长 于…之中 永冷下寨 小米 产 于…中 永冷 上寨
稻谷生于永冷下寨,小米产于永冷上寨。佤族传说永冷寨是 " 西冈 " (si mgang) 所在,为人类的发祥地。稻谷、小米等种子也都是从那里开始有的。永冷分为上、下寨,现属缅甸境内。

1547. Hngoux hmom gūah, mūah hmom blāeng.
稻谷 好 出苗 芭蕉 好 发芽
稻谷出苗齐,芭蕉发芽好。意为所种植的都长得好。

1548. Hngoux hoig dāi, goi hoig gaex.
稻谷 已经 开花 小米 已经 成熟
稻谷已经扬花,小米已经成熟。

1549. Hngoux jōd kaing bou, būi dou kaing yaong.
稻谷 掉落 自 臼 人 走 从 寨
从臼里掉下的谷子,从寨里出走的人。意为不值得要的人或物。因为,从臼里掉下的谷子,谁也不会再把它捡起来吃;离开自己所属集体的人,谁也不会认为他有什么价值。

1550. Hngoux lūng hngoux līd, hngoux bīd hngoux bāing.
稻谷 黑 稻 黑貌 稻 糯 稻 白
黑谷乌谷,糯谷白谷。指各种各样的稻谷。

1551. Hngoux Mēng Nōi dom len ang pa, goi Mēng Kreing ga qa ang koun. [NB: PNs]
稻谷 勐来 四季豆 不 搀 小米 勐肯 稗子 不 混杂
勐来的稻谷不搀豆子,勐肯的小米不杂稗子。意为好谷种。 dom len, 岩帅话一般念作 sam len。

1552. Hngoux nāog grēeb, eeb nāog grao.
谷子 满 篾箱 饭 满 仓库
谷满篾箱,饭满仓库。丰收的意思。

1553. Hngoux nāog sōng, si vōng nāog nyīex.
稻谷 满 囤箩 玉米 满 房子
稻谷满箩,玉米满屋。形容粮食丰收。

1554. Hngoux si ai, blai si vēi.
谷 籴 酒 买
籴来的谷子,买来的酒。意为不是自己家生产的,不经吃。

1555. Hngoux si vuad kaing nbia, ia hlua kaing mgrāe.
稻谷 弹跳 自、从 簸箕 鸡 淄出 自、从 笼篓
稻谷从簸箕里跳出,鸡从鸡笼里溜走。意为家里东西被人拿走,但又不便明言。

1556. Hngoux vīex doi, goi vīex rēeig.
稻谷 带 白鹇 小米 带 斑文鸟
斑文鸟带来的小米,白鹇带来的稻谷。佤族传说人类最初不知道种庄稼,后来各种动物带来各种籽种,人类才知道种庄稼。斑文鸟,俗叫山瓦雀、小米雀。

1557. Hnim log līg, nbīg log mo.
迟钝 如 猪 迟缓 如 磨
笨如猪,费如磨。或:象猪一样迟饨,象磨一样缓慢。 nbīg: 本为象声词,是潮湿的谷物慢慢磨出的声音,这里作形容词,意为慢慢磨出之状。

1558. Hnod gah saex gon jīx kriam, vīen gah hriam gon jīx hro.
细扎 以 藤篾 尚 会 干枯 缚 以 铁 尚 会 生锈
拿藤篾扎还会干枯,拿铁丝缚还会生锈。意为要拿最牢固的东西把它拴住,使它永远不会失去。

1559. Hnong Blox Ang Grāg, Nām Jag Nām Doi. [PNs]
糯波寨 安康寨 南栅寨 南岱寨
糯波安康,南栅南岱。这是佤语地名的顺口溜,四地均在澜沧拉祜族自治县安康区境。

1560. Hnong Blox jōuih blai, Man Rai dēei gaing.
糯波寨 卖 酒 大蛮海寨 拿 头
糯波人卖酒,大蛮海人砍头。或卖洒的糯波人,砍头的大蛮海人。糯波寨:在澜源县安康区,是一个有汉族杂居其中的佤族村寨。该寨的汉族长于做酒,过去并以在酒中兑水,欺骗佤族闻名。因此,糯波人卖酒,成为了骗人的同义语。大蛮海寨:在沧源境外,是阿佤山区历史上最强大的部落之一,该寨信奉原始宗教,常常猎人头祭社,因此,大蛮海人拿头,也就成了杀人的同义语。

1561. Hnong Mēng Sei, jēi Kuing Ming.
池 勐塞 城 昆明
勐塞池,昆明城。勐塞池,即滇池。参看 886 条。

1562. Hnu nbi hmaing dix mōh hnu gei, nei saex hmaing dix mōh nei hmang.
藤 南瓜 说成 助词 是 藤 黄瓜 篾笆片 藤篾 说成 加词 是 篾笆 片薄竹
南瓜藤说成黄瓜藤,藤蔑笆说成薄竹笆。意犹汉语不辩菽麦。

1563. Hnu nbi kin dix hmaing mōh hnu bag, kao dieg kin dix hmaing mōh kao bōng.
藤 南瓜 强硬 助词 说成 是 藤 面瓜 米花 硬 助词 说成 是 米花糖
南瓜藤硬要说成面瓜藤,米花硬说就是米花糖。意为固执己见。南瓜、面瓜:在佤语中,南瓜在有些地方叫 nbi, 在有些地方叫 bāg, nbi 跟 bāg 就是一回事,只是方言的不同,所以这里译为南瓜、面瓜。因为汉语中的南瓜,有的地方叫面瓜,有的地方则只把面的南瓜叫成面瓜,它跟佤语的 nbi 、bāg 一样,也只是方言的不同。米花、米花糖:这里的 kao dieg 和 kao bōng 都是傣语借词。在傣语中 , dieg 意为炸裂、开花;bōng 意为膨胀、泡大。kao dieg 跟 kao bōng 是有区别的。在傣族和一些佤族地区,前者叫米花,一般多用于 " 撒鬼 " 祝福; 后者叫米花糖,大都拌上糖制成块,主要是拿来吃的。但在有些佤族地区,则两者不分,都叫成一样。

1564. Hnyag ngai nbāi mēeih.
粘性分泌物 眼 沫 鼻
眼眵鼻涕。或:眼上眵目糊,鼻下涕水多。 形容人脏到脸都不洗。

1565. Hnyag ngai nbrai māeng.
黏性分泌物 眼 丑 样子
满眼眵目糊,样子(实在)丑。

1566. Hnyee hlax mgīx, kix aing mōi.
粪草 叶 松 柴 粪 黄牛
松针粪草,牛粪柴。意为有些缺柴烧的地方,以这些东西为柴。

1567. Hnyee si nbloui mai rom.
稻草 漂浮 与 水
随水漂浮的稻草。喻没有自己立场而随波逐流的人。

1568. Hnyoud ang jīx mgōuih, jōuih ang jīx lāex.
推 不 会 倒 卖 不 会 坏
推之不会倒,卖之不会垮。意为根底已深,毁不了。

1569. Ho līh blih lūan.
吆 出 使出 跑掉
吆出赶走。如吆牲口出去。

1570. Hod būi dix dom yēng dag da, hod būi dix hya yēng gon blo. [NB: rodents]
跟 人 助词 下蛋 象 鹧鸪 跟 人 助词 分娩 象 小黄鼠
人们象鹧鸪一样跟着下蛋,人们象小黄鼠一样跟着分娩。佤族传说:人类自身的再生产,最初是由男人负责的,男人把孩子怀在腿肚上,行动很不方便。女人看见鹧鸪下蛋,蛋是怀在肚子里的,就接过来把孩子怀在肚子里,从此,生孩子才成了女人之事。女人怀孩子,最初也不知道怎样分娩才好,后来看见小黄鼠分娩是拉着一根茅草,跪着身子让仔儿从下身顺利落下的,便也照着做,果然不错。所以,今天佤族生孩子是把带子悬在梁上,结成一圈,让产妇拉住带子,跪着身子生的。小黄鼠:又叫红毛老鼠,大如鼷鼠,毛黄色近褐,做窝在灌木丛中或竹筒中。

1571. Hod hroi daix, ndō kaix jāong.
随 痕 手 循 迹 脚
随手印,循脚迹。— 循规蹈矩,循途守辙。

1572. Hod hroi kaix dax, hu grax kaix geeing.
跟 迹 后 祖父 走 路 后 父亲
跟着祖父走的脚迹,走父亲走过的路。意为按祖辈的规矩办。也有循规蹈矩的意思。

1573. Hod kaix lō, ndō kaix jāong.
跟 印迹 骡 循 印迹 脚
跟着骡子脚印走,循着(人家)脚迹去。跟着人家走的意思。骡子:意指做生意人或一般出远门的人。因为,他们通常都要带骡子,用以驮行李或货物。末字jāong 或作 giab。giab 意为鞋子。全句意思一样。

1574. Hod mgrong lōng kaix.
跟 踪 循 迹
跟踪循迹。跟着人家走或做的意思。

1575. Hoh līh blih lūan.
赶 出 放 过去
赶它出来,迫它走。如撵鬼离身。

1576. Hoi ndaex kang, nāng ndaex mēng.
螺蛳 之中 铁锅 曩 之中 勐地方
铁锅里的螺蛳,勐里的曩。螺蛳:佤族有一种占卜方法,是把螺蛳放在铁锅里 , 再添上水,让螺蛳爬动,以卜所问。曩:通常用为对妇女的美称,这虽指官家、主子。因为在螺蛳卜中螺蛳是占卜的主儿,犹如曩之为地方上的主子一样,故以为比。

1577. Hoig dīx mglāing, bāing dih yō.
了结 一 程 白 鸡[⿰土从 zōng][or 鸡棕]菌
一下完工,出土鸡[⿰土从 zōng][or 鸡棕] 。鸡[⿰土从 zōng][or 鸡棕]:是一种美味的野生食用菌,出土后,开放露白的时间很短,萎谢后采来吃味道就差了。这里用来比喻做事要速战速决。

1578. Hoig goui gīh loui kon, hoig goui gon loui gaex. [NB measures]
已经 有 盐 三 半驮 已经 有 子女 三 个
已经有三篮盐巴,已经有三个子女。意为年纪已经不轻。kon 为成对事物中的一只。在这里为一驮之半。即两个驮篮中的一篮。盐巴为佤族地区过去难得的生活必需品,故以喻子女。半驮,意为尚未成家。

1579. Hoig jō grih, nbāox jō si vāi.
已经 着 老熊 又 着 虎、豹
已经遭遇老熊,又碰上豹子。意为接连遇到恶人或不幸之事。

1580. Hoig log som eix eeb goui grad, hoig log id eix nqad goui hung.
已经 象 吃 咱们 饭 有 锅巴 已经 象 睡 咱们 篾笆 有 臭虫
就象吃着有锅巴的饭,就象睡着有臭虫的篾笆。意为吃不好饭,睡不好觉。过去佤族睡觉,大都没有褥子,只在地上或床上铺张篾笆。这样的蔑笆,镇康、永德一带也叫躺笆。

1581. Hoig si ndāeh loui si māox paex.
已 遍 三 石头 支锅
三块支锅的石头已经转遍了。意为话己说尽或办法已经用尽。石头:佤族生火,一般用铁制三脚架(俗叫三脚)支锅; 在无三脚架时,用三块石头亦可。

1582. Hong dai vāi lib.
叫 死 呼 活
呼死叫活。犹汉语说:呼天抢地。这是傣语,佤语用为雅语。

1583. Hou dog hag māi.
头 竹篾 根 树
竹头树根。这是傣语,佤语用为雅语。意为零星的建筑材料。

1584. Hou fā hla mēng.
头 天 尾 勐
天头勐尾。犹汉语说:天南地北。这是傣语,佤语用为雅语。

1585. Houd bag lag nbrīex.
穷 尽 偷 偷
赤贫偷盗。意为穷到象那些靠偷盗为生的人一样,一无所有。 lag 傣语的意思为偷,在佤语中一般不单用 .

1586. Houd bō ki, mī bō mgāex.
穷 莫 焦愁 富 莫 高兴
穷莫焦愁富莫喜。

1587. Houd dom si ngax jāong nbong, nbleing dom si ngong nqad id.
穷 直至 干净 脚 楼梯 饿 直至 尿臭味 篾笆 睡觉
穷得连楼梯脚都一无所有,饿得连睡觉的篾笆都发出臭味。楼梯脚:佤族大多住高房,楼上住人,楼下堆放杂物。楼梯脚都一无所有,则家里自然更无什么东西。篾笆:佤族睡觉,大多只在楼笆上(或地上)铺一床篾笆,篾笆都发出尿臭味,意为饿得起不了床已有好久了。

1588. Houd nyāex rom, si npom ih daex.
穷 喝 水 饥荒 吃 菜
穷喝水,饥吃菜。

1589. Houd nyīex gah saex, lāex yaong gah yūm.
穷 家 于 病 毁 寨 于 死
(常)病家穷 ,(多)死寨毁。或:家穷缘(常)病,寨毁因( 多)亡。

1590. Houd rīang ngīex, nbrīex rīang jēem.
穷 成熟 芝麻 偷 成熟 黄豆
芝麻熟时犹穷,黄豆熟时尚偷。意为穷极、困极。因为:芝麻是谷子打了后才打的,黄豆是秋收时才收的。秋收前后尚且如此,则平时潦倒可想而知。

1591. Houg gah mgrīex ang saing, hmaing nyīex seih nyīex laong ang goui.
晒 于 炕笆 不 干 问;求 家 下方 家 上方 没 有
晒在炕笆上不干,问左右邻居(借)也没有。多指无米下锅,实在为难。

1592. Houg hngoux mai bāox dīx mgrīex, oud nyīex mai bāox dīx hlang.
晒 稻谷 与 伴 一 炕笆 在 房子 与 伴 一 幢
跟人同一炕笆晒谷,跟人同一幢屋生活。意为成为一家人。

1593. Houi dix ih ndaex hmeem lūh, gūh dix ih gah log si mīe.
揭开 助词 吃 之中 窝 田鼠 倒 助词 吃 以 小竹筒 籽种
把田鼠窝里装的都翻出来吃了,把装籽种的竹筒里留的都倒出来吃了。形容饥荒之甚。竹筒:佤族过去多以葫芦或竹筒之类的东西装籽种或数量不多的谷物。

1594. Houig bloung kom nbēeih, houig mgēeih kom mglom.
来 茅草 整 背 来 实心竹 整 挑
(送)来整背的茅草 ,(送)来整挑的实心竹。佤族习俗,盖房子时互相支持料子,并帮助盖好。茅草和实心竹,都是佤族盖房子时必需的材料。

1595. Houig būi si nūm, gum būi si nbūa.
来 人 声音嘈杂 聊天 人 密密麻麻
人头黑压压,说话闹哄哄。形容人来得很多,很热闹。

1596. Houig dang dia yām dāing eix nkraeg, houig si mgaex yām doug eix brūm.
来 当迭鸟 当…时 编 咱们 挡笆 来 斑鸠 当…时 架 咱们 楼楞
当迭鸟飞来时,咱们正在编挡笆 ; 斑鸠飞来时,咱们正在架楼楞。佤族传说:人类开始造房子时,鸟类都来跟人学习,但它们很没有耐心,看到一点,就以为这就是房子了。当迭鸟飞来时,人们正在编挡笆,当迭鸟就照着挡笆的样子,营建自己的窝。斑鸠飞来时,人们正在架楼楞,斑鸠就照着楼楞的样子,筑自己的巢。

1597. Houig dix gōm, ngōm dix gōig.
来 助词 抱 坐 助词 撩拨
来了搂抱,坐着逗弄。

1598. Houig grag dix ndīg lōng, houig būi dix brōng mēng.
来 水牛 助词 践踏 寨围 来 人 助词 治理 地方
水牛来践踏寨围,人家来治理地方。意为受人家统治。

1599. Houig ia daing mgrāe, houig māe dēei nbun.
来 鸡 编 笼 来 钱 娶 女人
有鸡(才)编鸡笼,有钱(才)娶女人。

1600. Houig ia si ngāix daing mgrāe, houig māe si ngāix dēei nbun.
来到 鸡 日子 编 鸡笼 来到 钱 日子 娶 女人
编笼之日鸡(自到) , 娶妇之时钱(自)来。意为没有钱讨媳妇,不必着急,亲戚朋友会帮助的。

1601. Houig kom mu, jū kom gaex.
来 整 个体 愿 整 身体
整个来,全身愿。或:全身愿意整个来。常用于婚礼祝辞。意为女子出嫁,是把整个身子都交给丈夫的。

1602. Houig ndīang glong bō gīeh jāex, houig nbīang laex bō gīeh mgrai.
到 渡口 河 别 使 湿 到 路上歇脚处 别 使 失落
到渡口别把它弄湿了,到歇脚处别把它遗失了。意为请君珍爱之。

1603. Houig ndīang glong dee sang nyāex, houig nbīang laex dee sang ngōm.
到 渡口 河 准定 想 喝 到 路上歇脚处 准定 想 坐
到渡口准想喝点水,到歇脚处总想坐一坐。

1604. Houig ndīang glong mūg hlax, houig ndīang grax pyog mōi.
到 渡口 河 砍 野芭蕉 到 渡口 路 绑缚 黄牛
到了河津砍芭蕉,到了路口栓黄牛。指佤族举族迁徙时的情景。砍野芭蕉:佤族 传说,古代他们举族迁徙时,以砍野芭蕉作标志,使落在后面的人能跟上。但因野芭蕉易长,砍过后一夜之间即可长出几寸,致使落在后面的人误认为前面的人已经走远而没跟来。这一部分没有跟来的佤族被称为 " 佤固 " (Vāx Gud) 即," 呆在后面的佤族 "。

1605. Houig nyōu nbrēi dix dox ih blai, houig nqai nbrēi dix dox ih nēix.
来 客人 好好地 助词 给 喝 酒 来 先知 好好地 助词 给 吃 肉
客人来了,好好给喝酒:先知来了,好好给吃肉。先知:参看 1205 条、

1606. Houig sim moux ngai, houig lai moux nqeeih.
来 鸟 躲藏 脸 来 松鼠 藏 嘴
鸟来把脸躲起,松鼠来把嘴藏好。这是播种的祝辞。意为叫种子不要让鸟鼠之类发现,被他们吃掉。参看 2656 条。

1607. Houig sua bōun viah hrang, houig glang bōun viah bruig.
来 野猫 能 折断 牙齿 来 老鹰 能 折断 翅膀
来了野猫能折断它的牙齿,来了老鹰能折断它的翅膀。意为不管什么样的对手来了,都能打败它。

1608. Houm gu mo houm pa, houm pa mo ba gan.
合 床 不 合 被 合 被 不 性交
同床不同被,同被不相爱。这是傣语,佤语用为雅语。

1609. Houm pa lāi ma hao, dai gām gao pid gan. [NB: 3 seasons]
围裹 毯子 花 狗 吠 追寻 话 老、旧 吵 相互
裹花毯狗咬,翻旧帐吵嘴。意为有些事过去了就算了,不要再提了。这是傣语,佤语用为雅语。裹花毯:傣族地区地处亚热带,一年分三季:热季、温季、冷季,即使在冷季,也只是早晚天气稍冷,白天一样不冷。因此,过去傣族御寒衣服不多,在冷季习惯于早晚披毯子。到白天天气热起来时,把毯子一甩就行了。这样既方便于生产劳动,也节约经济。邻近的有些佤族、布朗族寨子也仿效此法御寒。毯子以深色的居多,花毯子过去不多见,因此,狗见了会少见多怪地叫起来。另外,句中之所以用 pa lāi, 也是为了与后句第一个字 dai 押韵。

1610. Houn ba raex, kaex ba yīe.
山药 结构助词 深 毛薯 结构助词 容易
山药入土深,毛薯容易挖。

1611. Houn brāix būi ang dōng ndaex, kaex brāix būi ang dōng hnu.
山药 地方 人家 不 知道 洞穴 毛薯 地方 人家 不 知道 藤
人家地方的山药,不知道它结块的洞(在哪里) ; 人家地方的毛薯,不知道它的藤(在哪里)。人地生疏的意思。山药和毛薯都是藤本植物,块根可供食用。块根成熟时,其藤多已干枯,因此在生疏地方不易找到。

1612. Houn giab ndaex si māox, kaox oud si nax rang.
山药 夹 于…之中 石头 树 在 中间 岩石
夹在石头中间的山药,长在岩石中间的树。— 两面受气 !

1613. Houng gai bai jāo.
传 远 走 长
传得远,走得长。这是傣语,佤语用为雅语,声名远扬的意思。

1614. Houng sam pao, ao sam bōg.
传 三 次 闻名 三 回
传名三次,闻名三回。这是傣语,佤语用作雅语。这句话,佤语说作 : ao loui jōung, houng loui nbōg。参看该条。

1615. Hox bāox mgrōm, Siam bāox mēed.
汉族 朋友 傣族 熟人
汉族朋友,傣族熟人。末字 mēed 或作 nyīex。bāox nyīex 意为亲戚。

1616. Hox dīng mgian, Mīan vīeh hyaog.
汉族 粗 手指 拉祜族 宽 耳朵
汉族手指粗,拉祜耳朵宽。这是佤族关于汉族、拉祜族体质情况的顺口溜。或谓手指粗指更会干活,因为,解放前汉族地区的生产力发展水平比较佤族地区高,有些活,汉族比佤族更会做。耳朵宽指更爱探听消息,因为,解放前拉祜族受封建王朝的迫害更严重,经常处于不断被驱赶、被屠杀的境地,所以,他们要探听有关形势的消息。

1617. Hox jai dōng, vōng jai jei.
汉族 化 铜 皇帝 化 纸
汉族用铜钱,皇帝用纸币。常用以比喻繁华之地。第一字 Hox 或作 Ho, Ho 意为衙门,则可译为:用铜钱的衙署,用纸币的皇都。

1618. Hox oud vēei brīam, Siam oud vēei gaeng.
汉族 在 荫 芦苇 傣族 在 荫 坝子
居芦苇之荫的汉族,得坝子之利的傣族。或:汉族在芦苇荫下,傣族得坝子之利。意为汉族傣族居住的地方,土地肥沃,得天独厚。

1619. Hraeg mgōng lūa gah hliex ndēeih mgaih, njīeh nyīex yaong gah loux būi qaox. [NB]
塌 山 峦 于 雨 回 倒 散 家 寨 于 话 人 造谣
山峦崩塌于倒头雨,家园败毁于妖人言。 qaox:汉语 " 造谣 ", 佤语读作 qao yaox, 快读则切成一个音,即 qaox。现亦有乱说、骗人等意思。 būi qaox, 本意为造谣者、乱说的人、骗子,这里意译为妖人。清朝咸、同年间,随着太平天国和大理回族杜文秀反清斗争失败后,有一些佛教密宗僧人从大理来到阿佤山区,传布佛教,有的可能还暗中进行反清活动。当他们在一些佤族地区站稳脚跟后。有的便自称 " 巴诏 ", 即活佛,推行政教合一的政治体制。第一个称巴诏的是死于今澜沧县安康寨的密宗僧人。至光绪年间,今沧源县班奈寨有个名叫岩勐的佤族,又自称巴诏,当他成为附近一带佤族、拉祜族群众顶礼膜拜的人物之后,他便发动佤族、拉祜族反抗傣族土司和满清政府的统治,战火遍及沧源、双江、澜沧、耿马等地。到清光绪二十九年 ( 公元 1903 年)才被清政府镇压下去。这场战争使各个氏族都受到很大损失,因此,这个巴诏被人称为būi qaox。今沧源县团结小寨佤语或叫 Yaong Qaox " 永乔 ", 就是因为这个寨子在巴诏失败之后,仍笃信他的教义和教规,不吃肉、不茹荤。永乔意即信妖人话的寨子,这是对该寨的贬称。

1620. Hram bloung gah hliex, njīeh nyīex gah npaeng.
朽茅草于两散房子于风
茅草被雨淋朽,房子叫风吹烂。

1621. Hram jāong nbrāex, lāex num sūb.
朽 脚 屋檐 坏 根 草烟
檐脚朽,烟根烂。意为家里穷,没有草烟招待客人。檐脚:佤族住的多为茅草苫的草房。茅檐易朽,年年要添换。穷人家无法经常添换,才会显出茅檐朽败的样子。

1622. Hram mai nqad, grad mai brūx.
朽 与 篾笆 沾贴 与 被子
朽在篾笆上,沾在被子上。久病床褥的意思。

1623. Hram nbrāex gah mgrēeing dō diex, lāex nyīex gah hliex siah mu.
朽 屋檐 于 白蚁 运 土 坏 房子 于 雨 细 颗
屋檐叫运土白蚁蛀朽,房子叫毛毛雨淋坏。

1624. Hram nbrāex mai hliex, lāex nyīex mai npaeng.
朽 檐 与 两 坏 房子 与 风
雨打檐朽,风吹屋坏。

1625. Hram roung ndaex diex, rīex būi ndaex gāing.
朽 柱子 于…中 泥土 老人 于…中 活
柱朽在土里,人老在活中。或:柱在土里朽,人在活中老。解放后,阿佤山区兴建的一些农田水利建设,由于指挥不当,或其它原因,往往旷日持久。工程上马时,民工大多是没有结婚的伙子或姑娘,到工程完成或未完成而下马时,这些民工的孩子都已上小学,甚至上中学了。因此,佤族群众乃有人在活中老之叹。

1626. Hram si oux, jāox nyīex oud.
朽 椽子 破旧 房子 住
住房破,椽子朽。

1627. Hram yūh nbrāex, lāex yūh nyīex.
朽 使 檐 坏 使 房子
把屋檐弄朽,把房子弄坏。末宇 nyīex 或作 nbong, nbong为楼梯。

1628. Hrang bāing hmom dix gīad gīh, gaing yīh hmom dix bih yaong.
牙 白 好 助词 嚼 盐 头 蓬松 好 助词 扫 寨子
牙齿白白好嚼盐,头发蓬松好扫地。嘲笑妇女模样丑。牙齿:佤族过去有墨齿之俗。以齿黑为美。齿白则难看。嚼盐:佤族地区过去缺盐,见到盐巴就嚼,意为馋。

1629. Hrang gian jīx vīag, ndag on ang jīx lāex.
牙 硬 会 虫蛀 舌 软 不 会 坏
牙齿硬会虫蛀,舌头软不会坏掉。意为刚者易折,不如柔者得存。

1630. Hrang gīeb ang nyāng mgrūm, kix nūm ang nyāng houig.
尽头牙 尚未 齐 月 年 尚未 到
尽头牙尚未出齐 ,(结婚成家的)年月尚未来到。

1631. Hrang kri ngī līed.
牙 金 龈 红铜
金牙红铜龈。祭祀祝辞,犹汉语说金牙玉齿。

1632. Hreeb maix rom hlax kaox, yāox maix mīang būi yūm.
喝 你 水 叶 树 见 你 鬼魂 人 死
你喝了树叶汤,你见到了鬼魂。意为你见鬼了吧 !

1633. Hreeb rom hlaig gah nāx, kax jeix ou gah nyōm.
喝 水 鼻涕果 也 酸 同房 嫂 也 好在
喝鼻涕果的汁水也是酸的,跟嫂嫂同房也是好在的。在佤族的婚姻制度中,有所谓转房制。即兄死弟可妻其嫂,弟死兄亦可以妻其弟媳。在有些地方,转房甚至成为男家的一种义务。即男子死后,男子的家族不能使其妻寡居。因此,有时尽管转房的男女之间年龄相差悬殊,也不得不进行转房。这句成语就是嘲笑叔嫂年龄悬殊但却要转房成为夫妻的。

1634. Hreeng bang lang goui.
久 建 长 有
久建早有。指材寨的历史悠久。

1635. Hriam ang jīx gom, rom ang jīx id.
铁 不 会 脏 水 不 会 睡
铁不会脏,水不会睡。铁:指刀,因为刀子经常用,所以不会脏。水不会睡,指水日夜流动。

1636. Hrid dīx ngōi, mōi dīx gōg.
虹吸管 一 坛 黄牛 一 圈
( 插在)一个酒坛里的虹吸管 ,(关在) 一个圈里的黄牛。比喻命运相同,休戚相关。因为它们都是要用来给人吃的。未字 gōg 或作 pung, 即群,全句意思一样。

1637. Hrid jīa līh blag njēe, gloung blai nyēe gah nqeeih.
虹吸管 酾 下 方 向下 碗 酒 对准 于 嘴
酾酒的虹吸管口向下方,酒筒对准嘴(敬酒的手举向上方)。形容喝酒的场面非常热闹。虹吸管口向下方:因为佤族喝的酒,多为水酒。酾酒时,先把酝好的酒料装在坛子里,然后兑上水,再用虹吸管将它吸出。所以,虹吸管的口必须向下,而且应低于坛底。这样,才能把坛里的水酒吸出。敬酒的手举向上方:佤族敬酒时,多用小竹筒。并且,通常要两个人。一人倒酒,一人捧着酒筒,弓身把酒筒从自己的胸前按下又向上举到被敬者嘴边,略成一个弧形。

1638. Hrim ang bēix, rīex ang bōun.
抢夺 不 赢 强硬 不 得
抢不赢,争不得。

1639. Hrim maix si nax jūb, rūb maix si nax pung.
夺 你 于…中 组 网 你 于…中 群
把你从组中抢出,把你从群中网住。前句指人:后句指鱼,喻所爱之人。

1640. Hroi daix kaix jāong.
痕 手 迹 脚
手痕脚迹。意为所作所为。

1641. Hroi ndēh dax, grax brah geeing.
迹 留 祖父 路 搁 父亲
祖父留下的规矩,父亲留下的路。

1642. Hroi hu dax, grax hu geeing.
迹 走 祖父 路 走 父亲
祖父走过的路,父亲留下的道。意为祖宗留下的规矩。

1643. Hrom dāe māe mgrēem.
心 一起 钱 共有、合伙
心同钱共。或:心连在一起,钱并为一处。

1644. Hrom hri si māe.
心 意 金 银
心意金银。意即心或心意、思想。 si māe 或作 si hma, si hma 意为拌和。全句意思一样。

1645. Hrom nbīoung ang jīx vāi, rom ngai ang jīx tad.
心 思念 不 会 消 水 眼 不 会 干
情思不会消,泪水不会干。

1646. Hrom ndēix nēix dāe.
心 近 肉 一 起
心近肉挨。多指夫妻。

1647. Hruad goi gīeh goui hroi, mgrōi hngoux gīeh goui num.
撒 小米 使 有 行 条播 稻谷 使 有 本 ; 株
撒小米使之成行,播稻谷使之成株。

1648. Hruad gon ia gāoh goi, bloi gon mōi som mglaeh.
撒 小鸡 啄 小米 放 小黄牛 吃 火烧坪
撒给小鸡啄小米,放出小牛吃嫩草。嫩草,原文作火烧坪。在云南边疆民族地
区,常常在冬天草枯季节,点火烧荒山,据说这样第二年牧草会长得更好一些。

1649. Hruad hngoux bēing doi dieh, sae mōuig mgrīeh ngōg nyīex.
撒 谷 白 对岸 那边 供 社 离异 脖子 房子
在山沟对面撒白谷,在房子上方供奉管断绝亲属关系的社神。意为嫁到这个家的妇女,无须多久,丈夫就会跟他离婚。社:佤族的社,多供于寨子上方的社林中,并以特定的社树为祭社之处。一般还分为大社、小社、离异之社。大社管全寨,小社管各个家,离异之社则专管断绝亲属关系。这里说,把离异之社供在房脖子上,即房子左上方,是含有讥刺口气的。意为嫁到这家的媳妇是迟早必离异的。

1650. Hruad si mīe hngoux krum, nyum si mgah ang ih.
撒 籽种 稻谷 掉落 放 话 不用; 要
撒会掉籽的稻谷,说没人听的话。

1651. Hu bāox dix ih kix, nbīx bāox dix ih ma.
去 伴儿 自己 用 柴 换工 伴儿 自己 用 地
给人打柴,帮人种地。意为帮助人家干活。

1652. Hu blag laong dēg gah vīe, hu blag seih ndīe gah mgūh.
走 方面 上 为难 于 围子 走 方面 下 尽头 于 坎子
走上面为难于樊篱,走下面碰壁于坎子。意为走投无路。

1653. Hu blag vēui ang lai mgī, si mī blag kaix ang lai ndēeih.
走 前面 不 再 回顾 看视 后边 不 再 返回
走在前面不再回头,看着后面不再返回。意为决心向前进,不走回头路。

1654. Hu dix ih grax, ndīex dix ih dū.
走 助词 用 路 拃 助词 用 山梁
走路量山。意为上路爬山。 ndīex: 本义作名词为张开大拇指和中指两端的距离;作动词为张开大拇指和中指来量东西,即拃,这里指以脚一步一步的走路、爬山。

1655. Hu dix ih laih, baih dix ih gaeng.
去 助词 吃 街 开辟 助词 用 田
开田来种,赶街来吃。或:来开田,去赶街。

1656. Hu dix ih rom, glom dix daeng kix.
去 助词 吃 水 挑 助词 烧 柴
背水来吃,挑柴来烧。

1657. Hu eix grax hngiad nbrāing, yūh eix nāing mgāig ia.
去 咱们 路 听 予兆鸟 [sic (预兆鸟)] 打 咱们 仗 看 鸡
上路听鸟声,打仗看鸡卦。听鸟声:佤族过去迷信鬼神,出门上路很注意听鸟声,他们认为,鸟声能予示吉凶。听的鸟主要是予兆鸟,除了予兆鸟,还有其它几种鸟。如果鸟声凶,有的甚至会出去了又返回来,另卜行期的。看鸡卦:多取公鸡的两支股骨,用细竹签插进它上面的细孔,视由签数的多少和排列形状所构成的卦象,以卜吉凶。

1658. Hu eix ma, mgūah būi mee; yūh eix gaeng, nyēe būi lōg.
下 咱 地 分 人家 地界 做 咱 田 瞄 人家 田丘
咱想下地人家划了界,咱要盘田人家占了丘。意为土地都已被分占了,要想劳动无劳动之地。

1659. Hu ga nda kaix.
走 先 落后 后
先走后到。或:走在先,落在后。

1660. Hu gah brāix mōh mīex, houig gah nyīex mōh hmaing.
去 于 外 是 母的 到 于 家 是 公的
去到外面是母的,回到家中是公的。意为在家中了不起似的,去到外面就不行了。或可译为: 去到外面象狗熊,回到家中耍威风。

1661. Hu grax ang lai dēeing jāong, māong ma ang lai guih ngai.
走 路 不 再 碰着石头 脚 仰、望 天 不 再 灰尘迷住 眼
走路脚不再踢着石头,仰起头看眼睛不再被灰尘迷住。意为诸事顺利。

1662. Hu grax bō gīeh dūih jāong, māong ma bō gīeh guih ngai.
走 路 别 让 碰着 脚 仰朝 天 别 让 迷住 眼
走路别让 (石头)碰着脚,仰头别让(灰尘)眯住眼。

1663. Hu grax bōun dix ih gaing, hu nāing bōun dix ih si mēix.
走 路 得 助词 吃 头 去 打仗 得 助词 吃 男子
上路得吃头,打仗俘男子。意为勇敢、能干。吃头:佤族习俗,在集体狩猎中,第一枪打中猎物的,得吃其头。头,指猎获物的头,也有主要部分的意思。

1664. Hu grax bōun hmaing, hu nāing bōun si mēix.
走 路 获得 雄的 去 打仗 获得 男子
走路获雄兽,打仗俘男子。有时来运转的意思。俘男子:佤族地区过去常有民族械斗,在武器装备比较落后的情况下,生俘男子是很不容易的。因此佤族认为能俘获男子的人。 福命是很大的。

1665. Hu grax dīng, ing grax si ndong.
走 路 大 回 路 明白
去的路大,回的路明。祝旅途平安的意思。或:从大路去,从坦途回。

1666. Hu grax goui nblōng, lōng glong goui kaix.
走 路 有 轨 循 河 有 迹
走路有轨,循河有迹。意为凡事都有个规矩。

1667. Hu kaing yaong oud, bluad kaing ngoud ngōm.
心 自、从 寨 在 离开 自、从 凳子 坐
从所在的寨子走出,从所坐的凳子离开。离家出走的意思。

1668. Hu kix bō jah pa, hu ma bō sa njūang.
去 柴 别 披 篾盒 去 地 别 诽谤 形体
去打柴别把篾盒当斗笠,下地别说人家坏话。

1669. Hu kix hag bāox si mēix, vōg hngoux nbīx bāox nbun.
去 柴 约 伴 男 割 稻谷 换工 伴 女
打柴约男友 ,割稻邀女伴。在佤族地区,许多活路是按性别分工的。以打柴来说,佤族家庭中的主要用柴,一般集中在年末砍。砍好后,码在山上,然后逐步驮回或背回家中。这一般都是男子干的。以田地里的活路来说,砍地、烧地、犁田、耙田、堆谷、打谷,一般是男子的活路。栽秧、薅秧、割稻,一般是妇女的活路。

1670. Hu lōng bong dāng.
知 径 通 路、事理
知道路径,通晓事理。这是傣语,佤语用为雅语。

1671. Hu ma jāo nbaih, lāig laih jāo ing.
去 地 早 落 进 街 早 回
下地早收工,上街早回家。

1672. Hu ma meng sōg six, hu kix meng sōg nbrūing. [NB meng specially]
去 地 专门 找 头虱 去 柴 专门 找 身上的虱子
下地专门找头虱,打柴专门掐虱子。意为形容猥琐、不成器。

1673. Hu ma mgiang log, lāig laih gōg nbae.
去 地 提 竹筒 进 街 背 背袋
下地带竹筒,上街背背袋。带竹筒:佤族的山地,离村寨较远,有的地还找不到饮水,因此,下地不但要带食物,有时还要带水。竹筒是装食物或水用的。

1674. Hu ma nka gāing.
去 地 干 活
下地干活。

1675. Hu mai būi glom gīh, līh mai būi yūh lāi.
去 与 人 挑 盐 出去 与 人 做 生意
跟挑盐的人走,和做生意的人一起出去。挑盐:阿佤山区缺盐,所需之盐,过去主要靠景谷盐井供应。这些盐,除牛帮马帮驮运之外,还有相当一部分是靠人挑人背的。佤族习惯于背,汉族习惯于挑。这里说挑盐的人,指的必然是汉族。汉族和做生意的人(大多也是汉族) ,过去在佤族的心目中是不可信任的,靠不住的。因此,这句话的意思也就是:不是好好在家劳动而是跟靠不住的人一起出门去了,谁知道以后会出什么事呢?另外,这句话也还有铤而走险的意思。后句 yūh lai 或作 dēei gaing, dēei gaing 意为拿人头,即猎人头祭社。则是指的大佤(即西佤)。全句意思一样。

1676. Hu mai ding sang tiao, hu mai siao sang nkraoh.
走 与 弦子 想 跳 走 与 箫 想 跳舞
跟着弦子走脚杆痒,跟着箫走想跳舞。tiao,为汉语,即佤语nkraoh的意思,两个字同义叠用,为修辞上的需要,所以这里一个将它译为脚杆痒,一个将它译为想跳舞。

1677. Hu mai hvaig, houig mai som. [NB mai as conj 'when' (and ff.)]
去 与 黑暗 来 与 夜
出去天未亮,回来夜已深。犹言起早摸黑。

1678. Hu mai hvaig rīan dix gah hraeg, haog gah kaox rīan dix gah rāe.
走 与 黑暗 小心反身代词 于 泥石流 爬上 于 树 小心 反身代词 于 掉下来
走黑路小心泥石流,爬上树小心掉下来。

1679. Hu mai loux jāox, ing mai kaox gīan.
去 与 话 恶 回 与 树 重
出门背恶语,回家抬重树。意为家庭不和。有时也指依人篱下,日子难过。拾重树:不一定是树,也包括干其它难干的活。

1680. Hu mai rom huan, lūan mai rom dīng.
去 与 水 涨淌 走 与 水 大
被洪水冲去,随大水淌走。被水冲走的意思。未宇 dīng 或作 rāoh。 rom rāoh 为山洪。

1681. Hu mai Siam loui nyīex, hu mai Si Vīex loui yaong.
走 跟 傣族 错 家 走 与 西佤 错 寨
跟傣族去是走错了家,跟西佤去是投错了寨。这是反映旧社会氏族隔阂的熟语。是佤族中的小佤(布陆)支系说的。因为,在旧社会,傣族怕佤族砍头,他们又分不清佤族中,哪是砍头的大佤(西佤)支系,哪是不砍头的小佤(布陆、腊家)支系,对佤族一般都不接待。所以,说踉傣族去是走错了家。又,因为佤族中的大佤(西佤)支系过去有砍人头祭社的恶俗,外人进去,往往被砍头。所以,说踉西佤去是投错了寨。

1682. Hu meng Hox ndēe dīng, ing mēng Siam ndēe lāoh.
去 地方 汉族 处 大 回 地方 傣族 处 好
去汉族在的大地方,去傣族在的好所在。

1683. Hu nbīx hvi mōng.
走 换工 串 筑水坝
互相换工帮筑坝。互相换工的意思。 mōng, 傣语 [mɔŋ2] , 本义为压在水坝面上的横条,这里引用为筑水坝的意思。

1684. Hu ndaex blaig, lāig ndāex gūan.
去 于…之中 笼子 进入 于…之中 守
去到笼子里,进到守候处。这是狩猎时的祝辞。意为让野兽进入狩猎者设下的机关里或射程之内。 blaig, 作动词用意为进入或关。这里作名词用,意为关兽的笼子。gūan, 作动词意为守候,这里作名词,意为守候之处。

1685. Hu ndaex dīag si ngēih, vēih ndaex hnig si ndong.
去 于…中 山野 平安 拐到 于…中 草丛深处 清楚
上山平安,入莽贞吉。入莽贞吉,原文直译为到草丛深处看得见。草丛深处多毒虫野兽,故以看得见为平安无事。

1686. Hu ndēe mox hu dāe, grāe ndēe mox grāe pung.
去 处 何 去 一起 前拥后挤的走 处 何 走 成群
(要)去哪里一起去 ,(要)奔哪里结伴行。意为同心同德,行动一致。

1687. Hu ngōb nqob nbōu.
去 早上 抓紧 晚上
起早摸黑,抓紧时间 .

1688. Hu nyīex seih, vēih nyīex laong.
去 家 下面 拐到 家 上面
去下面家,拐到上面家。犹汉语说走东家、串西家。

1689. Hu rom glom kix.
去 水 挑 柴
打水挑柴。

1690. Hu yaong seih, vēih yaong laong.
去 寨子 下面 拐到 寨子 上面
去下寨,拐到上寨。东游西逛的意思。

1691. Hu yāox ba bī, mgī yāox ba brah.
走 看见 的 忘记 回顾 看见 的 丢下
走路见到(人家) 忘记的(东西) , 回头见到(人家) 丢下的(东西)。意为运气好,能白拣到的东西。

1692. Hū yēng meeig, nbeeig yēng mgrēeing.
走 如 蚂蚁 泼散 如 白蚁
行走如蚂蚁,泼散如白蚁。犹汉语说:蚁牵不绝。

1693. Hun būi hlee loux, hun soux hlee ndiab.
众 人 多余 话 众 狗 多余 跳蚤
人多意见多,狗多跳蚤多。

1694. Hun būi houig mai hngoux, si nkoux būi oud mai grao.
多 人 来 与 稻谷 拥挤 人 在 与 仓库
跟着稻谷来的人很多,挨着仓库在的人很挤。祝词用语。意为粮食丰收,跟着来讨来要的人也就多了。

1695. Hun būi nkraoh, haoh būi ngeei.
众 人 跳舞 多 人 吟唱
跳舞的人众,唱歌的人多。

1696. Hun gon sieh, brīeh gon siang.
众 子 雄的 多 子 雌的
儿子众,姑娘多。儿女多的意思。 sieh, 本义为割阉、或被阉剖过的雄禽公畜;siang , 为未下蛋的雌禽,未下仔的母畜。这里之所以把儿子姑娘说成阉过的小公畜小雄禽与未下蛋产仔的小母畜小雌禽,带有诙谐喜爱的意思。另外,也因这两个词的声母相同,念起来更好听些。 " 多 " 叫 brīeh 是沧源联合话,而且只保存在成语中,多数地方叫 bēih; 岩帅话叫nīe。用 brīeh 是为了与 sieh 押韵。

1697. Hun hngoux sib, jīb hrom son.
多 稻谷 嗑 复杂周到 心 考虑
嗑的谷子多,想的问题周。意为年纪大些的人生活阅历多,考虑问题也复杂周到些。

1698. Hvag bāox dix yāox jīem glai, vāi bāox dix yāox ngai hmom.
挂 伴儿 自己 见 穗子 绿 借 伴儿 自己 见 脸 好
挂给人看绿穗子,借给人看好容颜。 jīem: 背袋上的穗子。佤族出门,通常都要背个背袋。一方面可以装东西,一方面也以为美饰。到了一个地方后,才把背袋取下挂起。挂给人看绿穗子,意为请你坐下来,让人好好看一看。

1699. Hvag hvia bein kix, si rix bein nūm.
小杜鹃 带 月 菩提树 带 年
小杜鹃知月,菩提树知年。佤族至今习惯于听鸟叫或草木荣落,以记岁时,并安排农业生产活动。 hvag hvia, 也叫 gang kua, 即小杜鹃,春天求偶时,叫声在佤族地区到处都可听到。

1700. Hvag jāong dix gah kaox nklu, ndū hrom dix gah grox yaong.
挂 脚 反身代词 于 木 鞧珠 依靠 心 反身代词 于 火头寨
(骑马) 脚踩鞧珠木 ,(在家) 心靠寨火头。此 nklu, 即 si nklu, 是套在牲口尾巴皮带上之圆木珠,俗叫鞧珠。正规骑马时,马鞍下有镫,脚一般是踩在马镫上,不会踩在鞧珠木上的。佤族中过去正规骑马用马鞍的不多。一般都是驮东西的骡马放空时,才骑,而且往往是骑头骡,倒着骑。之所以要骑头骡是因为头骡比较高大、威武,骑起来才有为味儿;之所以倒着骑,一方面是因为牲口已经放空了,心情比较闲适(无须担心前面路上有什么危险),另一方面也便于照看跟在后面的牲口。只有这样倒着骑,脚才会挂在鞧珠木上。此字或作 mglū, 即台阶,挡土的竹笆。则全句可译为:把脚挂在台阶上,心里靠的是火头。

1701. Hvag loux moux nqom.
挂 话 藏 意图
把话挂起,把意图藏起。意为回避正面回答问题。把话挂起:意为故意把话岔开,不作回答。

1702. Hvag nbae brae niex.
挂 背袋 悬 斗笠、、
挂背袋,悬斗笠。意为到家或有了歇脚之处。背袋、斗笠:佤族,出门常带之物,故用以喻出门。

1703. Hvag si vū, jū si mgah.
挂 乱丝 同意 话
挂起乱丝,同意磋商。多指姑娘同意跟小伙子相好或结婚。 si vū 即 luad si vū,纠缠不清的丝、乱丝,比喻男女交谈时一些纠缠不清的话。

1704. Hvaig brāix soung ndang, rīang brāix dox gāoh.
黑 天 关 鸡圈 亮 天 给 啄食
天黑关好圈,天亮喂它吃。指养鸡用心。有时也用来比喻小心抚养孩子。

1705. Hvaig brāix soung vēing, yūh gāing njim hrom.
黑 天 关 城围 干 活 钉入 心
天黑要关城,干活要顶真。

1706. Hveg eix nbae dix gah bang mgū, ndū eix hrom dix gah bāox gei.
挂 咱们 背袋 自己的 于 蓬 晒衣竿 依靠 咱们 心 自己的 于 哥哥
背袋挂在成捆的晒衣竿上,心里靠的是哥哥。成蓬成捆的晒衣竿不会断,所以用来比喻哥哥或同族兄弟。

1707. Hveg ex nbae dix mai rao hrax, nbax ex nyīex dix mai sao nāng.
挂 我 背袋 我的 与 尖梢 酸柏刺 约 我 家 我的 与 少曩
我把我的背袋挂在酸柏刺的嫩尖上,我把相约成家之事放在少曩身上。酸柏刺:佤族村寨过去多种酸柏刺以为寨围,因此,佤语中亦以酸柏刺喻村寨。在这里,酸柏刺的嫩尖,意为未来的家园或共同建立未来家园的人。挂背袋:意为到了家。参看 1702 条。少囊:对妇女的敬称。

1708. Hveg nbae brae vāig.
挂 背袋 悬 长刀
挂背袋,悬长刀。多指出门人到了歇脚之处。有时也指男子成家,有了安身立命之地。在佤语中,长刀叫vāig, 心腹也叫vāig。因此,这句话作这样一种意思解释时 , brae vāig 这两个字也可以说是双关语,它既可释为悬长刀,也可解为寄心思,推心腹。

1709. Hvid vāig sang som, jai hrom sang brīex.
瘪 肚子 想 吃饭 饿 想 饮食
肚子瘪了想吃饭,感到饿时想进餐。

1710. Hvid vāig nyāig nyōi.
瘪 肚子 折断 腰
肚瘪腰断。— 饿瘪肚子累断腰。

1711. Hvua geei mai nbrīng, tog ping mai lī.
绕 线 随着 梭子 变换 风俗 与 社会制度
随着梭子绕线,随着社会变俗。意为风俗习惯、规章制度,要随着社会制度的改变而改变。

1712. Hvua nbrīng ndēe daeh ndēe geem, siab loux ndēe heem ndēe kouig.
卷 纬线 处 舂 处 簸 耳语 处 沐浴 处 盥洗
在舂谷簸米时绕线,在盥洗沐浴处耳语。意为不看场合、不合时宜。

1713. Hyoud līh Gaeng Saeng, laeng hu Gaeng Mīex.
疯 下 勐省坝 癫痫 去 耿马
疯(了才) 下勐省坝,癫(了才) 去耿马城。意思犹汉族说 " 要下勐省坝,先把棺材带 " 之类。勐省和耿马都是坝子,气候炎热,过去瘴疠流行,不惯于在坝子里生活的佤族,过去下去,不病者极少,染病而生还者不多,所以才有此说法。

I (1714 - 1788)

1714. Ia bāing nbee, līg njeeh louih.
鸡 白 银耳塞 猪 滴下 油
鸡(肉) 象银耳塞一样白,猪(肉肥得) 滴油。意为丰肴佳馔。滴下叫njeeh 是沧源帕良话,岩帅话叫 njaeh。耳塞:是佤族妇女塞在耳垂上的圆筒形装饰品。

1715. Ia bōun doi, mōi bōun sang.
鸡 一样 白鹇 黄牛 一样 大象
鸡有白鹇般大,黄牛有大象般大。形容六畜兴旺。

1716. Ia brāix houig dīx jiah ia yaong.
野鸡 来 助词 撕 家鸡
野鸡来啄家鸡。意犹汉语:喧宾夺主。啄:原文作撕。

1717. Ia dīx mglom, dom dīx mgrāe.
鸡 一 挑 蛋 一 篓
一挑鸡,一篓蛋。

1718. Ia doud dom mōh ia mīang, soux gīad jao mōh soux vō.
鸡 啄 蛋 是 鸡 鬼 狗 咬 主人 是 狗 疯
啄蛋的鸡是鬼鸡,咬主的狗是疯狗。

1719. Ia doud dom, soux bōm jao.
鸡 啄 蛋 狗 咬 主
啄蛋之鸡,咬主之狗。意为凶物。 bōm 或作 gīad, 义同。

1720. Ia ga dod gao mgūm, mōh dom dīx mu ngīe.
鸡 下蛋后叫 十 声 是 蛋 一 个 仅
母鸡叫了十声,只是下了一个蛋。意为再叫再喊,反正也就是那么一回事。

1721. Ia hmom dax, hlax hmom rāo.
鸡 好 尾巴 野芭蕉 好 稍 尖
尾羽好的鸡,稍稍好的野芭蕉(叶)。意为祭物或礼品讲究毛色,合乎习俗。鸡:佤族祭祀或送礼用物,比较讲究毛色,鸡以毛色斑烂 (si mgrag) 者为佳。野芭蕉叶:是包装礼物或摆放祭品用的,以棵好叶大者为佳。尾巴:岩帅话叫si ndax; 沧源贺南话叫 si dax; dax 是沧源班列话。

1722. Ia hmom dom bāing.
鸡 好 蛋 白
鸡好蛋白。意为祭物美而洁净。鸡和蛋为佤族叫魂时常用之祭物。

1723. Ia hmom ux, soux hmom lēui.
鸡 好 啼 狗 好 撵
叫得好的鸡,撵得起的狗。佤族重视鸡的叫声,故以叫得好的鸡为佳; 佤族养狗 主要是为了撵山(狩猎) , 故以撵得起的狗为贵。上句末字 ux 或作 loux,loux 为声音。全句意思一样。

1724. Ia lang si nouh, ia brouh si mgōui.
鸡 长 距 鸡 火把 冠
距长的鸡,冠红的鸡。佤族祭祀用的公鸡,以距长冠红的为吉。 si nouh, 为沧源县岩帅区班坝寨的话,岩帅话叫 glouh。

1725. Ia lūng uig dīx yīeh, ia ngīeh uig dīx mgraoh.
鸡 黑 完 一 百 鸡 棕黄色 完 一 窝 批
黑色的鸡杀了一百只,棕黄色的鸡用了一大窝。意为鸡已经杀了很多了。过去佤族迷信鬼神,有重要的事情都要杀鸡看鸡卦。鸡卦不好,则需重新祈祷重新看。特别是生病或死了人,鸡卦不好而重新看的情况很普遍,因此往往一次要杀很多鸡.

1726. Ia mēng Hox ba rīeh jāong rang, sang mēng Man ba dang hlang yian.
鸡 地方 汉族 助词 扒 脚 岩石 大象 地方 缅族 助词 驮 驮子 烟
汉地的鸡扒石脚,缅甸的象驮烟篮。多为对歌用语。鸡扒石脚:指现代化的鸡舍,是钢筋水泥建筑。象驮烟篮:意为以象为运输工具。

1727. Ia ngūah deei, būi blūd mīex.
鸡 价钱 檀扇 人 抵补 母亲
换檀扇之鸡,抵母亲之女。檀扇是草阿檀叶做的雨具,干薅秧等需要弓身的活路时,可以披在背上遮雨。换檀扇之鸡:直译为抵檀扇价的鸡。抵母亲:佤族习俗,娶妻时,如果出不起聘礼,可以记下,等到女儿长大时,将她嫁给妻的兄弟之子,以为抵偿。这就是所谓的gon pa ndēeih nyīex baox, 即外甥女嫁回到舅父家。外甥女嫁回到舅父家,这是佤族家庭与婚姻关系中的一条成规。即使娶妻时不欠聘礼的,舅父之子也有优先娶姑母之女为妻的权利。

1728. Ia njih ngai glang, māe dang ngai gūad.
鸡 露 眼 鹰 钱 摆放 面前 头人
露在鹰眼下的鸡,摆在头人面前的钱。意犹仅语肉包子打狗 — 有去无回。佤族过去请头人解决问题时,栗把给头人的钱放在篾桌上,摆在头人面前。这钱,犹如露在老鹰眼底下的鸡一样,准是要被头人抓走的。

1729. Ia nūm mai hliex, mīex sim vīex gūg.
鸡 孵 与 雨 母 鸟 衔 食
雨天抱雏,母鸟衔食。常用以形容父母的养育之恩

1730. Ia si mēix goui ndang, ia siang goui gāeg.
小公鸡 有 埘 小母鸡 有 下蛋窝
小公鸡有埘,小母鸡有窝。婚礼祝辞,比喻男女已经成家。

1731. Ia siang māong gāeg, gon saig graix hmeem.
小母鸡 仰望 下蛋窝 小麻雀 涂抹 窝
小母鸡望蛋窝,小麻雀忙营巢。喻姑娘盼出嫁。

1732. Ia sim līg soux.
鸡 雀 猪 狗
鸡雀猪狗。意为鸡雀之类的家禽、猪狗之类的家畜。

1733. Ia toung gon dix rīeh, brīeh toung gon dix gēeih.
鸡 领 子 其 扒土 野猪 领 子 其 拱土
母鸡领儿扒土,野猪领儿拱地。意犹汉语龙生龙,风生凤,老鼠生儿打地洞。

1734. Ia ux gah brang, glang haog gah ma.
鸡 啼 于 屋脊 鹰 上 于 天
在屋脊上啼的鸡,在高空中飞的鹰。意犹汉语不同凡响。

1735. Ia ux gah brang, mīang yūm gah dīag.
鸡 啼 于 屋脊 鬼 死 于 野外
啼于屋脊之鸡,死在野外的鬼。佤族忌鸡飞到屋脊上去啼,认为是鬼物作祟。

1736. Iab daing hreing ndia.
盒子 编 情人 姘 姘头
编的盒子,姘的情人。 ndia 的词义和汉语的姘、姘头是基本相当的,只是汉语的姘和姘头带有贬义,而佤语则并无贬义。 daing 或读作 deing , 义同。

1737. Iab giex deing, hreing giex ndia.
篾盒 和 编织 情人 和 姘头
蔑盒和织具,情人和姘头。

1738. Iab sang daing, hreing sang jīe.
篾盒 想 编 情人 想 要
想编的篾盒,想要的情人。

1739. Iab sūb lai nob, nqom gab lai do.
盒子 烟 轮流 合上 歌 轮流 对唱
烟盒轮着合,唱歌轮着来。烟盒:佤族喜欢抽草烟,草烟大都装在盒子里,传烟时,就传烟盒。取烟后得把盒子合上,还给主人,或传给其它人。 nqom gab:是一种比较讲究对仗和韵律的歌,青年男女们可以上山唱,老人们也可以在家里唱。唱这种歌时,以对唱居多,也有一个接一个轮着唱的。

1740. Iab sūb lai nyēe, nēix mee lai dox.
烟盒 互相 传 肉 分 互相 送
烟盒互相传,份肉互相送。

1741. Iag log bliad, griad log lūh.
小 象 鼷鼠 瘦小 象 田鼠
象鼷鼠那么小,象田鼠那么瘦。

1742. Iag nyīex si mgīex gaex.
小 家 消瘦 身体
家小身子瘦。意为穷家小户。

1743. Id ang dōng dix haing, mgaing ang dōng dix gaoh.
睡 不 知 助词 醒 瞌睡 不 知 助词 起来
瞌睡不会醒,躺下不会起。

1744. Id ang nyōm, som ang lāig.
睡 不 好 吃 不 进
睡不好,吃不下。

1745. Id dāe dīx brūx, rūx dāe dīx nqad.
睡 一起 一 毯子 垒 一起 一 篾笆
睡在一起(同盖) 一条毯子,叠在一起(同垫) 一床篾笆。犹汉语同床共枕。毯子、篾笆,参看 649 条。

1746. Id dāe nbang gum, yūm dāe nbang nāing.
睡 一起 谈天场 死 一起 战场
谈天场上一处睡,战斗场上一起死。

1747. Id gah gu, hu ndaex qe.
睡 于 床 走 于 之中 车
床上睡,坐车走。

1748. Id mai bāox nyōm, som mai bāox muih.
睡 与 伴 年幼 吃 与 伴 爱
挨小伴一起睡,跟朋友一起吃。

1749. Id ndēe nyōm, som ndee nyōuig.
睡 处 舒服 吃 处 嫩尖
睡在好睡处,吃拣嫩尖吃。

1750. Id yām in hoig goui gu, hu yām in hoig goui qe.
睡 现在 已 有 床 走 现在 已 有 车
现在睡觉已有床,现在走路已有车。指现在生活好了。

1751. Ih ang ndieh, jieh ang uig.
吃 不 减少 一点一点吃 不 完
吃不折,吃不完。吃不完的意思。 ndieh 或读作 nieh, 义同。

1752. Ih blag nīe, jīe blag hlee.
用 方面 多 要 方面 余
要大部分,用多余的。要大部分的意思。

1753. Ih brīex bīang ngū hax ndāo, vāo loux ndaex laih mglēed gaing.
吃 饭 于 上 火 烫 上腭 凶 话 于 中 街 塌皮头
在火上吃饭烫着上腭,在街上说大话碰破头。

1754. Ih brīex jīeb Man Yang, ih brīex jang nyīex būi.
吃 饭 讨要 曼阳寨 吃 饭 帮工 家 人
去曼阳寨吃讨要的饭,到人家吃帮工的饭。意即去曼阳寨讨乞,到人家帮工。形容穷。曼阳寨,在沧源县勐省区,靠近勐省坝子。

1755. Ih brīex si u mai mīex, ih brīex si mgīex mai geeing.
吃 饭 热 与 母亲 吃 饭 消瘦 与 父亲
跟着母亲吃热饭,跟着父亲人吃瘦。意为母亲会照料孩子生活,父亲则不会。 第二字 brīex 或作 eeb, 义同。

1756. Ih būi jēem mai jūx, tux būi sūb mai glieh.
吃 人 黄豆 豆豉 与 臭 装 人 烟 与 玩耍
人们在豆子捂好了时,才吃豆豉; 人家在(跟小伙子) 玩耍时,才装烟。装烟:佤族习惯,小伙子找姑娘玩时,小姑娘要给小伙子装烟、梳头。

1757. Ih būi mgōng, brōng būi ngūah.
吃 人 佣金 讲 人 价钱
吃佣金,讲价钱。意为买卖时,有人从中说合。通常也指订婚或结婚时,请人磋商有关事情。原文中的 būi , 即人,是泛指的主语,译时略去。吃佣金,亦可译为作中人,参看 1084 条。

1758. Ih eeb bīd mai vō, ih eeb nō mai van.
吃 饭 糯 与 春节 吃 饭 净 与 播种
过年吃糯米饭,播种时节吃大米饭。意为生活好。eēb nō 为不掺杂粮的饭,即大米饭。过去,佤族生活十分贫困,故以过年过节时能吃到米饭为生活好。

1759. Ih eeb bīd mai vō, ih eeb nō mai yūm.
吃 糯米饭 与 春节 吃 大米饭 与 死
过年时吃糯米饭,死人时吃大米饭。佤族旧俗,死了人时再穷也要吃大米饭,否则,认为死人会作祟。

1760. Ih eeb jīang gah jōi, hreeb daex rōi gah gloung.
吃 饭 称 以 小秤 喝 菜汤 分 以 碗
吃饭用秤称,喝汤拿碗分。这是一九五九年佤族地区 " 一步登天 " 办公共食堂时出现的成语。 jōi 是一种可以称一䂗的小秤。一斤合三市斤。

1761. Ih eix jang jōud kaing oud mgīex.
要 咱们 并足跳 于 在 空
宁可慢慢跳,不要白白待。犹汉语说:不怕慢,只怕站。

1762. Ih eix sīag rāex kaing sīag rūng.
吃、要 咱们 残剩 大春 于 残剩 小春
残剩的大春比残剩的小春更得吃。或咱们宁要大春之残而不要小春之余。阿佤山区庄稼过去只收一熟,即大春作物。除此,有些地方虽然也种晚秋或小春作物,但都不甚重视。种大春作物时,田坝里或山地边一般都围上木栅,以防牲口践踏。另外,还专门有人守地,以防鸟兽之害。因此,庄稼即使受到损害,也还得吃。小春则不然。所以,受牲口或鸟兽糟踏较多,损失较大。这样,才出现了以上成语。

1763. Ih eix sīag rūng kaing sīag rāex.
要;得吃 咱们 残 小春 于 余 大春
小春之残更比大春之残得吃。或:宁要小春之残,不要大春之余。这是宣传种小春作物的说法。因为,小春作物的节令性以及耕作、管理等方面的要求,都不如大春作物那么要求严格,误了节令或受其它方面的影响,产量虽然会少些,仍有收获; 不若大春作物,一受影响,便往往无收。

1764. Ih gah gaing, aing gah bo.
吃 以 于 头 屙 以 于 胁
头上吃,腰间屙。迷语:磨。

1765. Ih gah gaing, aing gah grei.
吃 于 头 屙 于 屁股
头上吃下,屁股屙出。意为一个人挣得的,不管有多少,无非吃下去,排出来,也就完了。

1766. Ih gīh gah ngūah gei, ih nblēi gah ngūah sūb.
吃 盐 以 价 黄瓜 戴 镯 以 价 烟
拿卖黄瓜的钱买盐巴吃,拿卖草烟的钱换镯头戴。

1767. Ih gīh rāo lāi, ih blai rāo nqeeih.
吃 盐 利息 书 吃 酒 利息 嘴
吃盐的本钱是书,喝酒的本钱是嘴。意为能说会写就不愁没有吃喝。

1768. Ih gix mōi mug si nax bāox dix?
用 他们 黄牛 砍 于 中间 彼此
他们之间已经 " 砍过牛 " 了。意为被此之间的关系已经一刀两断。砍牛是一种表示断绝关系的盟誓形式。

1769. Ih gloung brēeih mai Mān, ih brīex kan mai Hox.
吃 碗 花 跟 缅族 吃 饭 请 与 汉族
跟缅族一起用花碗,跟汉族一起坐客筵。意为在外谋生,日子过得不错。

1770. Ih grāeng jāing gah luad, ih brīex suad gah tu.
穿 衣着 缝 以 丝线 吃 食物 戳 以 筷子
穿用丝线缝的衣服,吃用筷子戳的食物。犹言:穿的是绫罗绸缎,吃的是海味山珍。佤族过去吃饭不用筷子,而用手抓吃。仅有少数官家在接待贵客时偶或用筷子,故在佤语中,以用筷子吃的食物为佳肴美食。

1771. Ih hngoux hrad, kad nyīex sia.
吃 稻谷 捋 难住 家 穷
吃捋下的谷子,为难家里穷。吃捋下的谷子,意为不等稻谷成熟收割,就熟一穗捋吃一穗。穷得实在无奈的意思。

1772. Ih hngoux mod, yod blai brim.
吃 谷子 生虫的 吸 酒 旧 陈
吃虫谷,喝陈酒。意为家庭富有。

1773. Ih im hrim hlax.
吃 生的 抢 绿叶
吃生的,抢青的。意为生抢活夺,强抢硬夺。

1774. Ih log dūh gah dōng, yūh nbong haog gah kri.
用 饭勺 以 铜 做 梯 爬上 以 金
用铜做饭勺,用金作楼梯。意为富贵之家。

1775. Ih moig gouig hax ndāo, vāo si ouh hnam ndoung.
吃 烂饭 热 熨 上腭 凶恶 干 血 额
吃热烂饭熨着上腭,干凶恶碰破额头。烂饭:较稠的稀饭。

1776. Ih ndua dib kaing gib nōng.
吃 背篓带 扁 于 夹 树段
扁的背篓带比树段夹子更得吃。背篓:佤族上山下地背着装东西的竹篓。通常以篾编的背篓带套在额上。这里指采集。树段夹子:为一种捕捉野兽的机具,这里指狩猎。全句意思为:安设捕捉野兽的机具,不一定都能捕捉到野兽,不如背着背篓去采集野生动植物,多少会有收获。

1777. Ih nēix dang daex, nyāex blai dang rom.
吃 肉 代 菜 喝 酒 代 水
吃肉代菜,喝酒当水。形容阔气。

1778. Ih nēix dīx poi, noi līg dīx mu.
吃 肉 一 块 倒下 猪 一 头
要吃一块肉,得宰一头猪。

1779. Ih nēix iem, biem nēix saox.
吃 肉 生的 大嚼 肉 新鲜的
吃生肉,嚼鲜肉。大嚼 [sic] 叫 iem 为岩丙话,岩帅话叫 im.

1780. Ih rung brang kaing dīang mee.
吃 角 屋脊 于 跨 地界
宁可屋上爬,莫将地界跨。指种植瓜豆之类,如无土地了,宁可让它爬到房顶屋角,也不要让它的藤蔓跨过地界,因为那样会引起一些无谓的土地纠纷。

1781. Ih si nbēix gah hag lai, ih ndai gah hlax dūx.
穿 衣服 以 皮 松鼠 穿 裙子 以 叶子 野芭蕉
拿松鼠皮作衣服,拿野芭蕉叶作裙子。指佤族进入文明时代以前的衣着和生活。

1782. Ih si nbēix goui hae, gōg nbae goui ndōub.
穿 衣服 有 口袋 背 背袋 有 盖
穿有口袋的衣服,背有盖子的背袋。形容服饰华美讲究。因为佤族,过去的衣服,多是由几块土布简单缝合而成的,没有口袋:背袋也都没有盖盖。 所以,见到有口袋的衣服和有盖子的背袋就感到新奇,认为讲究了。背袋,是佤族服饰的一个重要组成部分。

1783. Ih vāig ag gah bāox dix.
用 刀 弩 对于 彼此
彼此用刀弩。意为双方都动武。

1784. Im hngoux ang lai goui ndaex mgaox, loux jāox ang lai goui ndaex nyīex.
谷头 不再 有 于 中 米 话 凶恶 不再 有 于 中 家
米中再也没有谷头,家中再也没有恶语。

1785. In an ang gēd dix grāi, nin nan ang hmai dix jīx.
这 那 不 思考 助词 说 这样 那样 不 记 助词 会
这个那个不会想想说,这样那样不会记下学。意为愚笨而又不肯用心学。

1786. Ing gah nyīex si ngāo, houig gah grao si ouh.
回来 于 房子 烟熏 到 于 仓库 干燥
回到烟熏的房子,来到干燥的仓库。叫谷魂的祝辞。佤族认为谷子也和其它生物一样有魂,谷魂来到家里,谷子才会丰收。

1787. Ing log meeig gōng nbia, ing log hia ndaex kaox.
行 象 蚂蚁 沿 簸箕 走 象 蜜蜂 洞 树
行象簸箕上的蚂蚁,走象在树洞里做窝的蜜蜂。犹言:蚁牵于途,络绎不绝。

1788. Ing om gon ong, si nyong om gon jōih.
回来 象 小 土蜂 络绎不绝 象 小 辣蚂蚁
络绎如蜂,不绝如蚁。

J (1789 - 1991)

1789. Ja ang ah gah gūad, gūad ang ah gah lām.
鲊 不 骂 对于 寨老 寨老 不 骂 对于 郎家
老鲊不骂寨老,寨老不骂郎家。老鲊:是傣族土司制度下的村寨头人。郎家:是傣族土司管理山区民族的联络官,对于山区民族来说,他可以说是傣族土司的代表。

1790. Jab kaing mē bai, pai kaing mē nād.
燃着 甚于 引火物 火镰 快 甚于 火药 枪
比火镰的引火物易燃,比火枪的火药快着。形容手脚勤快。

1791. Jab ngū mai hnyee, hlee loux mai blai.
燃着 火 与 火草 多 话 与 酒
火逢火草燃,话逢喝酒多。

1792. Jab sim bīang rāo oux, rāoh soux bīang yaong yian.
扑食 鸟 于 之上 稍 竹 吠 狗 于 上 寨 无人的
鸟在竹稍上扑食,狗在无人的寨子里空叫。意为庐舍为墟。

1793. Jād bu jū bōu.
世 祖父 代 父亲
祖世父代。老辈古代的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

1794. Jāe gax mgrai, jāe rāi ndūd.
差 鱼 遗失 差 鱟 断
差鱼鱼不见,遣鱟鱟鼻断。语出《两兄弟斗龙玉的故事》龙王把两兄弟的父亲摄到水里杀吃了。两兄弟去到水边,扰得龙王不得安宁。龙王差鱼去察看,两兄弟把鱼捉住烤吃了。龙玉又差鱟去察看,两兄弟用鱼钩钩住鱟的鼻子,鱟拉断了鼻子才逃回到水中。 这句话现在意为:派出去的人一个一个都没有音讯。 rāi, 缅语 [re2 kaŋ3] 之转,是一种生活在海中的节肢动物,全体黄褐色,剑状尾,肉可以吃。

1795. Jāe gon nyōm dee hu, dīex ndaex dū rīan saex.
差遣 小孩 准会 去 赌咒 于 中 山上 准会 生病
差遣小孩准会去,山上赌咒准会病。意为不能在山上赌咒。在山上赌咒会得罪山神,因此, 会生病。这就象叫小孩去做什么事小孩准会去一样,道理是很明白的。

1796. Jae ing king bēeng.
心 依 身 靠
心依身靠。依靠的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

1797. Jāe jāong jāe ndoud, oud nyīex rām brīex.
差遣 脚 差遣 嘴 在 家 荒废 饮食
差脚差嘴,在家喝水。意为只有脚勤,才能搞到吃的。待在家里不动,就只好喝西北风。喝水:直译为废食,这里为了使汉语读来上口,译作喝水。

1798. Jāex jāong klax gah rom, gom daix si nbēix gah mglāox.
湿 脚 裤 于 水 脏 袖 衣服 于 泥
裤脚被水弄湿,衣袖着泥弄脏。意为在泥里水里干活。

1799. Jaex un kun Siam.
绷柘花 温暖 君 傣族
( 使人感到) 温暖的绷柘花,心爱的哥。 jaex:即dāi nbuang jaex, 树为乔木,花如柔荑,香味醇正,果子成串,酸甜可食。佤族以之比喻心爱的人。这里音译作绷柘花。 kun siam:注见 1348 条。 t

1800. Jag som ian, lian jax brāix.
马鹿 吃 小豆 练勇 侵占 地方
吃小豆的马鹿,占地方的丘八。 lian 通常读作 lien, 即兵,前清时叫练。

1801. Jah deei mgeei niex.
披 檀扇 戴 斗笠
披檀扇,戴斗笠。檀扇是荣兰(也叫草阿檀)叶子做成的雨具。雨天薅秧时,可以披在背上遮雨。

1802. Jah gōb gaex jah glang būi ma, ndai dīe grei ndai jang gah būi.
衣服 贴 身子 衣服 鹰 人家 地 裙子 遮 屁股 裙子 邦工 于 人
贴在身上的衣服,是人家拿来做(吓鸟) 草人的; 遮住屁股的裙子,是给人家帮工(要来的).形容穷,衣衫褴褛。 glang ma, 直译为地鹰,即汉语说的稻草人。它是用草扎成人形,披上些破布,插在地里用来吓鸟的。这里在 glang 与 ma 中间插入 būi, 成了一个谓主宾结掏,作前面 jah 的修饰语。 glang 作动词用,意为做鹰( 稻草人)。 jah glang būi ma 直译为:人家在地里做鹰(稻草人)用的衣服 .

1803. Jah hag si vāi, ndai hag si uing.
衣 皮 虎豹 裙 皮 蛇
虎皮衣,蛇皮裙。意为贵重的服著。

1804. Jah hlax lai, ndai hlax guax.
衣服 扫把草 裙子 叶 蕨
扫把草 (做的) 衣服,蕨叶 (做的) 裙子。佤族传说:古时候人们以扫把草作衣服,蕨叶作裙子。

1805. Jah jāing būi mai bad dix man, gāing nqo būi mai an dix lāi.
缝衣 人 与 裁 反身代词 布 干活 人 与 读 反身代词 书
人们缝衣还裁布,人们干活还读书。这是一九五八年用新创制的佤文在佤族地区开展扫盲运动时出现的成语。当时,在大炼钢铁的工地,在勐沧公路工地,在大修水利的工地,以及广大佤族农村,到处都可以听到读书声。

1806. Jah jong man ang jāex, oud nbrāex ho ang hram.
戴 伞 布 不 湿 在 檐 高楼 不 朽烂
戴的是不会湿的布伞,在的是不会朽的高楼檐下。意为生活条件好。

1807. Jah log deei, mgeei log niex.
披 如 檀扇 戴 如 斗笠
披之如檀扇,戴之如斗笠。意为爱人象檀扇和斗笠一样,贴身而又可凭有助。

1808. Jah log gaing, mgaing som ngōb.
披 包头 打盹 吃早饭的时候
包头(拿来)披,吃早饭时打瞌睡。意为不成器,不象话。因为包头是戴在头上的,身上感到冷,不是去找衣服,却顺手把包头抖开来披,说明这个人很懒,也很不成体统。吃早饭离起床才是一、二个钟头的事,又打起瞌睡,说明晚上贪玩,没有睡好。这也是很不象话的。

1809. Jah mai bāox dix niex blang, nbang mai bāox dix ndaex laih.
戴 与 伴 反身代词 斗笠 光亮 搭棚 与 伴 反身代词 于 中 街
凭人戴顶亮斗笠,跟人街上摆摊子。意为靠人家帮助,得在街上摆摊子,做生意。亮斗笠:是涂上亮漆(清光漆)的斗笠。解放前在阿佤山被认为是很漂亮的。摆摊子:解放前佤族中很没有专门做生意的人,会在街上摆摊子,做生意,是被认为很了不起的。

1810. Jah ndai ai nyī.
上衣 裙子 老大 老二
衣裙伯仲。对所爱男子的称呼。

1811. Jāi jod od pon.
重来 改作 遍及 擦光
改遍擦光。作错之事,向人赔礼道歉,表示彻底改正的意思。 jāi jod 为傣语,od pon 为佤语。末字 pon 或作 si ngax, si ngax 为干净。全句意思一样。

1812. Jaig būi jao dix ang saex.
掐 人 本身 自己 不 痛
人掐自身不会痛。意为对自己亲属的错误,处理总是不会太重的。或略为:jaig būi jao dix, 即,人掐自身,意思一样。

1813. Jaig dix ih rāo loi, nboi dix ih rāo hyoun.
掐 助词 吃 尖稍 水灵果 揉 助词 吃 尖稍 狗闹花
掐吃水灵果嫩叶,揉吃狗闹花尖尖。意为寻死觅活。水灵果和狗闹花是两种有毒的植物,会吃死人的。

1814. Jaig maix yāox bi, nqi maix yāox hlax.
掐 你 见 水牛黄泡刺 示 你 见 叶
掐给你看水牛黄泡刺(的叶子) , 指给你看叶子。这句话是送鬼的祝辞,意为指给鬼看祭物。 水牛黄泡刺:佤族送鬼,多把祭物放在水牛黄泡剌之类的叶子上。

1815. Jāing bāox dix ih jah, ah bāox dix ih loux.
缝 伴 自己 穿 衣服 说 伴 自己 用 话
给人缝衣,帮人说话。从中撮合的意思。

1816. Jaing bō gieh nblag, h1ag bō gīeh nblāo.
缝 别 使 反 聪 别 使 过头
缝不要缝反了,聪明不要聪明过头。nblāo 或作 lūan, 义同。

1817. Jāing dix ih giab, kiab dix ih ndai.
缝 助词 穿 鞋 绣 助词 穿 裙子
缝鞋子来穿,绣裙子来着。

1818. Jāing hlax hlag, nblag loux grāi.
缝 笋叶 反 话 说
缝笋叶,说反话。缝笋叶:佤族用来作雨具的笋叶,它象檀扇一样,可以披在身上,缝时是倒着缝的,所以用来比喻说反话。

1819. Jāing hom niex dix mai si mgao, sae hrom vāo dix mai goung qang.
缀 穗子 斗笠 自己的 与 芦谷 放 心 勇敢 自己的 与 共产党
用芦谷来缀斗笠的穗子,跟着共产党挺起腰杆。芦谷:是一种禾本科植物,其籽粒象薏苡就而小,佤族拿来缀在服着上,以为美饰。

1820. Jāing loux dax gah nbae, sae loux yīex ndaex hrom.
缝 话 祖父 于 背袋 装 话 祖母 于 中 心
把祖父的话缝在背袋上,把祖母的话装在心窝中。意为牢记祖辈的教训。背袋:佤族出门,无论上山下地、赶街串亲,都要背个背袋。把祖父的话缝在背袋上,也就是时时刻刻记着祖父的话的意思。

1821. Jāing nbae vīex dix mai si mgao, sae hrom vāo dix mai goung qang.
缝 背袋 带 反身代词 与 芦谷 放心 勇敢 反身代词 与 共产党

用芦谷来缝缀带在身上的背袋,跟着共产党挺起腰杆。挺起腰杆: 原文直译为放下勇敢之心。参看 1819 条。

1822. Jāing noh dāe, bāe noh mōh.
缝 它 一起 守 它 是 成
把它缝在一起,看着它成功。有撮合的意思。

1823. Jāing noh log qee, si hee noh log meeig.
缝 它 象 麻袋 围攻 它 象 蚂蚁
缝它象麻袋,围攻它象蚂蚁。意为四面围攻。

1824. Jāing ri hvag, nblag loux grāi.
缝 结线脚错乱 反 颠倒 话 说
线脚错乱,说话颠倒。

1825. Jāing si bīd, rīd si nbēing.
缝 密合 截 齐平
密密缝,平平截。意为使之成为天生的一对。多用于婚礼祝词中。上句 si bīd 或作 si ngid, 义同。

1826. Jāng hleig Nyā Sai, jāng māi Da Li.
铁匠 牙赛 木匠 大理
牙赛的铁匠,大理的木匠。牙赛在双江县,大理即大理白族自治州。这些地方的手工技艺在佤族地区是早就有名的。

1827. Jāng kao nā, an nyā kao van.
大象 进 田 权力 土司 进 寨
大象进田,土司进寨。— 遭殃啦。这是傣语,佤语用为雅语。

1828. Jao bag som bi, jao mī som gaeng.
诏百 吃 年 诏米 吃 地方
诏百吃年,诏米食邑。诏百:过去傣族土司制度下的一种头人称号,义为百长或、百夫长。 bi 为傣语的年,佤语叫 nūm。吃年,指过年过节时百姓向头人上贡送礼。诏米,意为财主。

1829. Jao bou han hloung.
英雄 勇敢 大
英雄勇士。 han hloung 为傣语,佤语拿它跟 jao bou 放在一起,构成四音格成语。

1830. Jao bōun sax, hlax si mgaox.
早 明天 晚 后天
明天早,后天晚。犹汉语说:三天打鱼,两天晒网。比喻做事没有恒心。晚叫hlax, 是沧源县南腊区焦山一带的话,岩帅话叫 hla.

1831. Jao guih saih, jao baih rom.
者煮;祭雷者引水

祭雷者,引水者。意为开村辟寨者。阿佤山区缺水,因此佤族过去重视祭雷、祭水。沧源县岩帅区一带,过去通常在开春时,全寨出动修沟引水,并举行祭雷、祭水的仪式。主持祭雷、祭水仪式的,通常是最早来建立村寨的氏族之长,即火头。末字rom 或作 rōng braix, rōng brāix 意为地方之水沟。

1832. Jao guih som siang, jao līang som mōuig.
者 煮 食 宝 者 养 牧 食 社
食宝庖人,祭社牧者。意为村寨里负责祭祀的头人。宝:指保护村寨之宝,佤族认为它也象鬼神一样,需要牺牲、祭祀的,因此在村寨中有专门负责做饭给它吃的头人。社:佤族村寨中负责祭社的,通常是最早来建寨的氏族之长。

1833. Jāo hu hla ing.
早 去 晚 回
早出晚归。或:出去得早,回来得晚。形容勤快。

1834. Jāo hu ma, hla ing nyīex.
早 去 地 晚 回 家
早下地,晚回家。

1835. Jāo id hla gaoh.
早 睡 晚 起
早睡晚起

1836. Jao jāe māe soi.
者 差遣 银子 链子
受差遣之人,打链子之银。受差遣之人:或译为使者、行人、通讯员。是寨子里或人家家里有什么事情时,受派遣在有关方面跑腿办事的人。这里是指结婚时,在男女双方传话的人,有点象汉族媒人的意思。但汉族的媒人多为外人,而佤族的这种媒人则多为本家亲戚。因为他是联络双方的人,所以用打链子之银作比喻。链子为系连之物,银则形容其珍贵,受尊重。

1837. Jao kix ra ra, jao ma loui loui.
打柴的 二 二 做地的 三 三
打柴的二个二个(一组) , 下地的三个三个(一群).

1838. Jao mēe sid mgian, jao guih mian jeix.
分肉者 切 手指 煮饭者 按 阴户
分肉者(刀) 切着手指,煮饭者(手) 按着阴户。形容办喜事人家的喜庆热闹气氛。佤族在遇有重大事情,需宴请客人时,一般都专门安排有煮饭、煨茶、分肉、倒洒的人。 jao mēe:傣语 [mɯ2 ] 本义为手,佤语手者指宴会中专门负责切肉分肉的人— 佤族杀猪、杀牛分肉吃时,按户或按人平均分配,每份要凭实验(不用秤) 分成一样多,故需有经验的人作切肉分肉者。切肉分肉者因为看热闹不留神,所以让刀切着了手指。煮饭者一般为中年妇女,妇女在这类场合中,走路须低头弓腰,双手交叉放在前面按住衣裙,看来就象手按阴户一样。

1839. Jao mgīx blīah, jao nbrīah vāig.
者 拄 矛 者 挥舞 长刀
拄矛者,舞刀者。意为村寨头人或氏族老人。佤族习俗,结婚或举行一些其它宗教仪式时,由头人或老人拄矛舞刀,以为前导,有壮声威 、驱鬼物的意思。 Nbrīah: 本义为发怒作势,这里作挥舞解释。

1840. Jāo nā vāi dī lūg, bug māi vāi dī hlan.
开 田 留 于 子 种 树 留 于 孙
开田传子,种树遗孙。这是傣语,佤语用为雅语。

1841. Jao rīd nji lo, jao go mēng.
者 截 竹杯 者 开辟 地方
制竹杯者,开辟地方的人。 nji lo:是佤族制来喝水酒的竹杯。

1842. Jao saig hrang mo, jao go gaing loux.
者 凿 齿 磨 者 开头 头 话
凿磨齿的主儿,起话头的人。指唱歌中的领唱,或讨论时带头发言的。

1843. Jao saig hrang mo, jao go hrom muih.
者 凿 齿 磨 者 开头 心 爱
凿磨齿的主主,开头表爱情的人。

1844. Jao seeng kun mēng.
主 胜 官 勐
胜主勐官。这是傣语,佤语用为雅语,官家主子的意思。胜:傣族土司制度下相
当于区一级的行政机构。

1845. Jao yah mgīe, jao mgīex gaing.
者 拆开 包 者 握 头
拆包者,握头者。意为主要负责人。拆包:犹如今日文件之类的开封,需由主要
负责人打开一样。

1846. Jāong ia gīeh goui bōun nqaog, hyaog līg gīeh goui bōun nbia,
脚 鸡 让 有 一样 捞勺 耳朵 猪 让 有 一样 簸箕
鸡脚让它有捞勺一样大,猪耳朵让它有簸箕一样大。祝六畜兴旺的意思。

1847. Jāong om jāong sang, hrang om hrang nbrūng. — mūah.
脚 象 脚 大象 牙齿 象 牙齿 马 芭蕉
脚如象脚,牙如马牙。谜语:芭蕉。

1848. Jāong si nbēem, yēem si ndaing.
脚 园圃 草丛 蜜花树
园圃边,蜜花树丛中。— 幽会之所。佤族青年男女谈情说爱,澜沧的文东和沧源岩帅一带,多在公房中; 沧源的勐来、糯良一带,则多在屋外。但幽会则多在园边或其它僻静之处。第四字yēem 或作 num, num 为树根,全句意思一样。

1849. Jāong sim ba grōx, glix Hox ba lai.
脚 鸟 助词 瘦 阳具 汉族 助词 涨大
鸟脚是精瘦干巴的,汉人的那个东西是胀得大大的。在旧社会,到佤族地区的汉族,经常任意侮辱佤族妇女,将别是当兵的,更是见到妇女就乱拉,所以有此成语。

1850. Jāox ang hmoung, soung ang yāox.
凶 不 闻 受 苦 不 见
凶不见,苦不受。祝福之辞。

1851. Jāox hrom nqom yīam.
可怜 样子 哭
可怜想哭。怜悯的意思。

1852. Jāox jāig saig soung.
凶 恶 可怜 苦
凶且恶、可怜而苦。意为倒霉透顶。

1853. Jāox nqeeih si oui mōing.
凶恶 嘴 臭 口腔
嘴恶口臭。或:臭口恶嘴。

1854. Jax dix mōh lao bang, nkrang dix mōh Lao Lī. [sic - NB]
霸占 助词 是、为 老板 争 助词 是、为 老李
霸着作老板,争着作老李。意为强居人上。老板:指过去阿佤山区做生意的大商人。由于旧社会边地盗贼多,这些大商人大多拥有自己的武装,俨然是一方之霸。老李:指明末清初在阿佤山区一带坚持抗清斗争的农民起义军将领李定国。

1855. Jax loux ang jax nbuan.
占 话 不 占 福
占话不占福。在人家说话时,需要插话的客套话。意为我只是占你说话的一点时间,但不会侵占你的福分,影响你说话的效果的。

1856. Jax ndīang dīang gaing.
占 渡口 踏 人头
占渡口,踩人头。欺负人的意思。

1857. Jax rom heem, jeeb rom nyāex.
侵占 水 洗浴 袭击 水 饮
袭击洗浴的河,侵占饮用的水。意为争夺水源。

1858. Je jae nām mo je jae ba, je jae nā mo je jae kao.
信 水 莫 信 鱼 信 田 莫 信 谷
信水莫信鱼,信田莫信谷。— 水比鱼可赖,田比谷可珍。因为:有水就会有鱼,有田就会有谷。水和田是稳定的,而鱼和谷的产量则时有不同,不可为据。这是傣语,佤语用为雅语。

1859. Jee ndaex roung, soung si vīex nyīex.
塞 洞 柱 关 门 家
塞柱洞,关家门。

1860. Jee noh lāig ndaex roung, lōung noh lāig ndaex diex.
填塞 它 入 之中 柱 倒头向下埋 他 入 之中 土
把它填在栽柱的洞中,把它倒栽在土里。活埋的意思。边疆地区的汉族工匠过去讲迷信,认为要完成件大工程,须拿人作牺牲(如修桥时,须把活人埋在桥墩下),工程才能搞好。这类传说可以上溯到清朝乾隆年间吴尚贤振兴茂隆厂(今沧源县班老一带地方)之时。佤族本身不闻有活埋人作牺牲的恶习。

1861. Jeeb brēi Hox ba on, son lāi Rāog ba yie.
穿 绸缎 汉族 的 软 学 文字 布陆 的 容易
穿要穿软的汉族绸缎,学要学容易的佤文。布陆:沧源、澜沧、双江、耿马一 带的佤族自称布陆。解放后,人民政府为佤族人民创制了佤文,它是以布陆方言为基础方言,以沧源岩帅话为标准音的。由于这个缘故,佤族群众习惯称佤文为布陆文。

1862. Jeeb dix ih grāeng glāi, tai dix ih grāeng lūng.
穿 助词 用 衣服 绿 换 助词 用 衣服 黑
穿绿衣,换黑服。形容衣服多,一会穿绿的,一会穿黑的。也可译为:拿绿衣来穿,用黑服来换。

1863. Jeeb hri ih yīe.
穿 薄 吃 简单
穿(的)薄,吃(的)简单。生活俭朴。

1864. Jeeb man Hox njiad on, son lāi Rāog njiad yīe.
穿 布 汉族 真 软 学 文字 布陆 真 易
穿汉族布真软,学佤族文可易。

1865. Jeeb noh ih ndai, vai noh ih jah.
穿 他 要 裙子 转 他 要 大襟衣服
给他穿裙子,改他着大襟衣服。对男子进行侮辱的意思。佤族妇女穿裙子和大襟衣服。让男子穿女服意为这个男子称不上是个男子。

1866. Jeed bāox dix gah rom dein, hlein bāox dix gah si mgah.
淬水 伴儿 自己的 以 水 蜡烛 骗 伴儿 自己的 以 话
拿蜡烛的蜡水给人淬火,拿(假)话骗人。淬火:讲究钢火的人,或以植物油淬火。蜡是不能淬火的。故以之喻拿假话骗人。

1867. Jeed bāox dix ih nam rāg, ndang bāox dix ih blai jeed.
淬火 伴 反身代词 用 锈水 摆 伴 反身代词 用 酒 淡
淬刀用锈水,请人喝淡酒。淡酒:佤族喝的水酒,是在酿好的酒料中兑水制成的。喝完后,可以再兑水直至没有酒味为止。淡酒是酒味已经很淡的水酒。有随便应付一下人家的意思。

1868. Jēed bāox dix ih rom dein, hlein bāox dix gah rom im.
淬火 伴 自己的 用 烛蜡 骗 伴 自己的 以 水 生
以烛蜡淬火,拿冷水骗人。烛蜡不能淬火,正如生水不能当水酒喝一样。

1869. Jēed būi um eix hu jīag gaeng, gum būi nāing eix hu vāing ma.
淬 人 箭毒 咱 去 挖 田 讨论 人 打仗 俱 去 盘 地
人家淬箭毒咱去挖田,人家讨论打仗咱去盘地。过去,佤族地区部落间的械斗比较频繁,给佤族人民带来了深重的苦难。这句话反映了佤族人民群众对这类械斗的冷漠和无言的反对。

1870. Jeed daex dōng ngūah gīh, nbih klax dōng ngūah geei.
淡 菜 知 贵 盐 破 裤子 知道 贵 线
莱淡知盐贵,裤破知线珍。

1871. Jeed rom noung, soung hag diex.
淡 水 大箐 苦 皮 土
林水味淡土皮苦。意为地力衰退,土地贫瘠。

1872. Jēed um gum loux.
淬 箭毒 议论 话
淬箭毒,发议论。配制箭毒是技术性较强的工作,这正如村寨中的大事,须请老人来商量一样。因为老人见多识广,知道有些事情应该怎样处理才好。

1873. Jēem diex goui gū si mgrog, brīex nyōm goui gū nbōg yām.
花生 有 每 空壳 饮食 好吃 有 每 时候
壳壳(都)有花生米,时时(都)有好茶饭。

1874. Jēem diex ndīag ba ngāig yūh hngaong, si nīag vong ba bōng yūh vāig.
花生 炒 结掏助词 香甜 使 甑子 筋 韧 结构助词 膨胀 使 腹
使甑子香甜的是炒花生,使妇女肚子鼓起的是韧大筋。韧大筋,廋语,指男子的生殖器。当地汉语称公牛生殖器为牛大筋。

1875. Jēem jāo dāi, lāi jāo dax.
黄豆 早 开花 商品 早 脱手
早早开花的黄豆,早早脱手的货。通常比喻早早出嫁的姑娘。

1876. Jeg sao vā goi mī dīx rong, gām sian sōng goi bein ko leng. [NB Tai numbers and measures]
绳 二十 庹 只 有 一 根 话 十万 箩 只 是 句 一
绳长二十庭,只是一根:说话一万箩,只是一句。意为说来说去只是一个意思。这句成语中,除了 dīx rong 二字为佤语外,其余均是傣语。

1877. Jēih mai mgam, hram mai brūx.
泡涨 与 糠 腐朽 与 被子
跟糠一起泡涨,踉被子一起朽。久病床褥的意思。糠:佤族的枕头,有的是装荞麦糠壳的。长期卧病的,汗水有时会温透枕头,使糠壳泡涨。

1878. Jēih mai mgam, hram mai diex.
泡涨 与 糠 腐朽 与 泥土
跟糠一起泡涨,跟土一道腐烂。意为人亡物化。

1879. Jēih rom blai, lai hrom son.
泡透 水 酒 涨大 心 考虑
酒水炮透,思绪多。酒水:佤族喝的酒多为水酒。滤水酒时,通常是把已经发酵好的酒料装在坛子里,兑上水,待泡出酒味后,再将水用虹吸管吸出。

1880. Jēih yūh nin mgaox lai, lai yūh nin hrom nbīoung.
泡透 这样 杂粮米 涨大 这样 心 想念
杂粮的米泡透成这样,思念的心涨大成这样。意为思想乱或思绪多。

1881. Jī līang dīang bong.
指 亮 明 戮 通
指明戮通。犹汉语说:点明道破。这是傣语,佤语用为雅语。指明的意思。

1882. Jī noh yāox, hngaox noh dōng.
指 他 看见 通知 他 知道
指给他看,说给他知。指点的意思。

1883. Jī on son hnie.
指 领 教 指使
指引教导。或:引导指教。这是傣语,佤语用为雅语。

1884. Ji rāix jīx jeng, sang sēng jīx lāi.
武士 会 拳术 先生 会 文章
武士会拳术,先生会文章。 ji rāix, 缅语借词 ; sang sēng 或读作 si sēng, 汉语借词。在佤族社会中,解放前本民族还没有武士、先生这一类人物,所以,被认为了不起。

1885. Jī vōu vā se, jī hne vā dāe.
指 黄牛 说 虎 指 上 说 下
指牛强说虎, 指上强说下。— 胡说霸道。这是傣语,佤语用为雅语。

1886. Jī yāox hngaox hmoung.
指 看见 告 听见
指(给人)看,告诉(人,让人)听见。指教的意思。

1887. Jīa blai nīex, yūh brīex hna.
酾 酒 酸 做 饭 馊
酾酒(酒)酸,做饭(饭)馊。意为晦气、倒霉。

1888. Jiab gon gēed si vēing mgrōui, yīam gon ndoui si vēing nyīex.
啁啾 小鹌鹑 周围 活扣 啼哭 孤儿 周围 房子
小鹌鹑在活扣周围啁啾,小孤儿在房子周围啼哭。活扣,是一种用马尾或绳索之类做成的捕鸟器具。

1889. Jiab gon gēed yōuih mo, yīam gon lō yōuih noung.
啁啾 小鹌鹑 边缘 水井 哭叫 小绿莺 边缘 大箐
小鹌鹑在水井旁啁啾,小绿莺在大箐边号哭。多用以比喻孤儿可怜。绿莺,佤族传说,有两姐妹,姐为前娘所生,妹为后娘所养。后娘偏爱妹,而虐待姐。姐后嫁给王子,生了一个儿子,日子过得很幸福,被后娘和妹所妒恨,设法将她害死。姐死后化为绿莺,日日在山上悲啼:" 谁给我养的猪狗吃食,谁抱我的儿睡" ! 上半句末字mo, 或读作 mō, mō 为山顶,亦通。

1890. Jīad nām lin go mo ma, jīad nām pa go mo og.
查 水 泥 也 不 来 查 水 岩石 也 不 出
查泥汁(泥汁)不见,挤岩浆(岩浆) 不出。常用以喻一点油水也挤不出来了。这是傣语,佤语用为雅诺。

1891. Jiad nkoug nbloug jao.
掐 喉咙 摔倒 身子
掐住喉咙,摔倒身子。打架、摔跤的情况。

1892. Jīad rīang jā, sa rīang ndi.
查 丑;耻辱 发光 美;光荣
遮丑扬美。或:去掉耻辱,显荣光。

1893. Jiad si ngīe brīe lag.
掐脖子 鬼 号叫 乌鸦
鬼掐脖于乌鸦叫。佤族认为乌鸦在房子附近叫是死人或其它不祥之兆。 si ngīe:迷信说是一种会变化的鬼,会吃人。

1894. Jiag gah mgian, ngīan gah ngai.
指 以 手指 看顾 以 眼
用手指,拿眼看。可有两种解释:一为拭目以待,一为亲自指点,亲自看顾。

1895. Jiag ndaex nding, si ving ndaex nbrāex.
戳 于 中 墙 扒开 于 之中 屋檐
扒开屋檐戳通墙。偷偷看的意思。

1896. Jīag noh gū nbing brōui, grāi noh gū nbīang gum.
挖 他 每 坪 火烧 说 它 每 场 聊天
每个火烧坪都挖他,每个谈说场中都说它。意为到处都提到它。常用以形容人或东西之引人注目、惹人喜欢。

1897. Jīb hrom jei, blei hram son.
复杂 心 想,思念 鼓起 心 计算、考虑
想的复杂,考虑的多。

1898. Jīeb dix som hvang, njīang dix som brāix.
讨 助词 吃 稗子 窥探 助词 吃 地方
讨稗子来吃,找地方来在。意为寻找生活之地。

1899. Jīeb dix som hvang, nkrang dix som mēng.
讨 助词 吃 稗子 夺争 助词 吃 地方
讨稗子来吃,抢地方来在。抢占地方的意思。末字mēng 或作 hag diex.义同。

1900. Jīeh būi nblūx gah jīem mgrōd nyōi, bloi būi māe gah soi rōub njūang.
穿 人 贝 于 穗子 扎 腰 放 人 银子 于 链子 合围 身子
人们把贝穿在扎腰(带)的穗子上,人们把银子放在围身的链子中。佤族以编贝腰带和银链子为美饰。形容豪富。

1901. Jīeh dix moux, si ndoux dix een.
穿 助词 藏 贯;串 助词 留放
串起来藏,穿成一贯来留放。如珠串之类。

1902. Jih hrang ang mōing.
剔 牙齿 张 嘴
剔牙张嘴。吃饱之状。

1903. Jīem mgrōd nyōi, hroi dāg daix.
穗子 捆 腰 印痕 手掌
捆腰的穗带,手上的印痕。印痕,指链子缠绕的印痕。参看 1905 条。

1904. Jīem mgrōd nyōi, hroi jong jah.
穗子 束 腰 痕迹 伞 戴
束腰的穗子,戴伞的痕迹。形容人的美丽。

1905. Jīem mgrōd nyōi, soi vīen daix.
穗子 捆 腰 链子 围缠 手
捆在腰上的穗带,缠在手上的链子。指身上、手上的饰物。

1906. Jin ba yāo kao, jin lao yāo ngēn.
吃 鱼 完 粮食 吃 酒 完 钱
吃鱼费粮食,喝酒耗钱财。吃鱼,意为:因为菜好吃,所以饭也吃得多。这是傣语,佤语用为雅语。

1907. Jin dang jāb, ab dang jū.
吃 整 生 洗澡 整 世
整生(够)吃,整世(可)洗。意为吃用不尽。这是傣语,佤语用为雅语,多见于祝辞之中。前句指粮食,后句指水。山区缺水,故以为珍。

1908. Jin hlai bie dōng, hong hlai bie sing.
吃 多 坏 胃 叫喊 多 伤 声音
食多坏胃,喊多伤声。这是傣语,佤语用为雅语。

1909. Jin kao mo mī pag, kao gad mo mī ngēn.
吃 饭 没 有 菜 进 街 没 有 钱
吃饭没有菜,赶街没有钱。这是傣语,佤语用为顺口溜。

1910. Jin kao mōh dīx iab, giab nē mōh dīx tu.
吃 饭 是 一 篾盒 搛 肉 是 一 筷
吃饭是一个篾盒,撤肉是一双筷子。婚礼祝词,意为男女从此成为一家。其中吃饭、搛肉均为傣语。佤语骈俪语中以掺用傣语为典雅。

1911. Jin kao yēng beid, heid gan yēng hoi.
吃 饭 象 鸭子 干 活 象 螺蛳
吃饭象鸭子,干活象螺蛳。犹汉语说,吃饭打冲锋,干活磨洋工。 jin kao、heid gan 均为傣语。佤语只用于此类熟语中,口语中一般不说。鸭子、螺蛳,既是傣语,也是佤语叫法。

1912. Jīx bīh ang jīx bai, jīx grāi ang jīx bod.
会 祈祷 不 会 拜 会 说 不 会 写
会祷不会拜,会说不会写。意为功夫还不到家。拜:指汉族、傣族祭祖、拜佛时 的复杂宗教仪式,佤族本身没有这些复杂的跪拜之礼。写:佤族过去没有文字,有些地方借用汉文或傣文,学不好的自然不会写。

1913. Jīx bīh ang jīx bai, jīx grāi ang jīx lāo.
会 念咒 不 会 摆 会 说 不 会 叙述
会念不会摆,会说不会述。 bīh:佤族念祝词、咒语、史诗、家谱等都叫 bīh, 由于佤族过去没有文字,这些词语完全是靠死记硬背的,所以念时一般都念得很快,中间如有人插话,使其稍有停顿,便会打乱其背念的思路,只得又重新从头背起。因此之故,多数老人往往只会顺口念,对其中的有些历史典故则说不上。所以说,只会念咒,不会摆古。

1914. Jīx gīn rom ndūang diex gloux, jīx toux si ngīan nyāex nyōu.
会 打 水 水塘 土 黏 能 塞 葫芦 喝 客
会在黏土水塘打水,能把客人喝水的葫芦塞好。形容主妇能干。黏土:佤族认为粘土里渗出来的水甜好吃,但这种水塘一般寨子不多,打水要有耐心。葫芦:佤族用来盛水的葫芦,背回到家后,一般无须塞口。这里说把客人喝水的葫芦塞好,是说明主妇细心,懂礼貌、讲卫生。

1915. Jīx guaig rīb dang, jīx njiang rīb soug.
能 勾出 草 才冒芽 能 剔出 草 籽
能勾出才冒芽的草,能剔出尚为籽籽的草。形容妇女手巧,能干。勾草、剔草:佤族过去主要种旱谷,在旱谷种植中,薅草是其中很重要也很费工的一个生产环节。它通常是妇女之事。所以,能否勾草、剔草,即薅草的技术如何,也就成为衡量妇女是否能干的一个重要标准。

1916. Jīx guaih guih ngai būi, ang jīx dēei guih ngai jao.
能 剔除 灰尘 眼 人家 不 会 拿 灰尘 眼 自身
能除(落进)人家眼里的灰尘,不会拿(落进)自己眼里的脏物。意为:只会批评人家,不会作自我批评。或:只会治人家的病,不会包自己的疮。

1917. Jīx ih ang jīx yāox, bōun vīex ang bōun pyog.
可 吃 不 可 看见 能 带 不 能 捆缚
可吃不可见,能带不能捆。谜语,前者为空气,后者为水。

1918. Jīx jeeb hmoug gon yō, jīx haog sō si ngāix.
能 戴 帽 鵯鸟 能 上去 锁 太阳
能给鵯鸟戴羽冠,能到天上锁太阳。意为神通广大。鵯鸟:头上有一撮耸起的羽毛,象戴着帽子一样。锁太阳:锁住太阳,不让它落下去。

1919. Jīx joux būi jaox, ang būi jīx nblāox hmom.
会 修理 人 坏 不 人 会 补 好
坏的(人家)能修,好的(人家)不会补。būi 或作 eix, eix 义为咱们,均为泛指之词,可以无须译出。

1920. Jīx joux būi si ang ia jāox, ang būi jīx joux si yāox nīex. [NB oracle]
能 改 人们 骨 鸡 凶 不 人们 能 改 盐酸 酸
( 人们)能改凶鸡卦,(人们)难改酸盐酸。或:(人们)能改鸡卦之凶,不能改 盐酸之酸。意为:人为之事可纠,天生之质难改。鸡卦:佤族过去迷信鬼神,遇有重大事情均需杀鸡看鸡卦。有时,鸡卦凶,可以再祈祷,再杀再看。所以说,鸡卦之凶可改。盐酸:也叫盐肤木,其果实通常叫盐酸,味酸,佤族过去常拿它泡水以代醋。盐酸生来就是酸的,不酸就不成其为盐酸了。

1921. Jīx joux eix nāh, ang eix jīx tah lūng.
能 改 咱们 懒 不 咱们 能 劈 黑
咱们能改掉懒,不能劈掉黑。意为:懒是可以改变的,皮肤黑则无法改变。

1922. Jīx kax eix hngei, ang eix bōun dei hya.
可以 性交 咱们 怀孕 不 咱们 能 性交动作 分娩
( 咱们)可以跟孕妇同房,(咱们)不能与产妇性交。或:怀孕可以性交,产后不能同房。这是佤族关于性生活知识的成语。其实,妇女怀孕期间,性生活也是应该注意节制的,特别是怀孕后一个月内和分娩前一个月,应该避免同房,否则容易引起流产。

1923. Jīx kiou ang jīx tiang, jū jīang ang jū yōi.
会 求 不 会 驳 愿 秤 不 愿 估
会求不会驳,愿秤不愿估。通常用于被罚款或订婚时。会求不会驳,指所罚之款或女方所要的聘礼,是习惯法决定的,不能反驳。但是,如果数目过多,则可以请求减少一些。愿称不愿估:估是大谱气的衡量一下,不如用秤称准确,愿称指愿意要个清楚的数字。 yōi 是指用 njīang yōi 称,njīang yōi 是一种类似天平的衡器,两头一样重即可。这里 yōi 用作动词,意为估量。

1924. Jīx loux daeg brōing, jīx mōing ih blai.
会 话 挂 串铃 会 嘴 喝 酒
会说话挂串铃,会嘴巴酒湿唇。串铃:是挂在牲口脖子下的成串小铃,一走动就会响,人们一听见串铃的响声就知道牲口来了。这里说挂串铃,意为名声大。会嘴巴:即会说话的意思。酒湿唇:因为会讲话,所以人家请他帮讲话的也多。而在这样的场合,主人一般是要备酒招待的,所以说酒湿唇,即得喝酒。

1925. Jīx lūd ia ndang, ang loux dax jīx lūd nklog.
会 错 鸡 圈 不 话 祖父 会 错 刻口;规矩
鸡会认错圈,老人的话不会不合规矩。

1926. Jīx ndia eix dix nbrūg nbrūng, ang eix jīx mgrēem dix goui mōuing.
能 并排 咱们 助词 骑 马 不 咱们 能 合伙 助词 有 妻子
(咱们)能并着骑马,(咱们)不能伙着娶妻。或:咱们能两人共骑一匹马,咱们不能两人伙娶一个妻。

1927. Jīx souh dīag braox gah moui, jīx doui geei brūx gah luad.
会 钐 山野 马草 以 斧头 会 接 线 被子 以 丝线
会拿斧头来钐马草地,会拿丝线来接缝被子的线。意为会想办法,随机应变。因为:马草是草,无须用斧头砍,缝被子的线比较随便,也无须用丝线。但在没有钐刀 和被线时,见到斧头、丝线也就拿来对付着用了。另外,这句话也有如汉语杀鸡用牛刀的意思。

1928. Jīx sud mu hvang bīang diex, jīx mgiex rom hliex mai ma.
会 拣 粒 稗子 于…之上 地 会 捉 水 雨 与 天
能在地上拣起稗子,能在空中捉住雨水。意为极有本事。

1929. Jīx yāog eix ngoh kaox gaoh, ang eix jīx vaoh ba yūm jūng.
能 抬 咱们 树墩子 起来 不 咱们 能 扶 的 死 站立
咱们能把树墩子抬起来,咱们不能把死人扶起来站着。意为死者不可复生。

1930. Jīx yāox glang jie hlaong nqi, jīx yāox fei ji dīam dūm.
能 见 鹞鹰 高 飞 能 见 飞机 低 落
能见鹞鹰高飞,能见飞机低落。意为眼力好。亦用比喻所见深远,神通广大。

1931. Jīx yūh būi yang yid daeh goi, jīx bloi būi jāg qe yūh gāing.
能 使 人家 橡皮 舂 小米 能 使 人家 机器 车 做 活
人家能拿橡皮舂小米,人家能使机器做活路。橡皮,指碾米机上的皮带。 jāg qe, 机器与车,合在一起,意为各种机器。

1932. Jō ba yīe, jīe ba haoh.
碰 的 便宜 要 的 多
碰上便宜的,要了有余的。指买东西。

1933. Jō gāing deem bāox, yāox brīex ih dāe.
碰到 活路 帮 伴 见 饭食 吃 一起
遇活帮伴做,得食一起吃。

1934. Jō māe rung grag, jō māe ndag nāing.
碰着 钱 角 水牛 碰着 钱 败退 打仗
碰着(拿)水牛角的钱,碰着(拣)吃败仗丢下的财物。意为意外得到的财物。水牛角:佤族水牛角一般不卖钱,若遇某种重大的活动需要剽牛,承头剽牛的人家通常会把所剽牛的角保存下来,一般放在竹楼上了楼梯要进门的地方,作为夸耀财富和权力的象征。

1935. Jō nbōg boud jāong dam, jō nbōg hram jāong sūb.
碰上 时候 断 脚 螃蟹 碰上 时候 烂 脚 草烟
碰上螃蟹断脚的季节,碰上草烟烂根的年月。意为来的不巧,无物可以招待。佤族待客。烟酒为先。烟过去多系草烟,酒则多系水酒。 水酒无需下酒菜。这里说的螃蟹,指下酒之物,则为白酒。

1936. Jog ex ndūang dix ang goui gax, qog ex mīex dix ang goui sūb.
摸 我 水塘 我的 没有 鱼 问 我 母亲 我的 没有 烟
摸过水塘不见鱼,问过阿妈没有烟。佤族风俗,小伙子到小姑娘处串玩时,姑娘要给伙子梳头、装烟,此为姑娘不想给伙子装烟的婉拒之词。

1937. Jog gin bu, vai hu ngām lang gao.
掏 吃 螃蟹 留 洞 好 依旧
掏吃了螃蟹,把洞照原样留好。意为拿了人家的东西,不要使人看出破绽。这是 傣语,佤语用为雅语。

1938. Jog mog da, glīem pa yī.
掏 竹筒 到底 摸 篾盒 空
掏竹筒一掏到底; 摸篾盒,篾盒空空。意为一无所得。

1939. Jog si nax gāeg, lāeg si nax ndang.
抓 于…中间 鸡窝 挑选 于…中间 鸡圈
在鸡窝里抓,在鸡圈里挑。指挑选毛色适合祭祀的鸡。有时也指在姑娘中挑选合意的爱人。因为佤语中常拿小母鸡来比喻小姑娘。

1940. Jōh gīang si vīang ia. [NB oracle]
后腿 老鼠 股 鸡
老鼠后腿鸡股骨。意为叫魂、占卜之物。佤族拿老鼠叫魂,拿鸡股骨卜卦。

1941. Jōi hong dong tiam.
帮助 衬:托 支援
支援帮衬。援助的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

1942. Jōi nām mūg, sūg nām da.
帮助鼻涕洗眼泪
帮擤鼻涕,帮擦眼泪。意为兄弟有事,互相帮助。

1943. Jou nā vāi dī lūg, bug māi vāi dī hlan.
开 田 留 于 子 种 树 留 于 孙
开田传子,种树传孙。这是傣语,佤语用为雅语。

1944. Jōu ngū meed, nbleed nēix im.
烤 火 烟熏 吞 肉 生
烤烟槱的火,吞生肉。烤火本是好事,但烤烟槱的火,就不太舒服了。这正如吃肉本是好事,但吞生肉就不是滋味了。

1945. Jōud rom ngai, jai rom mēeih.
掉 眼泪 呛 鼻涕
掉眼泪,淌鼻涕。犹汉语说一把眼泪,一把鼻涕。伤心的意思。

1946. Jōud rom niex bīang nbong, hnong rom ngai gu id.
掉 水 斗笠 于…上 楼梯 积满成水塘 眼泪 床 睡觉
斗笠上的水滴在楼梯上,眼泪积满睡觉的床。形容在痛苦中过日子。

1947. Jōuih dāi lāi mōi.
卖 棉花 换 黄牛
卖棉花,换黄牛。意为进行互通有无的交易。

1948. Jōuih dix jai, lāi dix som.
卖 助词 化 交易 助词 吃
卖来用,换来吃。

1949. Jōuih jao ang bōun, jōun būi ang jīx.
卖 自己 不 得 抢 人 不 行
卖己不得,抢人不行。意为生活困难,无计可施。

1950. Jōuih vāig kom si ndūx, jōuih būx kom si nbūg.
卖 刀 连同 刀把 卖 弟、妹 连同 姓氏
卖刀连把卖,卖人断宗亲。 būx 原义为弟或妹,这里用为对比自己年轻的人的通称,故按汉语习惯译为人。 si nbūg,原义为葫芦瓢,因为佤族传说人是葫芦里出来的,所以转义为姓氏。这句话直译为卖弟妹则连其姓氏也一起卖了。按佤族旧俗被卖的人不再属于其原来的氏族,而属于买主的氏族,所以其姓氏亦不再为其原来的姓氏,而应改为买主的姓氏。这里按语意译为断宗亲。这句成语也可用于婚嫁的场合,这通常是在女家对聘礼的要价太高或要求过于苛刻时,男家才说这样的话。意为妇女出嫁之后,即不再属于父母的家族,而是属于其丈夫的家族。则可译为嫁女属夫家。参看 371 条。

1951. Jōum hvien ien ga.
喜 跳 跃 舞
喜跃欢舞。这是傣语,佤语用为雅语。

1952. Joux ba lāex, bō nblāox ba hmom.
修理 的 坏 别 补 的 好
坏的可修,好的别补。最简单的道理,本是好的,补上补疤,就难看了。除此,它还有画蛇舔足、无事生非等意思。

1953. Joux būi ba lāex, ang būi blaex ba hmom.
修理 人 的 坏 不 人 弄坏 的 好
人们只会把坏的修好,人们不会把好的弄坏。

1954. Joux mgraih kaix rāe gon.
修整 晒台 于…后 掉下 孩子
孩子掉下(晒台)去后再来修整晒台。犹汉语说:马后炮。晒台:佤族房子外面通常搭有晒台,大人、小孩都可在上面坐、玩。晒台坏了,孩子不小心就掉下去了。

1955. Jū eix jāex brouh kaing si ouh kix.
愿 咱们 湿 火把; 扫帚草 于 干 柴
宁要湿火把,不要大干柴。或:宁要湿的扫帚草,不要干的柴。意为扫帚草之类常作火把的草,虽然湿,也比干的柴段容易着火。

1956. Jū eix si ang ia jāox kaing si yāox nīex. [NB oracle]
愿 咱们 骨头 鸡 凶 于 盐酸树 酸
宁要凶的鸡卦,不要酸的盐酸。意为:可以设法补救的事物,即使差些、坏些,要比无法补救的事物强。因为,按佤族习俗,鸡卦不好,可以改卜;盐酸树的果实,则生来就酸,无法改变。参看 1920 条。

1957. Jū gon on bōun.
世 从前 先 过去的
前代先世。从前、过去的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

1958. Jū grah kaing graing, jū hmaing kaing nbrīex.
同意 干骚 于 真骚 同意 要求 于 偷
允许干骚胜于允许真骚,同意明求强于同意偷。干骚,指男女之间不过说点过份 的调情话,真骚指动手动脚。

1959. Jū ia lūd ndang, ang jū būi tiang gon.
允许 鸡 错 圈 不 允许 人 否认 子女
允许鸡错圈,不允许人否认(自己的) 子女。这句话常被解释为:妇女与人家男子发生不正当的两性行为是常可见到的; 但是,如果男子使妇女有了孩子,要不认这是自己的子女,则是不允许的。

1960. Ju ji log saig, ju jaig log lēi.
叽叽喳喳 象 麻雀 嘁嘁嚓嚓 象鹦鹉
叽叽喳喳象麻雀,嘁嘁嚓嚓象鹦鹉。形容人多嘴杂。

1961. Ju ji am pung lēi, ju jei am pung saig.
叽叽咕咕 如 群 鹦鹉 嘁嘁喳喳 如 群 麻雀
叽叽咕咕象成群的鹦鹉,嘁嘁喳喳如成群的麻雀。

1962. Ju jig hag ma, ju ja hag diex.
动荡 皮 地 动乱 皮 土
世界动荡,天下动乱。

1963. Jū jieh lai lūan.
穿来插去 过来过去
此往彼来,穿来插去。

1964. Jū man ban yāo.
生命 结实、牢固 辈 长
命硬寿长。这是傣语,佤语用为雅语,长寿的意思。

1965. Jū mgab hloux kaing lai louh.
愿 叠 皮壳 于 交换
宁愿叠皮婚,不要交换婚。这是沧源县勐来一带的婚俗。所谓叠皮婚,是指同一家的姐妹,嫁给同一家的兄弟,即姐妹为妯娌,兄弟为连襟。这种叠皮婚,该地认为是不大好的,因为 si nkoux nōng, 直译为:树段太拥挤。但是,如果男女坚持相爱,那么,也还勉强可以。而交换婚则断然不可。所谓交换婚,是指甲家之子妻乙家之女,乙家之子又妻甲家之女,即两家交换女儿以为子媳。

1966. Jū mgrūx kaing lai louh.
愿 垒,堆砌 于 交换
宁愿堆砌婚,不要交换婚。这是一些地方佤族婚俗中的一条规例。堆砌婚:指姐妹嫁给兄弟:甲家的女子同时嫁给乙家的男子,就象一捆柴或一堆石头,垒在一处一祥。就堆砌婚来说,这里说的,不是一般的姐妹嫁兄弟。因为,一般的姐妹嫁兄弟,特别是堂姐妹嫁堂兄弟,可以说是很常见的,无所谓 " 宁愿 " 的问题。这里说的,乃是姐妹同时嫁给一个男子。这种情况,通常发生在以下条件下:一、原为妯娌之姐妹,由于兄弟中之一死了,死者之妻按佤族旧俗须 " 转房 " 给死者之兄弟为妻,因此姐妹成为同一个男子之妻,二、已婚之姐妹死了,其夫再娶未婚或寡居的姐妹为续弦。交换婚:见上条。

1967. Ju yi pi nyā.
主意 智慧
主意智慧。

1968. Jūang dom dāi ngei kix, ngōm dom blix ngei ngū.
站 直至 开花 段 柴 坐 直至 结果 段火
站到柴段开花,坐至火棒结果。意为在火塘旁边待的时间很久。佤族接待客人多在火塘旁边,边烤火边聊天。花,指火花; 果,指火球。

1969. Jūang gah num, gum gah vēei.
站 于 树根 谈 于 树荫
站在树根旁,谈在树荫下。树,常喻某个人。

1970. Jūang gah num kaox hod glong, oud gah vēei jong hod nyīex.
站 于 根 树 附近 河 在 于 荫 雨伞 附近 房子
站在河边的树根旁,待在屋边的伞荫下。意为凉快好在的地方。

1971. Jūang gah rīeh, nīeh gah gāing.
站 于 陡坡 懒 于 活路
站在陡坡上,懒于做活路。

1972. Jūang gah rīeh, nīeh gah gouig.
站 于 陡坡 懒 于 太阳
上陡坡(就想)站,太阳辣(就)懒(干)。意为不成器。

1973. Jūang lu hlieh, dīeh lung hliang.
站 翻过来过去 变 摇摇晃晃
站立不起,变化无常。

1974. Jūang mai Ba Lēix, ndēix mai Siam Ngīm. [NB PN]
站 与 巴列 近 与 傣族 上、下允
跟巴列寨在,挨上、下允接近。意为跟官家或有钱人在,并不一定能得到什么好处。巴列寨与上、下允均在小黑江边,前者属耿马县,为佤族:后者属澜沧县,为傣族。两地历史上以富庶着称。巴列寨传说并且是附近佤族之王。但巴列寨早毁。

1975. Jūang mai boud kaox gum, oud mai krum rom ngai.
站 与 断 织布桩 待 与 落 眼泪
站着(总是) 织布桩断,待着(总是)眼泪落。意为过着伤心的日子。

1976. Jūang mai gōng nbia, ndia mai nā gaeng.
站 与 边沿 簸箕 并非 与 田埂
站在簸箕沿圈边,排在田埂旁。学做或做各种活路的意思。簸箕,喻手艺活,田埂,喻庄稼活。

1977. Jūang vēei ndeem ndox, oud yaong grox gōun.
立 树荫 捕兽机 在 寨 伙头 布睑
立于安捕兽机的树荫下,住在头人寨。意为言行受拘束。捕兽机有多种,这里说的是触动机关就能使树段或木板倒下压住野兽的那一种。立于安捕兽机的树荫下,是担心触着机关。伙头和布睑是部落或村寨里最大的两个头人,伙头负责祭祀,布睑负 责行政和生产管理。住在伙头和布睑在的寨子,则害怕受到头人的管教和指责。 '

1978. Jūang vēei niex ang om vēei deei, oud mai būi ang om oud mai maix.
站 荫 斗笠 不 象 荫 檀扇 待 与 人家 不 象 在 与 你
站在斗笠下,比不得站在檀扇下; 跟人家在一起,比不得跟你在一起。斗笠、檀扇:均为雨具,斗笠仅能遮头,檀扇则可遮身。末字 maix 视对象可作 kun 或 nāng, kun 为对男子的美称,可译为哥 ; nāng 为对女子的美称,可译为妹。

1979. Jub gaing dix gah si ngīan, rīan ngōg dix gah Si Vīex.
罩 头 自己的 以 葫芦 防备 颈 自己的 以 西佤
用葫芦罩住头,对西佤要护住脖子。西佤,是自称布陆的佤族对一部分过去有砍人头祭谷陋习的佤族的称呼。

1980. Jub gaing maix gah jō, hlo gaing maix gah grōg.
罩 头 你 以;于 人头兜 灌铸 头 你 以;于 木鼓
罩你的头以人头兜,铸你的头于木鼓。这是砍人头祭社时念的祝辞。人头兜:在信仰原始宗教、奉行砍人头祭社的佤族地区,砍到人头后,通常先放在头人家里,举行宗教仪式时,才拿出来。之后,才把它放在竖立于木鼓房旁边的人头兜里。成为髑髅后,才放到栽于寨外社林的人头桩里。人头兜是用一根长竹子做的,把顶端剖开,编成漏斗形状,人头放在上面,以便血水顺着竹筒流下。人头桩则是用一段大木头做的,正面雕成人形,头部后面凿个洞洞,以放置髑髅。

1981. Jud mgreem pai, mgrai kaing mēng.
吸入 于…之下 水坝 消失 从 地方
(水)在水坝下吸入,(人)从地方上消失。

1982. Jūd um jūm nāing.
蘸 箭毒 议 战争
蘸箭毒,议战争。准备打仗的意思。

1983. Jūm nong brōng dūx.
讲价 独自 判 少
一个人讲,少数人判。意为少数人的决定。

1984. Jun bāox dix gah nām mēg, jēg bāox dix gah nām san. [NB tattooing]
刺 伴儿 其 以 墨 焊 伴儿 其 以 焊药
刺人以墨,焊人以焊药。佤族有文身之俗。文身时先以针在身上刺出花纹,再染以墨。因此,刺人以墨就是给人文身的意思。佤族认为文身可以消灾避难。金属焊接,可以使器物牢固有用,这在佤族心目中也是感到很神奇的。因此这句成语的意思就是:赐福于人或加恩于人。

1985. Jun dom louig, houig dom hrom.
戳 直到 踝 到 直到 心
戳及脚踝,说到心窝。触及内心的意思。 末字 hrom 或作 kuan, kuan 为灵魄,全句意思一样。

1986. Jun gah oux braog bang, houig gah nāng dang nyīex.
挖 于 竹子 旁边 逢 到 于 曩 其它 家
挖在篷旁边的竹子上,找到别家的曩头上。意为小伙子不是来找自己玩,而是找其它姑娘玩的。

1987. Jun noh gah si nbeed gog, vōg noh gah si vōg hriam.
薅 它 以 夺铲 弯 割 它 以 镰刀 铁
用弯夺铲薅它,拿铁镰刀割它。指薅稻割谷。

1988. Jun si vōng ndūd rīah, diah hrom muih dang hu.
戮 玉米 断 根 隔开 心 爱 各 走
把玉米根铲断,把有情人分开。犹汉语棒打鸳鸯的意思。

1989. Jūng bīang sang, dīang bīang brāix.
站 于…上 大象 跨 于…上 地方
坐在大象背,骑在地方上。指统治者。 jūng 常读作 jūang.

1990. Jūng dāe si ngid, id dāe si ndū.
站 一起 合缝 睡 一起 一样长
站在一起密合,睡在一起相齐。婚礼祝辞。

1991. Jūng dix nqag, nblag dix ngīan.
站 助词 看 反过来 助词 观看
站着着,转过来观察。反复看的意思。

K (1992 - 2166)

1992. Ka dang jao, māo dang kun.
煎熬 为 主子 累 为 官
苦为主人累为官。

1993. Ka gah mōh dix jao, māo gah mōh dix būi.
煎熬 于 是 自己 主人 累 于 是 自己人
苦于是个主主,累于是个人。佤族地区过去生产落后,生活极端贫苦,人们常常难以维持生活,所以有此说法。

1994. Ka gah mōh dix jao, vāo gah mōh dix gun.
苦 于 是 反身代词 主 勇 于 是 反身代词 头目
苦因是个主主,勇缘是个头目。头目:在佤族社会里,头目的行动须对集体负责。遇有什么事,头目自然要勇于上前。否则,如果临事畏缩,群众就不会再拥护他当头目了。

1995. Ka hriam ka līed, yūh nād yūh gong.
炼 铁 炼 镴,红铜 做 枪 做 土炮
炼铁炼铜,造枪造炮。

1996. Ka man gōun mēng.
奴 村寨 人 勐
寨之奴,勐之人。意为臣民百姓。这是傣语,佤语用为雅语。

1997. Kag sae son lai jin ba, kag heid nā lai jin kao.
勤 下 鱼笼 得 吃 鱼 勤 做 田 得 吃 粮食、饭
勤下鱼笼有鱼吃,勤做庄稼谷满仓。这是傣语,佤语用为雅语。

1998. Kaix būi kaix njōng, mgrong būi mgrong si mēeig. [NB]
遗迹 人 遗迹 停尸架 踪、径 人 踪、径 坟墓
身后所遗停尸架,人生径路一庹坟。意为人无贤愚,死后都不过是一庹长的坟墓而已。 njōng: 缅语 [dzɔŋ3] , 意为停尸架。佤族死后,一般就停放在火塘旁边的篾笆上,并无专门做的停尸架,但在勐海县等地,布朗族、佤族死后,却有停尸架。坟墓:佤族死后,都埋在寨子下方的公共墓地里,墓穴长度够容尸体而已,故佤族有人死后一庹坟的说法,一庹为平伸两臂两手指尖间的距离,即人身的长度。由于全寨的人死后都埋在那一片公共墓地里,而佤族的坟墓又无表记,因此,经常会出现挖新墓穴时挖着老坟的情况。这样,就把老坟中的尸骨检起,放到新死者的棺材里,一起埋下即可。

1999. Kaix daeh gon gēem, kaix dēem gon hngeed.
之后 舂 还 簸 之后 抱 还 吻
舂了还要簸,抱了还要吻。意为关心爱护,无以复加。

2000. Kaix goui gah nōng, mgrong goui gah diex.
痕迹 有 于 树段 印迹、径 有 于 地
树段上有印子,地上有痕迹。意为磨灭不了。

2001. Kaix vōg gon bāeh, kaix daeh gon gēem.
之后 割 还 打谷 之后 舂 还 簸米
割了又打,舂了还簸。意为人吃的米,生产工序一道接一道,饭不是容易能吃到的。另外,也可理解为:帮人帮到底,好事做了一桩又一桩。

2002. Kam mai ba lāex, mgāex mai ba hmom.
受累 与 的 坏 高兴 与 的 好
碰到坏的伤脑筋,碰到好的挺高兴。

2003. Kam sae hnae kun.
晚上 清 早上 浊
暮清朝浊。这是傣语,佤语用为雅语,意为清浊难测,变化无常。

2004. Kao bug jiad jong, kao bōng jiad klieb. [NB Sai Hmag Budd., PN]
粑粑 七 块 米花 七 片
七个粑粑,七块米花。这是沧源县糯良、南腊、单甲等公社的一些寨子所信奉的佛教教派祭祀所需之物数。这个教派之祖名赛蓦 (Sai Hmag) , 因此这个教派,亦被佤族称为 " 理赛蓦 " (Lī Sai Hmag), 即赛蓦教。由于这个教派无寺庙,祈祷祝颂均在每个家庭自己之内室 (lōg) , 因此,亦被称为 " 理赖落 " (lī lāig lōg) , 即进内室祝祷之教。 赛蓦为佤族,籍贯不详,活动时间为本世纪初,其墓在沧源县南腊 区海牙寨。

2005. Kao bug vong, kao bōng hniao.
粑粑 韧 米花糖 黏
粑粑韧,米花糖黏。佤族过年过节,爱舂糯米粑粑,有些地方还爱做米花糖。这句话的意思是,节日的食品不但准备了,而且很好吃。

2006. Kao gad bād sā.
进入 街 从旁擦过 集市
进街过市。这是傣语,佤语用为雅语,上街、赶集的意思。

2007. Kao go hu, du go vog.
他们 也 知道 我们 也 告诉
他们也知道,我们也告诉。意为结婚之事,男女两方的家里都知道。这是傣语,佤语用在婚礼的祝辞中,以为典雅。

2008. Kao hla bein nyā mā, lūg hla bein ka ben.
谷子 脆 成为 草 马 子女 晚 成为 奴 别人
晚谷成马草,晚子为人奴。这是傣语,佤语用为雅语。晚谷:意为谷子误了节令,没有收成,只有稻草可以喂马。晚子:意为晚年得子,不及抚养他长大成人,本人便已去世。本人去世之后,所遗子女按佤族过去的习俗,大多为其同族所收养。这种被同族收养的孤儿,在一些阶级分化已较明显的地区,其地位实际上同于人奴。

2009. Kao hleng fēng song.
稻谷 黄 稻草 闪金光
谷黄稻熟。这是傣语,佤语用为雅语。

2010. Kao hong tong jān.
进入 房间 穿行 晒台
穿晒台,进房间。— 穿堂入室。这是傣语,佤语用为雅语。晒台:傣族和佤族住的多为干栏式房子,进屋要通过晒台。

2011. Kao lang pag gad.
饭 凉 菜 冷
饭凉菜冷。或冷饭凉菜。这是傣语,佤语用为雅语。

2012. Kao nām ngām fāi.
进入 水 冲入 火
进水入火。这是傣语,佤语用为雅语,意犹汉语赴汤蹈火。

2013. Kaox ang gog kaox hmom groung qix, būi rāeh hrom būi jīx dix jāe.
树 不 弯 树 好 杆 旗 人 直 心 人 能 助词 差遣
不弯的树好作旗杆,诚实的人乃能差遣。

2014. Kaox ang gog kaox hmom groung qix, mog ang nqaeg mog jīx yūh nāing.
树 不 弯 树 好 杆 旗 炮 不 箍 炮 能 打仗
不弯的树好作旗杆,不箍的炮乃能打仗。

2015. Kaox ang huan, nbuan ang houig.
树 不 长 福份 不 来
树不长,福不来。意为命不好。

2016. Kaox ang lai om, si npom ang lai yāox.
棍子 不 再 蒙受 饥荒 不 再 见
棍子不再挨,饥荒不再遇。

2017. Kaox ang nyōm dix mgīx gū mgong, būi ang jīx dix jāe gū gaex.
树木 不 好 助词 拄 每 根 人 不 可以 助词 使唤 每个
棒不是根根好拄,人有是个个好使。或:不是每根棒都好拄,不是每个人都可使。

2018. Kaox bē dix muih dāi, rāi bē dix muih vōng.
树 白白 助词 爱 花 百姓 白白 助词 爱 国家
大树空爱花,百姓空爱国。阿佤山区自古为中国领土,一八九五年英帝国主义侵占缅甸后,这才出现了所谓的 " 中缅南段未定界 " 问题。一九三四年英帝国主义派兵妄图侵占我班老炉房矿区,激起阿佤山区各族人民的武装抵抗,发生了震惊中外的 " 班洪(抗英) 事件 "。这是反映这一历史事件的成语。后来,经交涉,班老虽然归还我国,而原为班洪、班老等王子属地的炉房、金厂等地,却不免划归缅甸。大树,指班洪、班老等地的王子:花,即 gon rāi dāi siao(子民好花),指炉房、金厂等地的子民百姓。

2019. Kaox boun bag, jāg krom loux.
木 四 方 机器 收集 话
四方木,收音机。

2020. Kaox brāix būi ang ex sax yāox mgong, vōng brāix būi ang ex sax dōng loux.
树 地方 人家 不 我 从来 见 干 皇帝 地方 人家 不 我 从来 知道 话
人家地方的树我从来没见过(它的) 树干,人家地方的皇帝我从来不懂得他的话。这是一九三四年,阿佤山区发生惊震中外的 " 班洪事件 ", 即英帝国主义侵占我班老炉房矿区的武装挑衅事件时,佤族群众对于英帝国主义及其走狗所作的驳斥之词。他们说:他们祖宗生活之地是中国的土地,他们是中国人。他们只认得中国的皇上,只听中国政府的话。

2021. Kaox brāix būi bō gīd dix glom, rom brāix būi bō ndom dix nyāex.
树 地方 人 别 砍 助词 抬 水 地方 人 别 捧 助词 喝
人家地方的树,不要砍来抬:人家地方的本,不要捧来喝。意为不要在外地找爱人。也有野草闲花君莫拈的意思。

2022. Kaox dang goui gag, ag dang goui dēi.
树 自 有 枝 弩 自 有 箭
树自有枝,弩自有矢。意为各种造物,自有其合适之配件,无须人们白操心。

2023. Kaox dang goui gag, hlag dang goui nqom.
树 各 有 枝 聪明 各 有 味,脾性
树木自有不同枝,聪明自有不同处。后句亦可译为:聪明各有聪明处。

2024. Kaox dee goui gag, ag dee goui dēi.
树 准定 有 枝 弩 准定 有矢、箭
是树准有枝,是弩准有矢。意为树与枝、弩与矢虽为二物而实为一事,二者是不可或缺的。犹夫妻之组成家庭。

2025. Kaox dēei dom ndaex noung, bloung dēei dom ndaex dīag.
木料 拿 直至 于…中 老林 茅草 拿 直至 于…中 山野
木料是去到老林中拿来的,茅草是去到山上拿来的。

2026. Kaox dēei kaing Sab Hloung, bloung dēei kaing Si Nblāeng.
木料 取 自 塞弄寨 茅草 取 自 双江县
木料取自塞弄寨,茅草取自双江县。木料和茅草是佤族盖房子的主要材料,塞弄寨在小黑江边,过江则为双江县境,这些地方已为阿佤山的边缘地带。全句意为盖房子的材料是费了好大力气才从远处拿来的,是很珍贵的。

2027. Kaox doui daix, raix doui njū.
木头 接续 手 小青树 接续 生命
使手加长的木头,使生命延续下去的小青树。比喻儿女。

2028. Kaox dum dōuig, nyīex houig nyōu.
树 停歇 绿鸠 家 来 客人
喜鹊停落之树,客人肯来之家。意为:树好鸟爱歇,家好客肯来。

2029. Kaox dum ka jag, bag luah guang bo.
树 停 喜鹊 场 响 广播
喜鹊停落的树,广播响的广场。意为充满欢乐的地方。

2030. Kaox eix kom mgōng, glong eix kom dāoh.
树 咱们 整个 山 河 咱们 整个 源头
整个山都是咱们的树,连同源头都是咱们的河。意为整个地方都是咱们的。

2031. Kaox gad būi grei, nei dīe būi ndaog.
棍子 刮 人 屁股 破篾笆 遮 人 角落
人家刮大便的小木棍,人家遮角落的破篾笆。比喻受人欺凌的社会底层。过去阿佤山区的傣族土司,揩屁股不用手纸,而用小木棍刮大便。这种揩屁股棍,并且是列入向佤族村寨进行摊派的项目之一。

2032. Kaox gah mgōng, nōng gah rīeh.
树 于 山 树段 于 陡坡
山崖上的树,陡坡上的树段。意为难得的木料。

2033. Kaox gīan deem bāox dix mgrong, nōng dīng deem bāox dix mgaih.
树 重 帮 伴 自己 抬 树段 大 帮 伴 自己 搬开
重树帮人抬,大树段帮人搬开。互相帮助的意思。

2034. Kaox gīan gāing nū.
树 重 话路 难
重树难活。意为重活、难活。

2035. Kaox gīan mgō bāox dix glom, brīex nyōm gōug bāox dix ih.
树 重 帮 伴 反身代词 抬 饭 好吃 喊 伴 反身代词 吃
重树帮伴抬,好饭喊伴吃。意犹汉语:有福同享,有难同当。

2036. Kaox gīd būi bō glom, rom ndōm būi bō nyāex.
树 砍 人 别 抬 水 捧 人 别 喝
人家砍的树,(你) 别抬:人家捧的水,(你) 别喝。有两种理解:一是人家替你找的爱人,别要,一是人家找好的爱人,你别去挖墙脚。

2037. Kaox gīd jao dix glom, hrom jūh jao dix ih.
树 砍 本身 助词 抬 心 做 本身 助词 用
自己砍来抬的树,自己定下作的心。意为自己拿的主意,或自己决定作的事。

2038. Kaox gog dog gaing jao.
树 弯 敲 头 自身
弯树敲自己的头。犹汉语说:搬起石头打自己的脚。

2039. Kaox gog ing hia, nyīex pia houig būi.
树 弯 回来 蜂 房子 板子 来 人
蜂爱来做窝的弯弯树,人爱来玩的板板房。佤族的房子以木板作墙的为贵。

2040. Kaox goui gag, hlax goui rāo.
树 有 枝 草 有 稍
树有枝,草有稍。意为各种事物都有按照其本身的特点安排的形状和生长发展规律,所以甲不同于乙、乙不同于丙。如此等等。

2041. Kaox goui gag, jag goui rung.
树 有 枝 马鹿 有 角
有枝之树,有角之鹿。比喻已经成家的男子或女子。

2042. Kaox goui mōh kaox boud, ngoud goui mōh ngoud nplod.
条凳 有 是 条凳 断 鼓凳 有 是 鼓凳 通底
条凳(虽) 有,却是断了的; 鼓凳(虽) 有,却是通底的。意为虽有一些东西,但都是用不成的。

2043. Kaox goui num, rom goui dāoh.
树 有 根 水 有 源
树有棍,水有源。

2044. Kaox goui vēei, būi goui sin.
树 有 荫 人 有 财产
有两种意思,两种译法。一、树之有荫,犹人之有财。 二、有荫之树,有财之人。

2045. Kaox goui yēei sang gīd dix glom, mēei goui rom sang ndom dix nyāex.
树 有 树冠 想 砍 助词 抬 滤酒器 有 水 想 捧 助词 喝
有树冠的树想砍下来抬回去用,有水酒的滤酒器想捧起来喝。滤酒器:佤族泡水酒,如果喝的人不多,特别是自家人喝时,一般把酒料从酒坛里捞出来盛到滤酒器里再泡(因为整坛泡一时喝不完,也无法保存,这样就浪费了).滤酒器一般是用大些的葫芦制的,底面剖开,便于盛酒料,口朝下,以便滤下酒水。

2046. Kaox goui yēei sang gīd dix glom, nbun hmom mgrāng sang nkrom dix jīe.
树 有 树冠 想 砍 助词 抬 女人 好 模样 想 蜂拥而上 助词 要
长得匀称的树想砍下来抬,长得漂亮的女人想抢着要。

2047. Kaox goui yēem, mgrīm jao mī.
树 有 树冠荫 人家 财主
有冠成荫之树,有财有势之家。 mgrīm:原为放牧或耕作的范围。这里指人家。

2048. Kaox graex Gaeng Dūm, glong mū Van Pa.
红毛树 勐董坝 塔 曼发寨
勐董的红毛树,曼发的白塔。为阿佤山区有名的古迹。勐董:沧源县城所在,过去之勐角董傣族土司衙门所在地。红毛树:当地各族传说,在今勐董镇曼发寨外,有一棵大可九人合抱的红毛树,上有吃人之鸟。后各族人民齐集一起,历时九年九月,才砍倒这棵大树,射杀了吃人之鸟。此后,并在树桩上建塔以镇鸟妖。这就是阿佤山区有名的勐董白塔。一九七〇年,沧源县勐永公社之领导人决定拆取白塔之砖盖公社房子,古塔遂毁。参看第 1211 条、 168 条。

2049. Kaox graex hmom bou, kaox hrou hmom mgrīx.
红毛树 好 臼 花桃树 好 杵
红毛树宜臼,花桃树宜杵。末字 mgrīx 或作 grōg, grōg 为木鼓。

2050. Kaox gūah dih vong, nōng gūah dih ob.
树 生 牛皮菌 倒下的树段 生 毒菌
长牛皮菌的树,生毒菌的树段。意为朽木。

2051. Kaox had si houi, gon ndoui si teig.
树 秃 秃状 孤儿 孤单状
光秃秃的树,孤零零的孤儿。

2052. Kaox hmai moui jāo boud, būi ndōd hrom jāo yūm.
树 作记号 斧子 早 断 人 短 心 早 死
斧子号过的树早断,心胸狭窄的人早死。

2053. Kaox hmom dix mgīx, būi jīx dix bēeng.
棒 好 助词 拄 人 可以 助词 依靠
好拄的棒棒,可以依靠的人。

2054. Kaox hmom veei, būi hmom gaex.
树 好 荫 人 好 身体
荫好的树,身体好的人。身好:有身材好,即俊的意思:也有身体好,即健康的意思。在佤族的审美观点中,俊跟健康是连在一起的。

2055. Kaox hmom nēng yēem, jēem hmom nēng dāi.
树 好 于 树冠 黄豆 好 于 花
树看树冠,黄豆看花。意为树冠好,树才好; 豆花好,豆才好。

2056. Kaox krom duah dom noung Ang Yēei, sui nyix dēei dom dōung Gaeng Saeng.
树 茨竹 割 直到 大箐 安也寨 水泥 拿 直到 坝 勐省坝
去到安也箐砍的茨竹,去到勐省坝拿的水泥。形容建造房子的材料很珍贵。这是七十年代在岩帅一带收集到的熟语。安也箐和勐省坝虽然也都在沧源县,但离岩帅寨均有脚走一天的路程。运到岩帅,自非容易。又,沧源县过去没有水泥厂,最早建成的水泥厂是七十年代投产的勐省农场水泥厂。

2057. Kaox laong grax, hrax hod lōng.
树 上方 路 酸柏 旁边 寨围
路上方的树,寨围旁边的酸柏。酸柏:是一种刺,很象倒勾刺,佤族常种在寨子旁边,以护寨围。

2058. Kaox mai krie, brie mai baox.
树 与 枝 兄弟 与 舅父
树干与树枝,兄弟与舅父。 brie 为妇女称其同胞男子,即姐妹对兄弟的称呼。baox 为异姓父辈的通称,包括母之兄弟、母之姐妹之夫、父之姐妹之夫、夫之父、妻之父,即舅父、姨父、姑父、公公、岳父,这里指舅父。在佤族的家庭与婚姻制度中,舅父即母之兄弟有着特殊重要的地位,故以树干树枝为喻。

2059. Kaox mgīx mōh si uing glāi, nbrūng nbrūg mōh si vāi brēeih.
棍 拄 是 蛇 绿 马 骑 是 虎豹 花。
拄棍是绿蛇,坐骑是花豹。意为本领高强。犹汉语说能降龙伏虎。

2060. Kaox mgīx njūng gah nbrog, kao bug si nqog mai ku.
松树 坚立 于 庭院 粑粑 堆叠 与 家堂
庭院里坚着松树,家堂里堆着粑粑。这是信仰大乘佛教的佤族地区,过春节时的景象。家堂:是供奉祖先牌位的地方。

2061. Kaox mglaoh kaix moui, gon ndoui kaix geeing.
树 重新长出 之后 斧子 孤儿 之后 父亲
斧子砍后长出的树,父亲丢下的孤儿。

2062. Kaox mgrong māe mgrēem.
树 抬 钱 共有
树共抬,钱共有。意为亲如一家。

2063. Kaox mōh kaox kun hloung, bloung mōh bloung si mīang.
树 是 树 官 大 茅草 是 茅草 官家
树是大官的树,茅草是官家的茅草。这是盖房子时的祝辞用语,意为托官家之福才得到盖房子用的材料,才有房子住。 kun hloung 与 si mīang 是一个意思,前者为傣语,后者为佤语。

2064. Kaox nban gēed.
树 歇 鹌鹑
鹌鹑歇的树。意为使人难以忘怀之人或物。佤族传说,鹌鹑原有一条美丽的长尾巴,而且有后爪,能歇在树上,日子过得很舒坦。后来,它由于帮助黄牛,骗了老虎,被老虎捉住,扯断了尾巴和后爪,因而成了秃尾巴,并且,由于没有了后爪而不能再歇到树上。但是,鹌鹑始终认为,它的尾巴不是从小就有的,以后还会再长出来; 而且对于自己从前歇过的树,以及自己从前在树上过的美好生活,始终不能忘怀。因此,佤语中才有这一成语。现在佤语使用这一成语时,意思已有发展。根据佤语的不同使用情况,结合汉语习惯,这一成语可以译为:相思树、爱情药、希世之珍。因为,现在佤族还传说,谁能拣到鹌鹑歇的树,就可以得到爱情和幸福,而佤族民歌中也常常把自己的情人比作鹌鹑歇的树,并且还有一种民歌曲调,就叫 kaox nban gēed.

2065. Kaox nban gēed ra loui nban gēed, kun mēed nāng ra loui mēed nāng.
树 歇 鹌鹑 二 三 歇 鹌鹑 哥 熟悉 妹 二 三 熟悉 妹
鹌鹑早在树上停,哥对妹子早有情。玩调歌词。直译为:鹌鹑歇在树上二、三次了,哥熟悉妹二、三回了。

2066. Kaox nbi glong, nōng nbi grax.
树 压 河 树段 压 路
倒在河上的树,压着路面的树段。意为拦路之物,不祥之兆。

2067. Kaox nbuad rom jīex, soux līex nyīex būi.
拨打木棍 露水 奴隶 家 人家
拨露水的棍子,受人家使唤的仆役。 kaox nbuad:佤族地区山路草深,早上出门,恐露水湿衣,常以棍子在前边走边拨草,以把露水抖落一些。

2068. Kaox ngog ngo kaox ngōm gang gōi, nyōi laex nāng nyōi gōm kun Siam.
树 弯曲 树 坐 兔子 腰 小妹 腰 搂抱 情哥
弯曲树干兔子坐,小妹腰身情哥搂。

2069. Kaox ngōm ndia, pia ngōm dāe.
树 坐 并排 板子 坐 一起
并排坐的木头,一起坐的板子。

2070. Kaox njih hrang goui oux kom bang, māe rīang gūad goui sang kom gōg.
木签 牙齿 有 竹子 整 篷 钱 力量 头人 有 大象 整 圈
( 要削) 牙签有整篷的竹子,(要付) 头人的报酬有整圈的大象。意为家里有的是钱,即使犯了佤族的习惯法,被罚款,也有恃无恐。

2071. Kaox nqan gah nug, nbun sūg gah gāing.
木头 支撑 于 梁 女人 熟练 于 活路
撑得住梁的木料,干活熟练的女人。后句第一字 nbun 或作 gon 即孩子,则后句可译为:干活熟练的娃儿。

2072. Kaox nyīex roung grao.
术料 房子 柱子 仓库
房木仓库柱。指家产。常指家产不多,意为只有几间破屋。有时也指家园。

2073. Kaox nyōm dix mgīx, būi jīx dix sīao.
拐杖 好 助词 拄 人 能 助词 用
好拉的拐棍,可用的人。

2074. Kaox oud ngoud ngōm.
木头 待 凳子 坐
待的木头,坐的凳子。意为家。有时也可指位子或职务。

2075. Kaox raix ndū bang, rang dīng ndū brāix.
小青树 依赖 篷、丛 岩石 大 依赖 地方
小青树赖树篷,大岩石靠地方。意为:英雄靠群众帮衬,红花需绿叶扶持。小青树:即黄葛树,也叫细叶青树,是佤族村寨附近常见的大树,有的往往成为这些村寨的社树。这里喻英雄人物。

2076. Kaox raix Yaong Bēing, ndaex vēing Bang Bad.
小青树 岩丙寨 里面 城 班坝寨
岩丙寨的小青树,班坝寨的城里面。意为无人敢碰一碰的地方。岩丙寨与班坝寨均在沧源县岩帅区。班坝现叫联合乡。岩丙寨的小青树,指该寨的社树,高可参天,为附近一带罕见。无人敢触动其周围的一草一木,据说触动的人会发疯。班坝寨的土城是清末拉祜族与佤族人民起义时,满清政府派兵镇压,进驻沧源岩帅一带时所筑。 驻军很凶,无人敢近。

2077. Kaox rūah lai, bloung hmai meeig.
树 挑选 松鼠 茅草 做记号 蚂蚁
松鼠拣的树,蚂蚁号的茅草。意为好建筑材料。

2078. Kaox sang glom, rom sang nyāex.
树 想 抬 木 想 喝
想抬的树,想喝的水。比喻喜爱并想要的人或物。


2079. Kaox si ndū glom, hrom si ndū muih.
树 一样 挑 心 一样 爱
树木挑起一样大,双方爱心一样浓。意为彼此真心相爱。

2080. Kaox si ndū huan, nbuan si ndū houig.
树 一样 生长 福 一样 来
树长得一样大,福来得一样多。婚礼祝辞。意为男女都已长大,双方都有福气。

2081. Kaox si ndū mglom, krom si ndū nqoi.
树 一样 挑 茨竹 一样 把
挑子一样大的树,把子一样粗的茨竹。婚礼祝辞。意为男女已经同时长大成人。

2082. Kaox si ndū num, krom si ndū rāo.
树 一样 本、根部 茨竹 一样 稍、头部
树的根根一样粗,茨竹稍稍一样高。

2083. Kaox yīam gad rēei, kaox muih dung dūx.
树木 啼 雕鸮 树木 爱 山魈
雕鸮栖息之树,山魈所爱之木。意为好木料。

2084. Kax mōuing aing gon.
奸污 妻子 屙屎 子女
奸妻污子。意为奸污侮辱人家的妻小。

2085. Kax ndāog seih gah hngei, dei ndāog laong gah hya. [NB]
性交 角落 下方也 怀孕 性交 角落 上方 也 分娩
在上方角落同房也会怀孕,在下方的角落性交也会分娩。婚礼祝辞。意为不管采取什么形式或在什么地方同房,都将生男育女,得到幸福。

2086. Ke Gai Man Yang, Nbang Hngoux Man Lēing. [NB PNs]
格介寨 曼阳寨 班考寨 民良寨
格介曼阳,班考民良。这是佤语地名的顺口溜。四个地方均在沧源县,挨在一起,相隔不远。格介、曼阳在勐省区,班考在糯良区,民良在勐来区。末二字 Man Lēing 或作 Pa Peg,则为帕拍,亦在糯良区。格介:傣语 [xɤ1 kai2],义为水牛打滚塘。曼阳:傣语 [man3 lɛŋ4],义为晾衣寨。班考,佤语义为送粮歇脚寨。民良,傣语 [man3 lɛŋ4],义为干旱寨。帕拍:傣语 [pha1 phɤk9],义为白岩。

2087. Keem bāox dix gah hnyee, hvee bāox dix gah braox.
掩盖 伴 反身代词 以 杂草 盖 伴 反身代词 以 马草
拿杂草把人掩住,拿马草把人盖起。意为将人(死人) 草草掩埋。

2088. Keem gah hnyee, vēei gah braox.
盖 以 杂草、垃圾 遮荫 以 马革
用杂草盖,用马草遮荫。拿草盖起来的意思。

2089. Kee hnyae hmae soung.
上升 大 新 高
长大兴起。有欣欣向荣、苗壮成长的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2090. Keen kun keen nai jāng, keen nāng keen nai seg.
返回 昆 返回 与 象 返回 曩 返回 与 兵
昆回骑象回,曩归派兵随。意为外出的官家男子,回家时必有大象代步。外出的官家女子,回家时必有兵丁拥送。这句话原为傣语,佤语用为雅语。昆:官家男子。 曩:官家女子。

2091. Keen va bā hiang.
上升 肩 带 力
长肩带力。发育成长的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2092. Keui tug ndai, bāi tug mā.
女婿 该 得到 媳妇 该来
姑爷该得到,媳妇该来了。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。这些地方的佤族、布朗族,婚俗同于当地傣族,结婚后,新郎要在女家住三年,然后才能把妻子接回自己家里。这句熟语说的就是从妻居三年之后的事。姑爷:云南话即女婿。

2093. Ki kan nīx soub kan, kag hman nīx soub mān.
懒惰 则 嘴 生锈 勤劳 则 嘴 油
懒惰嘴生锈,勤劳嘴抹油。意为懒惰不得吃,勤劳生活好。这是傣语,佤语用为雅语。

2094. Ki ma ja ko.
骑 肩 架 脖子
骑在肩,架在脖。欺凌、压迫的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2095. Ki oug doug jae.
焦急 胸 掉落 心
惊心丧胆。骇怕的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2096. Kiad gū mgōng qou, yōu gū mgōng hlaong.
呼叫 每 山 冒出 呼喊 每 山 高
(到)每座山巅去呼叫,(到)每座高山去呼喊。多用于祭祀的祝辞,意为到处去请所要请的鬼神。

2097. Kian su saix, braix nqom brōng.
烈 酒曲 辣 内容 判
洒曲烈,判词辣。佤族民事案件通常由村寨里的头人会议解决,开会时,有时要喝酒。酒曲烈指酒的度数高或喝的酒多,判词辣指判决果断,措施有力。

2098. Kian su saix, braix si ndah.
烈 酒曲 辣 药
酒曲烈,酒药辣。意为所酿的酒必定好。

2099. Kid mgōng brōng see.
分送 证物 调解 纠纷
分送证物,调解纠纷。佤族部落或家族之间发生纠纷,请人进行调解时,一般要剽牛,并且分送盐,作为纠纷已经调解好的证物。mgōng:本义为山,转义为中人,证物。参看1084条。

2100. Kie sam hen bein van, mān sam van bein mēng.
汉族 三 家 成 村寨 缅族 三 村寨 成 勐
三家汉人成一村,三村缅族成一勐。这是傣语,佤语用为雅语。在阿佤山区,过去由于部落之间经常发生械斗、互相仇杀,因此一个部落必须有好些村寨,互相支援,才能生存立脚; 而几家几户的小寨子,也很不多见。所以,佤族对于汉族、缅族地区这种三家即可成一村,三村即可成一勐的情况,引以为奇。

2101. Kig nēix ia, nqia nēix līg.
大片 肉 鸡 长条 肉 猪
猪肉条条鸡肉片。大块大块吃肉的意思。

2102. Kin mgrā yā hrom.
强 架 压 心
强按架子硬压心。强迫的意思。

2103. Kin ra oum kin iad iad, hngiad dao li hngiad hmom hmom.
接 水 接 细心状 听 道理 听 好 好
接水要认真接,听道理要好好听。接水叫 kin ra oum 是西盟一带的佤语,佤文标准音岩帅话叫 gīn rom。

2104. King mā ka teng.
身子 来 脚 到
身来脚到。这是傣语,佤语用为雅语,意为亲自光临。

2105. King mā ka teng.
节令 来 时节 到
时来节到。这是傣语,佤语用为雅语,意为节令己经来到。— 通常用于播种的祝辞,指播种的季节己经来到。在傣语中,上句骈骊语和这一句骈骊语,读音是不同的,当地傣语身子为 [xiŋ55] , 脚为 [xa35] , 节令为 [xiŋ11], 时节为 [xa11], 但在佤语中,一般读起来已经没有什么两样。

2106. Kioung gah ba rian, gīan gah ba nīeh.
轻 于 的 勤 重 于 的 懒
轻于勤者,重于懒者。犹、汉语:勤人跑几遍,懒人压断肩。参看 1300 条。

2107. Kix bi houig lai mox geem bang, nūm lang houig lai mox geem lūan.
八月 到 何时 才、乃 圆 年 长 到 何时 才、乃 过
秋月何时才圆,长年何时乃过。期待盼望之词。 kix bi:佤族传统历法中的一个月份,相当于汉族农历八月。

2108. Kix bi yi o yi dong.
八月 空 锅 空 土锅
八月洋锅土锅空。 kix bi:相当于汉族农历的八月,正是阿佤山区青黄不接的时候,所以锅空。— 乏食。 o:锅的总称,一般指金属锅,这里为了与土锅对称,译作洋锅。

2109. Kix bruih si ndaing, kix hvaing jao nbuan.
月 开花 蜜花树 月 招 主 福
蜜花树开花之月,(为) 招魂祝福之月。蜜花树开花是在佤历三月,也就是汉族的春节前后。信仰大乘佛教的佤族地区也在这时过年,所以是招魂祝福之时。

2110. Kix dīx ngei ang gūb būi jōu, sūb dīx dou ang gūb būi yod.
柴 一 段 不 够 人 烤火 烟 一 烟锅 不 够 人 抽
一段柴不够人们烤火,一锅烟不够人们抽。

2111. Kix dīx ngei ang loug yūh mou, bou dīx gaex ang bēix yūh nāing.
柴 一 段 不 沸 使 锅 英雄 一 个 不 赢 使 战争
一段木柴不会把锅水烧开,一个英雄不会把战争打赢。

2112. Kix dīx ngei ang loug yūh o, būi dīx gaex ang hu gāing yūh.
柴 一 段 不 沸 使 锅 人 一 个 不 走 活 做
一根柴烧不开一锅(水) ,一个人干不走做的话。干不走:云南话,意为无进展。

2113. Kix dīx ngei ang sin yūh brīex, nyīex dīx hlang ang jīx mōh yaong.
柴 一 段 不 熟 使 饭 家 一 幢 不 会 成为 寨
一根柴煮不熟饭,一户人成不了寨。
2114. Kix douh si ngāix līh.
月亮 照耀 太阳 出来
照耀的月亮,出来的太阳。或:红日明月。意犹汉语光天化日,也有上苍俯鉴的意思。

2115. Kix len gām kix njaeh hnam ia, kix len sam kix jīa hnam līg. [NB - calendar]
佤历二月 月 滴 血 鸡 佤历三月 月 酾 血 猪
( 佤历) 二月(是) 鸡血滴的月份,(佤历) 三月(是) 猪血酾的月份。意为佤历二、三月是砍地的季节。佤历二、三月相当于汉族农历的十二月和正月。鸡血、猪血:佤族习俗,砍地之前要杀猪、杀鸡祭社。

2116. Kix mōh noh ba glom, rom mōh noh ba hu.
柴 是 他 助词 挑 水 是 他 助词 去
柴是他挑,水是他背。意为一切家务都由他做。

2117. Kix og mgong, kix brōng nblom.
月 大角蟾叫声 宽头大角蟾 月 作主 蚂蝗
大角蟾叫之月,蚂蝗横行霸道之时。意为栽秧时节。

2118. Kix pru ngū tiad.
柴 吹 火 飞溅
点着的柴,生起的火。原文宜译为:吹着的柴,飞溅的火。

2119. Kix si ndaix, brīex si ndim.
打柴 八 做饭 九
打柴八个,做饭九个。意为打杂的多,真正干活的少。佤族干集体劳动时,一般要在地里吃饭。因此,除了干活的,还要安排人打柴、做饭。所谓八个、九个是个约数,说的是干这些杂事的人不少。

2120. Kix si ndūah jīx brōui yūh grāeng, nāng jāox māeng jīx ndaig yūh nyīex.
柴 爆出 会 烧 使 衣物 曩 恶 相 会 剩下 使房子
柴爆出的火星会把衣物烧坏,恶相的曩会使人只剩下(空) 房子。意为恶妇能使人倾家荡产。曩:本为对妇女的敬称,这里泛指妇女。

2121. Kix si u, ngū si ouh.
柴 温暖 火 干燥
干柴热火。形容家里温暖。这句话本应说作 kix si ouh, ngū si u,为了押韵说作现在这样。直译为:温暖的柴,干燥的火。

2122. Kix vīex ex mōh kix bleei, moui vīex ex mōh moui rāog.
柴 带 我 是 柴 干透 斧子 带 我 是 硬斧
( 我)带的是硬斧,(我) 打的是干柴。这是佤族儿歌中的词句。

2123. Klax ang yāox dix tai, ndai ang yāox dix louh.
裤子 不 见到 助词 替换 裙子 不 见到 助词 换
裤子不得替,裙子不得换。形容穷。意为除了身上穿的,再也没有衣服。

2124. Klax bīem bēix, si nbēix bīem mōi.
裤子 嚼 山羊 衣服 舔 黄牛
山羊爱舔的裤子,黄牛爱舔的衣服。意为衣衫褴褛 。爱舔:佤族过去很穷,许多人不分冬夏,长年只有一套衣服,从穿上身一直到烂。实在太脏了,需要洗时,只好躲在山沟里洗,等衣服晒干了,才又穿上。由于衣服久不换洗,浸透了汗渍,所以牲口爱舔吃— 舔吃汗渍中的盐份。

2125. Klax tai ndai louh.
裤子 替换 裙子 更换
换的裤子,替的裙子。意为换洗的衣服。

2126. Klag jāong mōi, hroi ndīg grag.
印 脚 黄牛 痕 踩 水牛
黄牛脚印,水牛踩痕。在佤族村寨中,经常可以看到寨门内外的路,象平放在地上的梯子一样,人们踩着一道一道凸起的路面走。凹下之处便是牲口踩出来的。

2127. Klu klaig ia kaing ndang, ang dāe rāng kaing gāeg.
错过 鸡 于 鸡圈 不至于 耽误、荒废 于 下蛋窝
老母鸡会错过了进圈,却不至于会误了抱蛋。常用以比喻妇女跟丈夫吵架,离家出走,心里却挂记着家中的儿女。开头的 klu klaig 或作 luig,luig 亦是错过的意思。 klu klaig 是从动作方面说的,luig 是从时间和地点方面说的。全句意思则一样。 klu klaig 并可读为 ku klaig。

2128. Klud kaing mgrūan, lūan kaing nyīex.
钻出 于 狩猎棚 跑出 于 房子
从狩猎棚钻出,从房子里跑出。意为离家出走。

2129. Ko gīeh gon sua hu njīang, ko gīeh gon glang hu qog.
应该 让子、儿 野猫 去 侦察 应该 让 子、儿 老鹰 去 问
应该让野猫去看看,应该让老鹰去问问。意为应该先派人去了解了解情况。gon:本义为子女,在这里作词头用,其语法意义相当于汉语的词尾子、儿。

2130. Ko loux dom, hmom loux grāi.
合 话 嘱咐 好 话 说
嘱咐的话合,说的话好。

2131. Kom Dao kom Meui, kom keui kom nong.
连 刀 连 妹 连 女婿 连 亲家
连男带女,连翁带婿。意为所有亲戚朋友。刀、妹:是佤族常见的人名。刀为天干之壬,无论男女,凡是壬日生的,均可起名为刀。妹即汉语之妹,一般是女人的名字。在这里,刀、妹用为男、女之泛称。

2132. Kom rīah kom rāo, kom dāoh kom jō.
连 根 连 稍 连 源头 连 下游
连根带稍,连源带流。意为全部。

2133. Kong eei nbrīe līang.
牲口 喂 牲畜 养
喂的牲口,养的畜生。牲畜的意思。

2134. Kong gu mo jāng hai, kong ban ndai mo jee.
东西 借 不 会 打失 东西 给 得 不 记
借的不会亡(或忘) , 给的无须记。意为:借的是要还的,双方都会记得,不会亡失:给的是不需要还的,所以无须记。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。

2135. Kong Mīan dang, sang Mān ndoun.
牲口 拉祜族 驮 大象 缅甸 运
( 有) 拉祜族的牲口来驮,(有) 缅甸的大象来运。意为各民族兄弟都来帮助搬运。

2136. Kong pag lāg sōn.
礼物 凭据 浴佛
礼物供品。礼物的意思。

2137. Koub bi kuai len.
满 年 回转 月
周年满月。又是一年的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2138. Koub bi si vī nūm.
满 年 周 年
满年周岁。满一年的意思。前两个字为傣语,后两个字为佤语,意思一样,佤语 以之组成四字格熟语。

2139. Koud rom mo, go hag diex.
挖 水井 开辟 地方
挖水井,辟村寨。建立村寨的意思。

2140. Koud rōng mōng pai.
挖 水沟 筑 水坝
挖沟筑坝。这是傣语,佤语用为雅语。 pai:指的是筑在河里,用以挡住河水,提高水位的拦河坝。在山区,只有在河里筑起这样的水坝,才能把坷水引进水沟,灌溉梯田。

2141. Kouig bāox dix gah rom si u, ngu bāox dix gah blai si gīad.
洗 伴 反身代词 以 水 温暖 使热 伴 身反代词 以 酒 凉
拿热水给人洗,拿凉酒暖人心。暖人心:意为给人喝酒,使人心里感到温暖。凉酒:佤族喝的酒多为水酒,水酒以清凉为好。

2142. Kouig daix jāong dix nblang, lāng nqeeih nqai dix nyu.
洗 手 脚 其 洁净 漱洗 嘴部 其 滑
手脚洗干净,嘴部洗滑溜。意为请客人准备吃饭。佤族吃饭过去多用手抓吃,因此吃饭之前要洗手。如果是请人吃饭,隆重些的则还要由主人把脸盆端到客人面前,请客人洗手洗脸。吃好饭后则要请客人漱口。

2143. Kouig dom blang, lang dom bāing.
洗 直到 光亮 涮 直到 白
洗得亮光光,涮得白生生。把脸部或手脚洗干净的意思。因为 kouig 这个词,只用于洗人的脸或手脚。

2144. Kox ang būi qun, nbun ang būi ih.
小红米 没 人 舂 女人 不 人 要
没人舂的小红米,没人要的女人。小红米:有的地方也叫鸡爪谷,于实如小米而呈红色,穗亦大若小米,但分叉若鸡爪,故名。佤族爱种来舂粑粑,或酿水酒。岩帅话叫 ga hox, 沧源糯良、勐来一带叫 kox.

2145. Kox ang qun, nbun ang qeng.
小红米 不 舂 女人 不成
没舂的小红米,不成器的女人。

2146. Kox dīx saing ra loui dōum blai, lāi dīx pug ra loui nyīex ku.
小红米 一 亩 二 三 坛子 酒 书 一 部 二 三 家 家堂
一亩小红米(可做) 二、三坛洒,一部经书(够装) 二、三家(人家的) 家堂。家堂:犹神龛,是沧源、澜沧一带信仰大乘佛教的佤族地区,家里供奉祖先(牌位)的地方。

2147. Kraing dom ang sīao houg, soug dom ang sīao nboui.
干 直到 无须 晒 饱满 直到 无须 扬场
干得无须晒,饱得无须扬。指谷物长得很好。

2148. Kreeing būi gah hnyag ngai, nbrai būi gah hnya mēeih.
嫌 人 于 眼屎 嫌 人 于 鼻涕
眼屎人家嫌脏,鼻涕人家讨厌。

2149. Krei būi mgaox daeh mgaox geem, krei būi blai deem blai jōi.
准备 人 米 舂 米 簸 准备 人 酒 帮助 酒 支持
人家准备了舂的簸的米,人家准备了互相帮助互相支持的酒。 佤族习俗,一家有事,大家帮助。如结婚、盖房、死人等,亲戚邻居们都要送米送酒,出工出力。

2150. Krei dāi dīe dix lom, krei si npom dix houig.
准备 桃 花 助词 结苞 准备 饥荒 助词 来到
桃花打苞,饥荒快到。阿佤山区过去生产落后,生活贫困,许多地方开春就缺粮了,所以有此成语。

2151. Krei dāi mgrīex dix lom, briex hrom dix gah nbleing.
准备 自露花 反身代词 结苞 小心 反身代词 于 饥饿
白露花快要结苞,小心饿肚子。白露花在四、五月间开花,稍晚于桃花。

2152. Krei noh hrid dix līh blag njēe, yēe noh blai dix haog blag nblāong.
准备 他 虹吸管 其 下 向下方向 对准 他 酒 其 上 向上方向
他准备的虹吸管插朝下,他敬的酒举朝上。准备敬酒的意思。

2153. Kri dīx ndīex, si yīex dīx mgaong. [NB measures]
金子 一大拃 老天爷 一 小拃
一拃黄金,一拃天(恩).感激之辞。或可译为:一寸人情一寸金,人情寸寸是天恩。大拃:是张开大拇指和中指两端的距离。小排:是张开大拇指和食指两端的距离。

2154. Kri loui hlang, sang loui gōg.
金子 三 驮 大象 三 圈
三驮金子,三圈象。形容富有。象:阿佤山区产象,历史上亦曾驯之以为役畜。如清初阿佤山上有名的茂隆银厂厂主吴尚贤,传说就曾携大象九头进京朝贡。所以在熟语中至今仍以大象为财富的象征。现在,著名的沧源县南滚河自然保护区仍有不少大象,但佤族已不知怎样驯养它了。

2155. Krieh gū lōg, sōg gū nyīex.
搜索 每 内室 找 每 家
室室搜,家家找。挨户搜查的意思。

2156. Krom bāox dix yēng krom eeb guad, puad bāox dix yēng puad maox hung.
聚集 伴儿 自己的 象 聚集 冷饭 收拢 伴儿 自己的 象 收拢 牛绳
聚集自己的伴象聚集冷饭一样,收拢自己的人象收拢牛绳一样。意为对自己的人 要团结、友爱。冷饭、牛绳:此二者,虽不起眼,但为人们生产、生活之所必需,所以,应该爱惜,不能随便丢弃。末字 hung 或作 hom, maox hom 为穗子、流苏,亦为佤族珍爱之物。

2157. Krong doung mgam rīex, p1iex doung mgam on.
箩筐 量 糠 粗 篮子 量 糠 细
量粗糠的箩筐,装细糠的篮子。喻近似废物的无用之人。因为,糠本身不值钱,量糠装糠的器具自然更不值钱。

2158. Krum hlax kaox dāeg jīx boui, vōi ngai nbāoh dee goui jē.
掉落 叶 树 才 会 飘 颓丧 脸 面 准是 有 原因
树叶掉落才会飘飞,脸色颓丧准有因由。

2159. Krum hlax sang boui, beei ngai sang id.
凋 叶 将 飘 萎靡 脸 想 睡
叶子凋衰将飘落,脸色蔫蔫想睡觉。

2160. Krum lom dāi, mgrai hrom muih.
凋谢 花苞 消失 爱情
花苞凋,情爱消。花苞:喻才开始的爱情。

2161. Krum rom ngai, ndāi rom mēeih.
落 水 眼 黏稠 水 鼻
落泪流涕。犹汉语说一把眼泪一把鼻涕。第四字 ndāi 或作 nbāi, nbāi 作名词为泡沫,作动词为沾满泡沫,这里作动词。全句意思一样。

2162. Kuan hngoux kuan goi, kuan soi kuan blāeng.
魂 谷 魂 小米 魂 链子 魂 银苗
谷魂小米魂,链子魂银苗魂。意为家产之魂。佤族认为万物有灵,家产也有魂,魂来物随之来,魂亡物亦随之亡。因之,每年要为家产叫魂。

2163. Kuang kaox vēui ia, njia loux vēui lūd.
甩 棒 于…之先 鸡 超前 话 于…之先 错
鸡未来到先甩棒,恐有失误言在先。

2164. Kun ang qeng, reng ang luah.
昆 不 成器 钢铃 不 响
不成器的男人,不会响的钢铃。钢铃:为马帮戴在领头骡子头上的大钢铃,钢铃不会响,整个马帮就没有了气派。故以比喻男人不成器。

2165. Kun gāng jāng mīe.
官 㽘 大象 母
㽘官母象。这是傣语,佤语用为雅语。㽘,是土司制度下的一级行政单位,相当于乡。意为㽘官犹如母象,保护地方,爱护人民。

2166. Kun mao sao nāng.
昆 小伙子 小姑娘 曩
美男俊女。这是傣语,佤语用为雅语。昆为对男子的美称,曩为对女子的美称。

L (2167 - 2421)

2167. La bē dīng loux rīag, om ngīe siag ba bu.
驴 白 大 声音 吼叫 象 仅 新兴鸟 助词 飞
驴子吼声白白大,不过象新兴鸟飞起。— 毫不惊人。新兴鸟是一种小鸟。也可只说前句,义同。

2168. Lad brang hlang nyīex.
檩 脊檩 幢 房子
作脊檩的檩,成幢的房子。或檩梁屋宇。房子的意思。

2169. Lad brang rōng nyīex.
桁条 脊檩 正室 房子
桁条脊檩,房子正室。喻当家人。

2170. Lad dēei ndaex noung, bloung dēei ndaex dīag.
桁条 拿于…之中 大箐 茅草 拿于…之中 山上
箐里拿的桁条,山上拿的茅草。

2171. Lād ling nbōu, dou ling som.
迈大步 整 晚 跑 整 夜
当晚跑,连夜奔。

2172. Lāeh gah kaox ang rīag, nbiag gah diex ang ngei.
打 以 棍棒 不 喊叫 甩掼 于 地 不 啃声
拿棍子打不喊叫,甩在地上不啃声。意为任凭人打,不作反应。

2173. Laeh lūang dom vāi, hrom nbīoung dom mgrai.
汗 黑 乃 消 心 思念 乃 失
黑汗乃消,相思乃解。

2174. Laeh ngū baeng ang dīen jōu, sin brīex nbōu ang dīen ih.
旺 火 吹 不及 烤 熟 饭 晚 不及 吃
塘火熊熊不及烤,晚饭熟了无心吃。意为心里另有所急。

2175. Laeng gah gouig, youig gah blai.
癫痫 于 阳光 醉 于 酒
瘫于太阳,醉于酒。 laeng, 为癫痫。发病时,口吐白沫,跌到地上,动弹不得。这里是说人晒太阳久了,会挥身无力,不想动,故译为瘫。

2176. Lāex bō gīeh yix yāox, jaox bō gīeh yix hmoung.
坏 别 让 我们 见到 凶 别 让 我们 感受
别让我们见到坏事,别让我们见到祸凶。

2177. Lāex būi gix mai jao nqai, mgrai mēng gix mai būi qaox.
毁 人 他们 与 知先 消亡 地方 他们 与 人 造谣
他们的人跟着先知一起毁了,他的的勐跟着妖人一起亡了。先知、妖人,指清朝光绪年间今沧源县班奈寨一个名叫岩勐、而自称巴诏(活佛)的人。参看1619条.

2178. Lāex gah bāox mgrōm, yōm gah bāox mēed.
亏 于 朋友 少,让 于 熟人
亏在朋友,让在熟人。或:朋友面前亏点,熟人面前让点。

2179. Laex hngoux si mīang goi, laex soi si mīang gom.
贵人 稻谷 官 小米 贵人 链子 官 杯、盅
稻谷之主,小米之官;链子之主,酒杯之官。佤族信仰原始宗教,认为万物有灵,谷物、器具如稻谷、小米、银链、酒杯之类,莫不如此。因此,每年都要为它们叫魂。这是为它们叫魂时的祝词用语,故称它们为主、为官。参看2162条。
2180. Laex lūng hrang ang sīao jiad ven, laex njen hrom ang sīao ben mgāe.
贵人 黑 牙 不 需要 嚼 染齿果 贵人 沉着 心 不 需要 别人 教
阿妹牙齿黑不需要嚼染齿果,阿妹举止沉着不需要别人教。laex:本义为贵人,常用为对女性的敬称。别人:傣语叫 [pɤn6],佤文写作ben;佤语叫būi。这里之所以用ben,而不用būi,是为了跟前句末一个字ven押韵。
2181. Laex mīang rōng, si mīang mgrōng nyīex.
贵人 幽灵 宗、家支 官 灵 家
如贵人之祖灵,象官之家神。

2182. Lāex Yaong Mglāox gah nqai, lāex Yaong Grai gah nbrūng. (NB - PNs)
毁 永格洛寨 于 先知 毁 永改寨 于 马
永格洛寨毁于先知,永改寨毁于马匹。永格洛寨,也叫Yaong Gaeng Mglāox, 意为烂泥田寨,原址在澜沧县大芒令寨附近。现已不存。该寨之毁,史事未详。永改寨,在今沧源县单甲区。关于该寨受马匹纠纷之影响,传说是这样的:大约在百多年前,今沧源县勐省地方的傣族官家,有一匹马放在今沧源县帕秋寨养。此马因是官家的马,糟踏庄稼也无人敢管。有一天,马跑到一家瞎眼婆家里,瞎眼婆正在舂米,马吃了米,瞎眼婆随手操起杵棒朝马敲去,不料正中马头,马当场被击毙。后来勐省官家向帕秋头人要马,帕秋头人无奈,只得拿永改寨放养在该寨的另一匹马去充抵,而骗永改寨的马主说,他的马死了。后永改寨的马主去勐省赶街,发现了自己的马,因而引起马匹纠纷。结果帕秋寨和永改寨都受连累,损失很大。
2183. Laex yūh kaox gie hloung, pon yūh bloung si mīang.
坏 弄 树 大伙头 光、完 弄 茅草 官家
把大伙头的木料(山) 弄坏了,把官家的茅草(地) 割光了。这是过去盖房子念的祝辞中,主人对官家头人表示歉意和谢忱的话。因为按照过去的说法,寸土尺地、 一草一木都是属于官家头人的。

2184. Lāex yūh mgōng, pong yūh brāix.
坏 做 山 粉碎 做 地方
毁了山,破坏了地方。意为毁了森林,破坏了地方。

2185. Lāg kao dai kom yēi, lāg mēi dāi kom se.
偷 谷 死 连同 仓库 偷 婆娘 死 连同 床铺
偷谷可打死在仓库里,偷婆娘可打死在床上。意为无论偷粮食或与人家的妻子通奸,可在拿获当场把小偷或奸夫打死。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。这种习惯法规在佤族地区实际执行起来的情况是:对小偷倒是如此,因为偷而被打死的例子并不鲜见。但是对与有夫之妇(寡妇与未婚妇女不属此内) 通奸的处理情况,则以罚款、抄家居多,在佤族地区(包括勐海一带) 把奸夫当场打死的情况很不听说。

2186. Lāi bōd ax hod lāi veng jing, nblong ding ax ko nblong jeng qex.
书信 写 咱俩 遵照 书 文件 条 订 咱俩 合乎 条目 政策
咱俩写的东西遵照文件精神,咱俩订的条条合乎政策规定。这也是现在佤族青年谈情说爱用的时髦话。

2187. Lāi dong krong su saix.
生意 土锅 礼物 酒药
土锅生意,酒药礼。混饭吃的意思。土锅生意,本薄利微; 洒药送礼,所送的不足道,所获的报答也不足道; 都不过是为了混口吃的罢了。

2188. Lai hlad gah ndeem, gēed hlad gah nqog.
松鼠 怕 于 压板 鹌鹑 怕 于 活扣
松鼠怕压板,鹌鹑怕活扣。压板和活扣是两种捕鸟兽的器具。

2189. Lāi hlax hlag, pag nām oi.
信 笋壳 礼物 糖
笋壳信,红糖礼。笋壳信:佤族过去没有文字,多以笋壳之类包上信物以为信。

2190. Lāi hma hu ndaex glong, lāi glong mong haog gah mgōng.
做生意 竹篾 去 于…之中 河 做生意 铓锣 上 于 山
卖篾要下河,卖铓要上山。因为竹篾要泡水,才能扎东西。铓锣则在高处敲,声音才能远扬。意为卖东西或作宣传要选择合适的时间和地点。

2191. Lāi jiag siag buing.
字 戳 新兴鸟 射
戳的字,射的新兴鸟。意为写的字。参看 551 条。

2192. Lai lēe hoig saig noh ih dang, lai dang hoig sae noh ih gee.
鼹鼠 已 凿 它 用 驮具 蝘蜒 已经 安 它 用 笼头
鼹鼠已经给它做了驮具,蝘蜒已经给它上了笼头。做了驮具,供驮运,上了笼头,供驾驭。意为有办法、有技术,连鼹鼠、蝘蜒之类都能供其驱使,为其所用。

2193. Lai līng ing dīang.
来往 回来 跨过
互相来往,往返跨过。互相来往的意思。

2194. Lai lū bū hyaog, gon hlaog lōm hrang. [NB]
蜥蜴 厚 耳朵 小 飞貉 锋利 牙齿
不听话的小蜥蜴,会咬人的小飞貉。在摇篮曲中,多用为父母对婴儿的亲昵之词。不听话:直译为耳朵厚。会咬人:直译为牙齿利。蜥蜴叫 lai lū 是沧源民良话,岩帅话叫 mgoui。

2195. Lai lū bū hyaog, gon meeig siah nyōi.
蜥 蜴 厚 耳朵 小 蚂蚁 细 腰
耳朵厚的小蜥蜴,腰枝细的小蚂蚁。多用为父母对婴儿的亲昵之词。参见上条。

2196. Lai lūng houig gah gaing ag, lai si mgrag houig gah dōuih dēi.
松鼠 黑 到 于 头 弩 松鼠 栗色 到 于 尖 箭
黑色的松鼠来到弩头上,栗色的松鼠来到箭尖上。意为打猎顺利。

2197. Lai muih lai hrom, lai krom lai briex.
互相 爱 相 有心 相 聚 相 养
相亲相爱,相畜相养。

2198. Lāi pein diex.
生意 假大烟
假大烟生意。意为骗人的把戏。参见下条。

2199. Lāi pein diex, nyāox dīeh mgian.
生意 假大烟 灰 变 手指
假大烟生意,小孩玩游戏。意为骗人的玩艺儿。 nyāox dīeh mgian:是小孩玩的一种游戏,方法是把灰抹在一只手的指头上,再用另一只手的手指盖住它。玩时以迅速变换手指,使人弄不清究竟是哪只手的指头上涂着灰。

2200. Lāi sang nqag, jāg sang sīao.
书 想 看 机器 想 用
书想读,机器想用。或:想看的书,想用的机器。

2201. Lāig dix ih laih, baih dix ih gaeng.
进入 助词 吃 街 开 助词 用 田
起来吃街,开来用田。即赶街开田。意为,想买点或卖点什么东西就去赶赶街,没有事就盘盘庄稼。形容当农民也很自在。

2202. Lāig gū lōg, haog gū nbong.
入 每 内室 上 每 楼梯
进入家家内室,爬上户户楼梯。多指医务人员深入山村为群众治病。内室:是佤族房子里正对着门进去,靠火塘后边的部分; 一般以竹笆或木板隔开,通常是家长睡的地方。楼梯:佤族的房子为干栏式的竹楼,楼上住人,楼下关牲口,爬上楼梯才进门。 nbong 或作 nyīex 意为房子、家。

2203. Lāig laih ang hu mgīex, brīex dīag ang ndāig bāox.
入 街 不 去 空手 饮食 山野 不 留剩 伴
起街不能空手去,撵山不能留肉给伴吃。留肉:佤族习俗,杀猪杀牛或猎获什么野味,每家都要分送一点。这是原始平均主义的遗风。但是如果猎获的野味在山上煮吃,则必须把肉吃完,不能留下带回来给伴吃。因为这样,据说会被山神认为,猎人们打得的肉多得都吃不完了,以后就不会再赐猎物给他们了。

2204. Lāig laih bō hu mgīex, oud nyīex bō oud id.
入 街 别 去 空手 在 家 别 在 睡
赶街不要空手去,在家不要睡大觉。这是佤族古训。意为:无事不要上街,如果上街,应该带着自己生产的东西去,以有易无。无病不应待在家里; 如果待在家里,也不能睡大觉,总得找些活做。

2205. Lāig laih jāo ga, hu ma jāo ing.
入 街 早 去 下 地 早 回
上街早去,下地早田。去,佤语叫 hu, 傣语叫 ga [ka5] , 这里之所以不用佤语而用傣语,是为了跟下句的 ma, 即 " 地 " 押韵。

2206. Lāig laih jāo nbah, hu ma jāo ing.
进 街 早 归 去 地 早 回
赶街早归,下地早田。 nbah:或读作 nbaih, 义间。

2207. Lāig laih nbang lāo, kao Hox mai Siam.
进入 街 聊天处 混杂 汉族 和 傣族
去到集上聊天处,杂在汉族、傣族中。

2208. Lāig laih yūh dix ih nēix, ndēix jong yūh dix jīx lāi.
进入 街 使 自己 吃 肉 靠近 奘房 使 自己 会 文字
进到街子要想法吃肉,挨近奘房要想法识字。 jong:在信佛教的地区,指佛寺,当地汉语叫奘房。后来在信基督教的地区,也指教堂。

2209. Lāig nbīang lāo, kao nbīang gum.
选入 场 讲述 进入 场 聊天
进讲述场,入聊天处。犹汉话说:进酒楼,上茶馆。 kao:进入,为傣语。

2210. Lāig ndaex saeng mōh sōg gax, hu grax laih mōh sōg māe.
入 于中 小黑江 是 找 鱼 去 路 街 为 找 钱
入河是拿鱼,上街为找钱。河,原文作小黑江,在这里用以泛指河。

2211. Laih ag ndūd mai ngai, lōm vāig sai mai ngōg.
强 弩 断 与 眼前 刀刃 刀 闪光 与 项
弩弦扳断在眼前,刀刃闪光在项上。意犹汉语说把刀架在脖子上。 sai, 或作 su sai, 口语中一般也多说为 su sai.

2212. Laih bleeg nyōm sa, laih ga gū būi. [NB - calendar]
街子 戊 好吃 凉片 街子 癸 多人
凉片好吃的戊日街子,人多的癸日街子。戊、癸:过去阿佤山集市贸易,多为五日一街,以天干计算,戊日街子跟癸日街子实际上是一回事,如沧源县勐董、勐省、南腊等处的街子均为戊、癸日街子。 sa:为凉菜,可拿莱作,也可拿肉作,过去街子上卖的一般是肉类的凉片。

2213. Laih Māox jōuih ndua, Yaong Gua gua nqeeih.
大芒令寨 卖 背篓带 永瓜寨 凶 嘴
大芒令人卖背篓带,永瓜人嘴巴凶。这是过去各个村寨的人互相逗着玩的顺口溜。大芒令寨、永瓜寨,均在澜沧拉祜族自治县雪林区。

2214. Laing Man Rāi ba njeeih vāig lōm, lāi Hox vōng ba son kun hlag.
磨石 大蛮海 助词 细磨 刀子 锋利 书 汉族 执政的 助词 教 君、哥 聪明
是大蛮海的磨石把刀子磨锋利,是共产党的书把阿哥教聪明。大蛮海:为佤族历史上比较强大的部落之一,现属缅境。 Hox vōng, 直译为执政的汉族,现在一般是指共产党。

2215. Laix dāi nbrai njūang.
调谢 花 丑 身子
花谢人丑。犹汉语说:人老珠黄。

2216. Lān yūh hliex hlax kaox gū num, yūm yūh saex gon būi gū gaex.
湿 使 雨 叶 树 每 棵 死 使 病 人 每 个
雨会打湿每棵树的叶子,病会弄死每个人。

2217. Lang daix dix jog njīang, lang ndīang dix lāig laih.
长 手 助词 取、掏 秤 长 步 助词 进入 街子
双手长来好掏秤,脚步长来好赶街。掏秤:佤族做生意的人,多将秤装在随身背的背袋里,所以取出叫掏。在沧源、澜沧一带还有一种黑底缀红边的背袋就叫 nbae njīang,即装秤背袋 — 虽然人们现在大多已不是拿来装秤了。

2218. Lang dēi buing glang, lang hrom vīex nbēen.
长 箭 射 鹰 长 心 带 政策、法令
箭长射鹰,心长当官。心长,意为有心计,深谋远虑。当官:原文宣译为带政策法令。因为佤族过去没有文字,所以也没有成文法,只有习惯法。习惯法是由官家头人具体掌握的。所以带政策法令的也就是当官当头人的。

2219. Lang haeg gaing, ngaing hrom gēd.
长 发 头 短 心 考虑
头发长,心计短。意为妇女缺乏见识。它反映了佤族社会过去歧视妇女。

2220. Lang haeg nbieh mōh nbun, ba yūh jōun dee mōh si mēix.
长 头发 多半 是 妇女 的 作 抢劫 准会 是 男子
头发长的多半是女人,作强盗的准定是男子。这句成语反映的是佤族地区旧社会的一般情况。

2221. Lang haeg nqeeih, brēeih haeg ngai.
长 毛 嘴 花 毛 眼
胡子长,眉毛花(白).老了的意思。

2222. Lang hlax kaing hngoux ndaex nbīng, dīng blix kaing dūx dāoh toug.
长 叶 于 谷子 于…之中 烂坝地 大 穗 于 包谷的包 源头 洼地
叶子比烂坝地里的谷子还长,穗比洼地源头上的包谷还大。意为庄稼长得好。

2223. Lang hnu ang dāe lang rīah, nyōm nyīah ang dāe nyōm brōng.
长 藤 并非 长 根 好 笑 并非 好 商量
藤长并非根长,好说好笑并非好商量。

2224. Lang hnu bēn lang rīah, ngai ngīah nbieh hlaong gēd.
长 藤 本 长 根 脸 笑 多半 高 思考
藤长本因根长,笑脸多系心高。

2225. Lang kix hreeng nūm.
长 月 久 年
长年长月。

2226. Lang ndāing pāi jāong.
长 跨步 快 脚
脚长跨步大。走得快的意思。

2227. Lang ngōg kaing si mgaex gum, dīng pum kaing si nūm brāix.
长 脖子 于 斑尾鹃鸠 大 放屁; 屁 于 雷鸣、打雷
脖子长于斑尾鹃鸠,屁声响于雷鸣。奚落人的话。

2228. Lang njū nbū hrang.
长 寿命 厚 齿
命长齿厚。健康长寿的意思。末二字或作 si nku būi。si nku 为众,būi 为人,si nku būi 即人众。人众:指家族人丁兴旺。

2229. Lang njū si ndū nbuan.
长 命 齐 福
命长福齐。

2230. Lang som log ong sin dō. [NB PNs]
长 食 如 新朵蜂
象新朵蜂一样远处觅食。常用以喻小伙手去远处找对象。新朵蜂:传说从前在今沧源县团结区塞弄寨附近的小黑江中,有一窝土蜂,非常厉害,它能飞到几百里以外去觅食。这窝土蜂繁殖得很快,蜂窝成为一个大沙滩,竟使江流都为之改道北流(往双江县那边流)后来成了塞弄寨址。傣语塞弄 [sap9 loŋ1] 意即大沙滩。这土蜂佤族称之为新朵蜂。

2231. Lāo bīe ndōd, lōd bīe ngoing.
说 只、仅 短 拔 只、仅 短
说短的,拔短的。犹汉族:说短话,开短会。

2232. Lao mo hvan mo kai, gai mo jee mo houng.
酒 不 好吃 莫 卖 鸡 不 信实 莫 传
酒不好吃莫卖,鸡卦不信实别传。 gai, 本义为鸡,在这里指鸡卦。这是傣语,佤语用为雅语。

2233. Lāo Vū bang qang, Lāo Yāng da jīng.
老 吴 办 厂 老 杨 打 井
老吴办厂,老杨打井。老吴:指清乾隆年间,振兴阿佤山区茂隆银厂之汉族矿主吴尚贤。老杨:指吴之同事杨公亮。吴尚贤进京朝贡,被清廷拘押,死于昆明狱中之后,清地方政府委杨为课长,继续主持矿务。

2234. Lāoh gah gāing, ndāing gah loux.
佳: 好 于 活 极、非常 于 话
干活也吼,说话也得。吼,云南话,厉害的意思。

2235. Lāoh gaing mgū, u gaing bloung.
拔 头 山芦蒿 挖 头 茅草
拔山芦蒿头,挖茅草根。披荆斩棘的意思。也有勇干难活,勇挑重担的意思。因为,山芦蒿和茅草的根,长得很深,很难挖。

2236. Lāoh līe die hloung.
好、出色 甜 凉
非常好,甜凉(在心).感激之词。

2237. Lāoh līe ngai rīang.
好、出色 眼 亮
太好了,眼睛都亮了。感激之词。

2238. Lē ma ka jae.
歇 肩 溶化 心
歇肩舒心。憩息的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2239. Lēed brūx nbi keem ngai, kuai daix jāong nyōm id.
拉 被 垫褥 蒙 脸 交叉 手 脚 好 睡
拉过被褥蒙住脸,手脚交叉睡觉甜。指青年男女相爱而睡在一起。佤族习俗,青年男女相爱,可以睡在一起,但一般不能发生两性关系。

2240. Lēed si ngīb jāo dāi, grāi si ngāix jāo glib.
拉 晚霞、回光 早 开花 说 太阳 早 没入
拉着回光早早照,说给太阳早早落。希望太阳早点落山,以便早点回家的意思。

2241. Lēem lī bī fīng.
忘 礼 忘 习俗
忘礼节,忘习俗。参看下条。

2242. Lēem lī bī nblōng.
忘 礼 忘 规矩
忘礼节,忘规矩。忘了本民族的风俗习惯的意思。 lēem 为傣语,即佤语之 bī, 义为忘记。

2243. Len mo hni, bi mo gua.
月 没 跑 年 没 过
( 吉) 年未过,(佳) 月未逝。这是傣语,佤语用为雅语。佤族结婚,有的地方讲究结婚的年龄或适合结婚的年份。如某一个年龄或某一个年份是适合结婚的了,那么,一定要在这一年内完婚,不能逾期。所谓(吉) 年未过,(佳) 月未逝,也就是说的现在还适宜于结婚,还是良辰吉日。

2244. Len sam dom di, len si dom sae. [NB - calendar]
佤历三月 乃 芟 佤历四月 乃 播种
三月乃芟,四月乃种。这是有些佤族地区关于种旱谷节令的说法。种旱谷一般是先芟,即把地里的杂草杂树芟掉; 再烧; 烧后一般还要犁一犁或挖一挖,但也有不犁不挖就播种的。佤历有几种,这里说的佤历同于沧源一带的傣历,傣历三月,相当于汉族农历的正月。

2245. Len sam go rāo, len gāo go guad. [NB - calendar]
佤历三月 开始 热 佤历九月 开始 冷
三月开始热,九月开始冷。这是沧源大部分地区概括气候变化的谚语。佤历三月、九月相当于汉族农历的正月、七月。

2246. Len sam hnog dī, len si ga fān; len jeid sai, len bied mai.
三月 吃、干 地点 四月 去 砍 七月 播种 八月 薅
三月号地 [ sic - 干?],四月砍,七月播种,八月薅。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。当地傣历四月相当于汉族农历正月,余类推。这是那一带地方的生产节令。

2247. Len si nda, len ha nbrōm.
佤历四月 晒 佤历五月 烧
四月晒,五月烧。这是刀耕火种的农谚。佤历的四月、五月相当于汉族农历的二月、三月。

2248. Len si nkreh sim sua, len ha hlua si mīe.
佤历四月 跳出 山雀 佤历五月 溜出 子种
四月山雀跳出,五月子种溜出。山雀跳出,意为原来蛰伏着的各种生物都复苏而出来活动。子种溜出,指该播种了。

2249. Leng leh log goui ian, leng leh si ngīan goui mgaox.
摇摇 竹筒 有 小豆 摇摇 葫芦 有 大米
摇摇竹筒有小豆,摇摇葫芦有大米。形容会节约过日子。竹筒、葫芦:佤族常拿竹筒、葫芦之类装数量不多的谷物。

2250. Leui dom grub, hnyub dom bōun.
追 直至 及 扑 直至 得
迫到迫及,扑到扑得。意为不到手不罢休。

2251. Li gin li sān, li yu li grān.
越 吃 越 馋 越 待 越 懒
越吃越馋,越待越懒。待:指待在家里不干活。这是傣语,佤语用为雅语。

2252. Lī hmen māi dong liang, hiang hmen sai vān keen.
好 如 刺桐树 强壮有力 如 光线 太阳 升起
美如刺桐之花,强如旭日之光。这是傣语,佤语用为雅语。

2253. Līa kaox gū mgong, lōng grax gū nyāing.
打量 树 每 根 走 路 每 条
条条路都走,棵棵树都看。 mgong 或作mgōng 即山,则前句可译为:山山树都看。树,或谓比喻女人。

2254. Līag lāi si ai jōuih.
买 交易 籴 来 卖
买卖交易。

2255. Līag mōh sam tei, sei mōh sam bag.
买 是 三 钱 罚 是 三 百
买是三钱,罚则三百。意为一样东西,若是正正当当的向人家买,价格本是很便宜的:但若采取不正当手段,去偷去抢,拿获后罚款可就重了。

2256. Līag ndīeh jō ba lūng, līag nbrūng jō ba nbrūg.
买 毡 着 的 黑 买 马 着 的 骑
买毡买着黑的,买马买着能骑的。意为运气好。黑毡:佤语尚黑,毡以黑为贵。骑马:马之为贵,在于能骑,牛之为贵,在于能犁。所以,马以买到能骑的为吉利。

2257. Līag nēng dāi, sai nēng māe.
交换 以 棉花 籴 以 银子; 钱
用棉花换的,用银钱籴的。籴叫 sai, 是沧源小滚弄话,岩帅话叫 si ai.

2258. Līag Rō Mōng māng grām dīx hmeen dīx mog, gōg Num Kum rom dīx ngāix dīx mung.
买 贺勐 辣子 一 万 一 筒 背 贺勐新寨 水 一 天 一 小竹筒
贺勐(大寨) 一元钱买一筒辣子,贺勐新寨一天背一小竹筒水。前一句形容该寨辣子贵,后一句形容该寨吃水困难。贺勐为沧源县岩帅区的一个乡。筒:为一种量器,谷子折合三斤半左右,辣子则不过一斤左右。万:解放初期的人民币单位,相当于以后的元,现在佤语中仍称元为万。背水的小竹筒:一般只有一、两节竹子长,可以放在背篓中背。贺勐新寨由于吃水困难,每家经常要留一个人 — 通常是小孩,在家背水。由于留的多是小孩,每次只能背一个小竹筒,小孩又贪玩,一天背不了几次,所以夸大地说该寨一天只能背一竹筒水。

2259. Līam lia gia ngīan.
察看 打量 看 顾
察看打量,看望顾视。看望或照顾的意思。

2260. Līam nyēix mai hvaig, lāig laih mai nbeng.
找 针 与 黑暗 上 街 与 瓦房
黑暗中找针,瓦房里赶街。— 十分难得 ! 参看 3794 条。

2261. Līang mōi bloi yung.
牧 黄牛 放 绵羊
放黄牛牧绵羊。放牧的意思。

2262. Lied māi fāi rāo.
阳光 热 火 热
火热太阳辣。这是傣语,佤语用为雅语,意为天气很热。

2263. Lied og mog vāi.
阳光 出 雾 消散
日出雾散。 vāi 或作 tad, 义同。这是傣语,佤语用为雅语。

2264. Lieg nqie krie kix.
劈 蒲葵 砍 柴
劈蒲葵砍柴。砍柴、打柴的意思。

2265. Līg bōun doi jīx gēih, ia bōun brēih jīx dom.
猪 一样大 白鹇 会 产仔 鸡 一样大 麻鸡 会 下蛋
猪象白鹇一样大会产仔,鸡象麻鸡一样大会下蛋。白鹇比猪小,麻鸡比鸡小,意为无论禽畜,都早早会繁殖。

2266. Līg eei nbeei rāox.
猪 喂 竹鼠 挖
喂的猪,挖的竹鼠。指佤族肉食的主要来源。前者为家里养的,后者为野外猎获的。

2267. Līg haog nbong, gōng haog nyīex.
猪 上 楼梯 虫 上 家
爬上楼梯的猪,进到家中的虫。虫指长虫,即蛇。意为鬼怪、害人之物。也可译为:猪上楼梯,虫进家。意为鬼蜮作祟。佤族过去住的多为干栏式的楼房,猪一般不会上楼梯,虫蛇之类一般也不会进到家里。所以,以猪上楼梯虫进家为不祥之兆。


2268. Līg hmom ngīa, ia hmom nqeed.
猪 好 礼肉 鸡 好 卦签
礼肉好的猪,卦签好的鸡。或:(宰) 猪(则有) 好礼肉,(杀) 鸡(则有) 好卦签。吉利的意思。礼肉:指特别肥嫩、宜于送礼的肉。卦签:指着鸡卦时插入鸡股骨细孔上的细签。看鸡卦就是看这些卦签构成的图象,以卜吉凶。

2269. Līg lāi bai bix.
文字 尖 端笔
文字笔力。这是傣语,佤语用为雅语。意为文化程度,也指文字功夫。

2270. Līg lāi hmai jei.
文字 记 纸
文字记载。泛指文字、文章、文化。

2271. Līg maix ndia, ia maix nbrom.
猪 你 并排 鸡 你 成双
你的猪成对,你的鸡成双。祝六畜兴旺的意思。

2272. Līg mgoi mōi grōx.
猪 不肯长 黄牛 瘦
不肯长的猪,瘦的黄牛。或译为:病猪瘦牛。第二字 mgoi 或作ngoi,ngoi为长癞子,全句意思一样。

2273. Līg mīang rōng, kong rōng nyīex.
猪 阴魂 室 牲口 神 家
祭室灵的猪,祭家神的牲口。佤族结婚、盖新房,或有其它事情,需要祭家神时,选用的牺牲必须健壮,牛还要注意选择角形和毛色。

2274. Līg mīex goui dīx ndang, mōi dang goui dīx gog.
猪 母 有 一 猪圈 黄牛 驮 有 一 牛圈
母猪有一圈,驮牛有一栏。形容六畜兴旺。

2275. Līg nbrax som, krom nbrax blāeng.
猪 健善 吃 茨竹 健善 发芽
( 母) 猪吃得多,茨竹长得快。

2276. Līg ngēeh mai ndong, ia ngōm mai gāeg.
猪 哼 与 槽 鸡 蹲 与 下蛋窝
猪在猪槽边哼,鸡在下蛋窝里蹲。形容六畜兴旺。

2277. Līg sieh vog hrang, mōi dang lang rung.
猪 阉 弯曲 牙齿 黄牛 驮 长 角
曲牙的阉猪,长角的黄牛。用于祭祀的祝词中,意为所用牺牲,既肥且美。驮牛,佤族多以公的黄牛来驮东西,所以驮牛亦即公牛。

2278. Līg soux ax ang yāox dix som, yōm yāg ax ang yāox dix blieh.
猪 狗 咱俩 不 得 助词 吃饭 少 困苦 咱俩 不 得 助词 玩耍
象猪象狗咱不得食,贫穷困苦咱不得玩。沧源县班考、民良一带的佤语,一般的玩叫 blieh, 男女之间的玩、即谈情说爱之类叫 glieh, 岩帅话则都叫 glieh.

2279. Līg soux ia sim.
猪 狗 鸟 鸡 [sic]
猪狗鸡鸟。意为家畜家禽。

2280. Līg soux oud mai nyu, mōi grag hu mai gluing.
猪 狗 在 与 光滑 黄牛 水牛 走 与 肥状
猪狗在着(毛色) 光溜溜,黄牛水牛走着胖噜噜。意为六畜兴旺,猪牛肥壮。

2281. Līh būi bīang hlax hlag, nbiag būi bīang hmaig bāing.
出生 人 于…之上 笋壳 掼 人 于…之上 沙 白
在笋壳上分娩,在白沙上坐月。指人类古代,穴居野处,生儿育女也就象野兽一样,随便生在林中、地上。

2282. Līh giex dīx ga deex, bēex beex dīx ga oung.
出 屄 一 洞 吃奶 奶 一 胸
身子出自同一个洞,吃奶是在同一片胸。指同胞兄弟姐妹。这是勐海一带的佤语。 ga deex 即岩帅话之 ndaex, bēex 即岩帅话之 bēx, giex 即岩帅话之 jeix.

2283. Līh hliex kraox ang dīen mgāig rōng, houig loux vōng ang dīen dōng jē.
下 雨 新 来不及 看 沟 来 话 皇帝 来 不及 知道 意思
下了新雨来不及着排水沟,传了圣旨来不及弄清它的意思。这是一九五八年大跃选时,反映佤族群众误信谣官大量外迁的成语。意为当时有很多群众还来不及弄清党的政策,就误信谣言外迁了。

2284. Līh hyia mgū kaing rang ndaex mo, hu lien vōng kaing ho Bex Jing. [NB]
出 岩蜂 从 岩石 洞 矿井 走 兵 皇 自 衙门 北京
岩蜂从矿洞岩飞出,皇家的兵从北京城开出。

2285. Līh kaing lōng ang lai yāox gōng, lōng ndaex grax ang lai yāox gom.
出 于 寨围 不 再 见 虫 走于…之中 路 不 再 见 刺
离开寨子不再见到虫,走在路上不再碰到刺。意为一路平安。

2286. Līh kaing mgūa, hlua kaing gaing.
出 于 髓 溜、脱 于 头
从骨髓出去,从头上溜掉。多指病魔而言,意为病魔离身,疾病痊愈。

2287. Līh kaing njēe dīag nqoun, houig gah doun ngōg nyīex.
下 从 向上坡 山野 白秧草 来到 于 凸出处 脖子 房子
从白秧草山的坡上下来,来到房边的峁子上。这是情歌中的套话。

2288. Līh kaing nqad bua, hlua kaing nyīex oud.
出 于 篾笆 卷 溜出 于 家 在
从卷着的篾笆里钻出,从住的家里溜出。意为离开家里。带有不满意、不高兴的意思。 nqad bua:佤族睡觉,大都只铺一张篾笆就可以睡了。因此,这里所谓卷着的篾笆,也就如仅语说的被窝。自然,人睡时篾笆是铺开的,而不是卷着的,这里之所以说卷,是为了跟下句的溜出即 hlua 押韵。

2289. Līh kaing si vīex goui ra si ndim nbong, līh kaing lōng goui ra si ndim grax. [NB -numbers]
出 于 门 有 二 九 梯 出 于 寨国 有 二 九 路
从楼上下来有二九十八个梯子,从寨里出去有二九十八条路。意为人多势众。楼:原文为门,因佤族所住过去多为竹楼,门外便是楼梯,出门即下楼,故译为楼。二九:佤语言数之最,常用二九。

2290. Līh mai hvaig, lāig mai som.
出去 与 暗 进入 与 夜
出门天未亮,进门夜已深。犹汉语说:披星戴月。

2291. Līh rēem dāi gū ngāig gū rong, bong hrom muih gū mgōng gū gaex.
出 采 花 每 山垭口 每 枝 拼合 心 爱 每 山 每 个
出去采花,一个山垭采一枝,结交情人,一个山头结一个。 līh rēem dāi 或作sōg vāi njūang。 sōg 为找,vāi 为借,njūang 为形体、身子,直译为找借身子。全句意思一样。

2292. Līh rom ngīex kaing bou, dou mīex kun kaing nyīex.
出 水 芝麻 于 臼 跑 母亲 情哥 于 家
芝麻油从臼子里溅出,情哥的妈从家里跑掉。这是青年男女谈恋爱时,女方试探男方的话。意为怕自己脾气不好,影响家庭和睦。

2293. Lin bein lin jao, kao bein kao ka.
土地 是 土地 主子 谷物 是 谷物 奴、子民
土地是主子的土地,谷物是子民的谷物。这是傣语,意为土地是封建领主的,种出来的庄稼是农奴的。佤语用为雅语。在某些地方且成为当地习惯法的一条成规。沧源县糯良、班考一带的老人对这句话的解释是这样的:因为土地是属于官家主子的,所以,百姓要给官家出负担,交门户摊派。因为种出来的庄稼是属于百姓的,所以,即使是官家主子,也是不能随便到百姓的地里拿东西的。

2294. Ling dao bao fu.
领 导 保 护
领导保护。

2295. Ling kix ba dum, ling nūm ba lang.
整 月 助词 落下 整 年 助词 长
整个落下的月份,整个长长的年头。意为成年累月。

2296. Lō ang dīad lō ang goui mgib, būi ang pid būi ang goui māe.
骡子 不 踢 骡子 没 有 蹄 人 不 嫖 人 没 有 钱
不踢人的骡子是没有蹄的骡子,不嫖女人的人是没有钱的人。这句成语是在澜沧县的文东、上下允一带收集的。在这些地方,与外民族的接触较多,生产比较发展,阶级分化也比较明显,出现了一些纨绔子弟。这是这些纨绔子弟的轻薄话。没有钱,按佤族的习惯法,乱搞男女关系的男子是会被罚款,甚至被抄家的。

2297. Lō Hox mgō eix dang, sang Man mgō eix dō.
骡子 汉族 帮 咱们 驮 大象 缅甸 帮 咱们 运
汉族骡子帮咱们驮,缅甸大象帮咱们远。大象:阿佤山一带过去多象,至今沧源县的南滚河自然保护区里仍有象群。但以象为役畜的则多为缅族。

2298. Lōd kix si nax mgrūx, būx gon si nax būi.
拔 柴 于…之中 堆 背 子女 于 之中 人
从柴堆中拔柴,在人群中背娃娃。已经做父母的意思。

2299. Lōd ndag dom lang, ang mōing dom vīeh.
拔出 舌头 直到 长 张开 口腔 直至 宽
舌头伸得长长的,嘴巴张得大大的。意为等着吃东西。

2300. Lōd nyēix ndēix njūang.
拔 针 近 身
拔针近身。接近女人的意思。针:妇女要做针线活,有时顺手把针别在衣襟上,所以,在这里以之喻女人身子。

2301. Lōd vāig lōd mgon, son hrom son hri.
拔 大刀 拔 小刀 算 心 算 意
拔大刀拔小刀,算心算意。全面考虑的意恩。

2302. Lōd vāig nbīang laex, njāex maox ndīang glong.
拔 刀 路上休息处 使湿 索子 渡口 河
到了路上休息处要拔出刀子,到了河边渡口可以浸湿索子。拔刀:因为旧社会佤族地区社会秩序比较乱,在路上休息处会碰到各种各样的人,所以要拔出刀子,以防不虞。浸索子:因为索子泡水才牢,所以到河边要浸索子,否则,过了河,山区找水就不易了。

2303. Lōd vāig yāox rāog nāo, njao mgōng yāox nbun hmom.
拔 刀 见 林 水冬瓜树 翻越 山 见 女人 好
拔刀见到水冬瓜林,翻山见到好女人。

2304. Log dūh kom njāo, si ngāo kom njūng.
饭勺 连 把 烟炱 连 身
饭勺连把脏,烟火满身黑。形容人又黑又脏。

2305. Log gaing bāing dīx nūm dīx vēi, brēi hmom daing dīx nūm dīx peen.
包头 白 一 年 一 圈 绸缎 好 织 一 年 一 件
白包头一年一圈,织得好的绸缎(衣料) 一年一件。这句话大多用于求婚的歌中,是男子对妇女在服着方面所作的许诺。

2306. Log gaing keem ngai, ndai yung bih diex.
包头 掩盖 脸 裙子 绵羊 扫 地
(穗子 } 能盖住脸的包头,(裙脚 } 可扫地的羊毛裙。意为贵重的服着。

2307. Log jāong bāing ang ex sum jeeb, eeb mag dōng ang ex sum som.
裹脚布 白 不 我 想 穿 饭 锣锅 不 我 想 吃
白的裹脚布我不想穿,锣锅煮饭我不想吃。意为不愿跟着浪迹他乡。自裹脚布。佤族过去不穿鞋、袜,妇女只在脚杆上包一方裹脚布。佤族尚黑,所穿衣服包括所用裹脚布一般是黑色的; 穿白裹脚布的地方意为不是佤族地方。锣锅:云南边地过去出门人用锣锅在路上煮饭吃,锣锅煮饭意为离家出外。

2308. Log jāong bie nplix, ndai hrix bīe ngōng.
裹脚布 仅及 腿肚子 裙子 葛麻 仅及 膝盖
仅及腿肚子的裹腿布,仅及膝盖的葛麻裙。形容女人穷,衣不蔽体。

2309. Log kluh ang sum gang gai, ngai brēeih ang nbrai muih.
烟锅杆儿 截断 不 想 横 脸 花;麻子 不 丑、脏 爱
秃烟锅不想插在衣领上,麻子脸没心思去爱它。烟锅:佤族爱抽旱烟袋,旱烟袋杆儿即烟锅杆儿(云南话也略称烟锅) , 是随时随地都带着的。不抽的时候,就随手把它斜插在衣领上。由于有些烟锅杆儿是用银子打的,插在衣领上也颇为美观,所以有些地方径将它也作为衣饰的一个部分。烟锅通常叫 log sub, 不单说 log。这里为了字数整齐 – log kluh 与下句起头的 ngai brēeih, 二字对二字 ; 说作 log。gang gai:本义为横,这里指斜插烟锅。nbrai:本义为丑、脏,这里指没有心思、没有心肠,即嫌它丑、嫌它脏的意思。

2310. Lōi gu gag, bag dū hloung.
山 分岔 场坪 山 大
分岔岭,大山坪。沧源县班考一带传说为人之出处。

2311. Loi hlax mgīx, blix si mēi.
小果 ; 结小果叶 松树 果子; 结果 橄榄
由于 loi 和 blix 都可以既作名词,又作动词,因此这句话可有两个意思,两种译法。一个意思是 loi 和 blix 都作动词,则可译为:松叶冒包,橄榄结果。意为春天已经来到。一个意思是 loi 和 blix 都作名词,则可译为:松针顶端的嫩包,橄榄的果果。比喻小而可爱的人或物。

2312. Lōi jam nām kiou.
山 青 水 绿
山青水绿。山青水秀。这是傣语,佤语用为雅语。

2313. Lōm ag dom bōun buing glang, lang hrom dom bōun brōng mēng.
利 弩 才 能 射 鹰 长 心 才 能 治理 地方
弩硬才能射鹰,气量大才能治理地方。

2314. Lōm ag mai dēi, brēi yaong mai gūad.
锋利 弩 与 箭 兴旺 村寨 与 头人
弩因箭好才锋利,寨因头人好才兴旺。末字或作 nbun, 即女人,则可译为:弩因箭而锋利,寨随女人(会生孩子)而旺发。

2315. Lom dāi bruih, hrom muih goui.
花苞 开 心 爱 有
花苞初绽,情窦初开。

2316. Lōm dēi dēi bōun mūag, rūag dei dēi bōun grāi.
锋利 真正 能 砍 真实 真正 能 说
真的锋利就能砍,真心实意就该说。

2317. Lom dih gax, hax sag hrom.
苞 蚝菌 焦急 饱 心
蚝菌冒苞,饱受心焦。十分着急的意思。蚝菌,是一种白色的蕈菌,可食,佤族说它比鸡肉还甜,但冒苞之后,很快就会腐烂。所以必得当即把它采下。

2318. Lom dih gian kaing lom dāi, mīex māi hai kaing nbun grih.
苞 菌 硬 于 苞 花 寡妇 厉害 于 处女
菌苞硬于花苞,寡妇骚于处女。

2319. Lōm dix ih si nbēem, grēem dix ih si vīe.
包围 助词 用 园圃 抵挡 助词 用 樊篱
围园圃,作樊篱。

2320. Lōm gū nqid, jīx gū jē.
锋利 每 齿 会 每 样
齿齿锋利样样会。 nqid, 或读作 nqeed, 义同。

2321. Lōm ko ang bōun to tai.
锋利 锄头 不得; 及 浅 犁
快锄头不及钝犁。或:深挖不及浅犁。

2322. Lom kom ngīex, mīex kom geeing.
花苞 连同 芝麻 母亲 连同 父亲
花苞与芝麻,母亲及父亲。父母的意思。花苞含香,芝麻有味,所以用来比喻父母。或略作 lom ngīex mīex geeing, 义同。

2323. Lom nbuang jaex, laex mai nāng.
花苞 绷柘花 对妇女的爱称
绷柘花骨朵,心肝小情妹。绷柘花,参看 1799 条。也可说成 lom jaex laex nāng, 义同。

2324. Lōm si nbeed, hrom gēd si nbun.
锋利 剟铲 心 思虑 女人
女人之虑,剟铲之利。意为女人智虑短浅。剟铲:是佤族用来薅旱谷的工具,小且不锋利,只能薅草,不能挖地。这里用来比喻妇女的智虑,颇似汉语所说的女人头发长,见识短,含有轻视妇女的意思。

2325. Lōm vāig ang om lōm mgon, hrom gon ang om hrom geeing.
锋刃 长刀 不 象 锋刃 小刀 心 子女 不 象 心 父亲。
长刀刃不象小刀刃,儿女心不象父亲心。意为儿女的想法跟父母的想法,不一定相同。末字 geeing 或作 mīex 即母亲。

2326. Lōng grax gīeh sēe, līh njēe gīeh si ndong.
走 路 让 直 下 坡 让 清楚
祝走的路直,愿下的坡明。

2327. Long raex ndaex bū.
棺材 深 洞 厚
棺材厚,墓穴深。本应说作:long bū ndaex raex,为了押韵,说成现在这样。

2328. Lōng rom ngub dom ndīe, lōng rom mīe dom ndeeg.
沿着走 吾河 直到 尽头 沿着走 马河 直到 堵塞、不通
沿着吾河走到尽头,沿着马河走到不能再走。一直问到底、走到底的意思。吾河、马河在我国境外的大蛮海部落和困马部落一带。大蛮海、困马等是佤族历史上颇为强大而有名的部落,现属缅甸。

2329. Louh dix ih grāeng lāi, tai dix ih grāeng lūng.
换 助词 穿 衣服 花 更替 助词 穿 衣服 黑
换着穿花衣服,替着穿黑衣服。衣服多,可以换着穿的意思。也有打扮的意思。

2330. Louh ngai tai gaex.
换 脸 更 身体
换脸更身。犹汉语说脱胎换骨。

2331. Louh roung ndang blai, tai mgūang nyīex oud.
换 柱子 酾酒处 更替 屋基 房子 在
换酾酒处的柱子,改房子在的地基。意为重新盖房子。酾酒处:在进门的右侧。

2332. Loui kix jīx ngīah, līah kix jīx ngōm.
三 月 会 笑 六 月 会 坐
三个月会笑,七个月会坐。指婴儿。

2333. Loui mog sīan Mān, loui kan māe Hox. [NB]
三筒 铜 币 缅族 三 刊 银钱 汉族
三筒缅族的铜币,三刊汉族的银钱。形容钱多。筒、刊:均为容量单位,各地有些不同。在沧源县岩帅、团结一带,常用的最大容量单位为刊,下为箩 (kon) 、盛 (saing) 、大筒 (mog) 、小筒 (dā) , 半盛 (nbieh)。另外还有大刊 (mgrīang) 和大箩 (bon)。 1 kan = 2 kon = 10 saing = 20 nbieh = 30 mog = 40 dā。
1 saing = 2 nbieh = 3 mog = 4 dā。
1 mgrīang = 2 bon = 1.2 kan = 12 saing。
1 bon = 6 saing。稻谷 1 刊约合 100 市斤。

2334. Loui saing si nbīex, loui pliex goi lūang.
三 盛 黄米 三 篮 小米 黑
三盛小黄米,三篮黑小米。小黄米和小米的籽粒都很小,而有三盛、三篮,乃是形容其多。 saing:音译为盛,是一种量器,装谷子约合十斤,旧制十斤谷子可撒一亩地,故俗称为亩。

2335. Loui si hvuan, puan si yīeh.
三 五十 五 一百
三个五十,五个一百。意为很多。作形容词有极言其多(或大或强)的意思。

2336. Louig hmom rōn, gon hmom si ndiex.
藤篾 好 刮削 子女 好 教育
刮削得好的藤篾,教育得好的孩子,末字 si ndiex(教育), 或作 mgāe(教), 或作 hein(学) , 全句意思一样。

2337. Loun gīh gīad goui bōun soug dāi, pong māe jai goui bōun soug nqoun.
块 盐 咬吃 有 一样 籽 棉花 碎 钱 用 有 一样 籽白 秧草
吃的盐巴才有棉花籽般大,用的银碎才有白秧草籽般大。多为自谦之词,意谓家里吃的盐、用的钱有还是有,但不多。

2338. Lōun loun nēix dom jīx hvah hrom, hmom lāi diam dom bōun mōh sēng.
使劲吃 块 肉 才 会 痛快 心 好 字 写 才 能 为 先生
大块吃肉心里才痛快,写的字好才得当先生。先生:通常指教师。

2339. Loux ah si mgah grāi.
话 说 言语 讲
说的话,讲的语。意为言谈话语。

2340. Loux ang dang, hrang ang si youx.
话 不 异 牙齿 不 参差
话不异,牙齿不参差。意为说的话是一致的。

2341. Loux ang jaox dix haoh, si mgah ang jaox dix hlee.
话 无须 助词 多 言语 无须 助词 多余
话不必多,语无须赘。

2342. Loux ang lai goui eix ah, si mgah ang lai goui eix grāi.
话 不再 有 咱们 说 言语 不再 有 咱们 讲
咱们再也没有话说了,咱们再也没有言语讲了。意为再无可说。

2343. Loux bōun dom bō gīeh hleem kaing daix, nqom bōun grāi bō gīeh mgrai kaing gaex.
话 能 嘱咐 别 让 溜掉 于 手 意思 能 说 别 让 遗失 于 身子
( 能 ) 嘱咐的话别让从手里溜掉,(能)说的意思别让从身上失落。不要失信的意思。从手里溜掉:意为抓不紧、抓不准。

2344. Loux dīx mgūm, jūm dīx ndāeh.
话 一 句 讲价 一 处
( 说的 ) 话是一句,讲的价是一处。意为大家说的都是一样的。后半句或作:njūm dīx mu, njūm为价,dīx mu为一个,即价钱是一个,全句意思一样。

2345. Loux dīx mu, hu dīx ndīang.
话、一 个 行动 一 步
一句话,一个行动。意为意见相同,行动一致。

2346. Loux dom loui, nqom grāi lūd.
话 嘱咐 误 意思 说 错
嘱咐的话有误,说的意思错了。

2347. Loux dom mīex vīen gah niex, loux si ndiex geeing briex ndaex hrom.
话 叮嘱 母亲 系 于 斗笠 话 教育 父亲 记于…之中 心
母亲叮嘱的话系在斗笠上,父亲教育的话牢记在心中。

2348. Loux dom nqom grāi.
话 嘱咐 意思 说
嘱咐的话,说的意思。指示的意思。

2349. Loux geeing een bīang mgrīex, loux mīex briex bīang si nbaong.
话 父亲 留 于…上 炕笆 话 母亲 藏 于…上 阁楼
父亲的话放在炕笆上,母亲的话藏在楼阁中。意为牢牢记住父母的教训。

2350. Loux geeing num dax, loux dax num ndīx.
话 父 根源 祖父 话 祖父 根源 过去
父教来自祖谕,祖谕源于古训。

2351. Loux grāi lāi bōd.
话 说 字 写
说的话,写的字。

2352. Loux grāi maix plad kaing mgōng, grax lōng maix hong kaing deed.
话 说 你 穿 过 山 路 走 你 通 于 号角
你说的道理能穿透山,你走的路比号角还通达。祝福之词。穿透山:意为非常有力,没有什么东西能够阻挡它。号角:佤族认为号角之声能传于远方,是非常神奇的,故以之喻路之通达。

2353. Loux hmom nqom jīx.
话 好 脾气、态度 可以的
好话好态度。末字jīx 或作 njiad,njiad 为合适,全句意思一样。

2354. Loux hmom sang grāi grāi, loux nai bo jom ah.
话 好 想 说 说 话 浪费 无须 说
好话想说就说,废话无须罗唆。

2355. Loux hoig hoig, moig hoig sin.
话 已经 结束 烂饭 已经 熟
话已经结束,烂饭已经煮熟。佤族旧俗,寨里开会或请头人帮助解决问题时,通常要煮烂饭给大家吃。等到话说得差不多时,烂饭也已差不多煮熟了。

2356. Loux hoig lūan ah, si mgah hoig lūan grāi.
话 已 既 说 言语 已 既 说、述
既说之言,已讲之话。或:话既讲,言既说。

2357. Loux jāox kaox gīan.
话 恶 树 重
恶言重活。重活:原文直译为重树,指抬重树。

2358. Loux jō būi jīx ox gū mgūm, pum jūx būi jīx nbāig gū gaex.
话 合 人 会 同意 每 句 屁 臭 人 会 唾 每 个
好话人们会句句同意,臭屁人们会个个唾弃。

2359. Loux mīex si mgah geeing.
语言 母 话 父
母言父语。—父母之言。

2360. Loux mōh dīx mu, hu mōh dīx ndīang.
话 是 一 句 走动 是 一步
说话是一句,行动是一个(步)。意为意见相间,行动一致。或简缩为:loux dīx mu, hu dīx ndīang 义同。

2361. Loux nbag ang dum, pum jūx ang luah.
大话 不 落实 屁 臭 不 响
大话落空,臭屁不响。参看 116 条。

2362. Loux nbun jun diex, loux si mēix dīex nāing.
话 妇女 刺 地 话 男子 斗 仗
女人话(凶)剌进地,男人话(凶)干大仗。意为女人的话再凶,只是落在自己脚下,大不了象把刀刺进地里,除此再不会起什么作用了。男人的话凶,就会干起架来,甚至会引起民族之间或村寨之间的械斗。

2363. Loux ndaex nyīex, si mgah ndaex yaong.
语言 于…之中 家 话 于…之中 寨子
家里的言语,寨里的话。意为自己内部说的话。

2364. Loux ndaix loux ndūm, loux jūm loux brōng.
话 锤 话 砧 话 讲价 话 判决
象铁锤在砧上敲打的话,讲价的话、断案的话。意为调解判决之词。

2365. Loux ndoui si lōg, loux nbōg jog jom.
声音 哭泣 银莺 声音 唠叨 飘飘雀
绿莺哭泣之声,飘飘雀唠叨之语。
绿莺:佤族民间故事说,从前有姐妹二人,姐为前娘所生,貌美而心善,妹为后娘所生,貌丑而心恶。姐嫁给王子,生有一子。妹把姐骗到山上害死,穿上姐的衣服,领着姐之子,回到王子家冒充姐。姐死后化为绿莺,在山上悲啼:
mox ba dox līg soux ax som, mox ba gōm gon Ai ax id!
谁 助词 给 猪 狗 咱 吃食 谁 助词 搂 长子 咱 睡
即:谁喂咱的猪狗吃食,谁搂咱的孩子睡 !
飘飘雀:佤族民间故事说,从前有一次,鸟类相约换工,在地里煮糯米饭吃。饭快煮熟时,水用完了,叫布谷鸟去背水。布谷鸟去后,大家分吃糯米饭,一人一份。但当布谷鸟回来后,留给它的那一份糯米饭却不见了,它哭叫着到处找它的糯米饭:eeb bīd eeb bīd,即:糯米饭、糯米饭,因此,佤语布谷鸟就被叫作了 eeb bīd, 即糯米饭。当时,弯嘴画眉 (jāng grōg) 说是飘飘雀偷了,说要绑它,飘飘雀受了冤枉,所以一直唠叨着:
hmaing jang grōg dix pyog, ja sang pyog ex pyog、pyog、pyog、pyog!
要 弯嘴画眉 助词 绑 只要 想 绑 我 绑 绑 绑 绑
即:弯嘴画眉说要绑,要想绑我你就绑,绑、绑、绑 !

2366. Loux nū ngū dīng.
话 难 火 大
难听的话,难灭的火。

2367. Loux sang grāi, lāi sang yūh.
话 要 说 生 意 要做
话要说,生意要做。或:要说的话,要做的生意。

2368. Loux si nbaox, nqaox si ngāi.
话 捎带 调子 远
托人捎的口信,远处传的调音。意为传闻之事,难保没有出入。

2369. Lu ab gāb dān.
布施 予 受 赕
布施受赕。布施的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2370. Lu hleig dīeh dix mōh hriam, ba nbiam dīeh dix mōh jao.
钢 变 助词 为 铁 的 孤苦零丁 变 助词 为 主、诏
钢变为铁,孤苦零丁的变为主子。指世道变化。犹汉语说高岸为谷,深谷为陵。

2371. Lū lī bīang diex si mgrag, lu lag bīang hmaig bāing.
按来扑去 于…之上 土 红 翻来滚去 于…之上 沙 白
红土之上乱按扑,白沙之上乱滚翻。意为人类未有婚姻制度之前,男女性交是象牛马一样,乱按乱扑,随遇随交的。

2372. Lū lī būi bīang dāi hmag, lu lag būi bīang hmaig bāing.
拉扯扭打 人于…之上 花 红稗 翻来滚去 人于…之上 沙 白
人们在红稗花上乱拉扯,人们在白沙滩上乱扑按。意思同上句。

2373. Lu lieh vāig kaing mgīang dad nqaeg, lung liang hrom kaing gaex ndeg dou.
摇动 刀 从 鞘 斩 箍 摇晃 心 从 身体 剩下 跑
刀子与刀鞘配不合,刀子老想脱出来,干脆把刀鞘上的箍子斩断; 爱人不合意,心里很乱,剩下的出路,只有一跑了事。

2374. Lu liex mai nding, lai sing mai nyāox.
灶马 与 墙 懒猴 与 灰
墙边的灶马,灰里的懒猴。形容身上脏。

2375. Lu lig Siam, hlu hliam Hox.
狡诈刁滑 傣族 两面三刀 汉族
傣族狡诈刁滑,汉族两面三刀。这是反映旧社会民族之间存在隔阂和成见的话。

2376. Luad si vū ang gīeh maix daing, gāing nū nqo ang gīeh maix yūh.
丝 纠在一起 不 让 你 织 活 难做 不 让 你 做
乱丝不给你织,难活不让你做。

2377. Luad si vū, gāing nū nqo.
丝 纠缠 活 难 做
纠缠的丝,难做的活。

2378. Luad si vū, su gaex jao.
丝 纠缠 情愿 本身 自己
纠缠在一起的丝,本人情愿(的事)。su :情愿,为傣语:佤语叫 jū。

2379. Luah brōing dōng mai lō dang doi, rong loux glieh mai mōi dang gīh.
响 小铃 铜 与 骡 驮 篓子 回响 玩调 与 黄牛 驮 盐巴
驮篓子的马帮走过铜铃响,驮盐巴的牛帮回来歌声扬。篓子:过去傣族、佤族等 民族都有嚼槟榔的习惯,嚼槟榔通常要有:一、槟榔,二、篓子或篓叶,三、儿茶,四、石灰或蛎灰,五、草烟。但佤族嚼槟榔一般没有槟榔子,儿茶通常也不是由真正的儿茶树汁熬成的真儿茶,而是由麻栗树汁熬成的准儿茶。篓子有解瘴疠、健胃、帮助消化之功,除了嚼槟榔,还可入药,过去阿佤山多有种植。它是一种藤本植物,缘木而生,实如桑葚 [also 桑椹sāngshèn, fruit of mulberry Morus']。

2380. Luah brōing dōng, rong loux brīe.
响 小铃 铜 回响 声音 欢呼
马帮铃声响叮叮,山间回响欢呼声。意为胜利归来。 brōing dōng 为马帮挂在牲口头上的成串钢铃。

2381. Luah deed dōng, rong loux glao.
响 号角 铜 回响、悠扬 声音 调子
铜号吹响,调音激扬。 glao, 为一人领唱,众人和声的调子。

2382. Luah nād Gaeng Dūm, si nūm mōg Gaeng Go.
响 抢 勐董 轰鸣 炮 勐角
勐董枪声响,勐角炮声轰。

2383. Luah ndeem daong, rong loux brīe.
响 压板 安设 回响 声音 欢呼
安设的捕兽压板响了,欢呼之声在山间回响。压板响,指野兽触着板机,板机发出响声,意思也就是野兽已被捉住。如果猎获的是虎、豹一类猛兽,猎人们抬着猎物回寨时,常常还一路鸣枪,一路欢呼。

2384. Luah rom ndēe goui si māox, jāox loux ndēe goui brīex nyōm.
响 水 处 有 石头 凶 话音 处 有 饭食 甘
有石头之处水声响,有好吃的地方话音凶。话音凶:指酒醉的人乱吵乱叫。

2385. Luah yūh noung, dōung yūh gūad.
响 使 大箐、老林 惊动 使 老人
弄响老林,惊动老人。

2386. Lūan kaing hvaig, lāig ndaex rīang.
过 于 黑暗 入于…中 亮
离开黑暗,进到亮处。

2387. Lūan kraeh mōh oux, lūan hngoux mōh diex.
过时 笋 成 竹 过时 谷子 成 土
笋子(不割)过时成竹,谷子(不收)过时成土。意为作物、庄稼,收获一定要及时。

2388. Lūan tog eix geei mai nbrīng, lūan tai eix fing mai lī. [NB - fing]
既然 换 咱们 线 与 纬 既然 更替 咱们 风俗 与 礼
已经换了经与纬,已经改了风俗和礼节。换了世道的意思。

2389. Lūd dix nbōg, gōg dīx njū.
错 一 次 背 一 世
错一次,背一世。背一世:意为一辈子背坏名。

2390. Lūd ga ang lai gīeh lūd kai.
错 先前 不再 让 错 以后
先前错了,以后不再让它错。

2391. Lūd gah hngoux jō si vāi, lūd gah dāi jō Si Vīex.
错 于 稻谷 着 虎、豹 错 于 棉花 着 西瓦
得罪谷子遭虎咬,得罪棉花被砍头。谷子、棉花:指谷子、棉花之灵。被砍头:原文作碰着西瓦,西瓦是佤族中保持砍头祭社陋习的一个支系。

2392. Lūd kaing nēix doung soux, lūd kaing loux lang Toi. [NB - Toi]
错 过 肉 烤 狗 错 过 话 长 太
错过了(吃)烤狗肉,错过了(听)长篇《太的故事》。《太的故事》是佤族民间广泛流传的机智人物故事,主人公叫太,意为卑贱者。

2393. Lūd lī bī mgrōh.
错 理、礼 忘 规矩
错了礼节,忘了规矩。末字 mgrōh 或作 ping, ping 为习俗,全句意思一样。lī 是汉语,ping 是傣语,佤语骈俪语中以杂用外来语为典雅。

2394. Lūd log doui, loui log joux.
错 则 接连 误 则 改
接错了则重接,有了错误则改正。

2395. Lūd mē sei bān, lūd vān sei rōi.
错 时 输、亏 千 误 日 输、亏 百
错过一时亏一百,误了一日失一千。这是傣语,佤语用为雅语。意为关键时刻,错过不得。原文千在前,百在后,这里按汉语习惯,把它换了一下。

2396. Lūd mglōui loui nklog.
错 综 有误 刻口、台级
第二字 mglōui 或作 hroi 即行,则可译为:错行错刻口,意思一样。

2397. Lūd moui loui loux.
错 斧 误 话
砍错斧子说错话。

2398. Lūd si mīe dāi, mgrai si mīe būi.
误 种子 花 ; 棉花 遗失 种子 人
误了花籽,失了人种。

2399. Lūg dang jān, hlan dang hen.
子女 整 晒台 孙 整 房子
整晒台的子女,整房子的孙。这是傣语,佤语用为雅语,子孙满堂的意思。

2400. Lūg gah moui ang nbīag, līag gah māe ang bōun.
破 以 斧 不 破裂开 买 以 钱 不 得
用斧破不开,拿钱买不得。前句意为拆不散、毁不掉。后句意为换不得、买不到。常用以形容痴情之人或物。

2401. Lūg hou dou hang.
从 头 到 尾
从头到尾。自始至终。这是傣语,佤语用为雅语。

2402. Lūg im sīm pa.
破 鲜、活的 收存 合伙做
分剖新收的(庄稼) , 收存合伙种的(谷物)。意为该分的分、该留的留。现在也常用为解决纠纷的意思。

2403. Lūg kix gah mgian, rīan ngōg gah hag.
劈 柴 于 手指 护 脖子 以 皮
劈柴着手指,拿皮护脖子。意为天会报应,小心保命。拿皮护脖于:传说从前在沧源县永安、丁来一带,来了一位王,带着一伙人,他们非常勇猛,且为当地佤族老百姓做好事,深受老百姓拥护。但是,附近的傣族官家却非常怕他、恨他。后来,傣族官家收买了一个剃头匠,趁给哪位王剃头之机,用剃头刀割断了王的喉管。王的部下对于傣族官家的卑鄙行为非常气愤,说:这些家伙能这样做给我们的王,难道我们不会同样做还给他们 ! 傣族官家听到这个话后,非常害怕,因此当他们要剃头时,总要用皮子护着脖子,以防人家用剃头刀割断他们的喉管。

2404. Lūg li mo geeng fou jā.
子女 好 不 抵值 丈夫 差
好子女不抵丑丈夫。这是傣语,佤语用为雅语。意为子女再好,也不会时刻伴在身边。所以,佤族中很不见有丧偶独居的。甚至有六、七十岁的老人,丧偶后仍要找伴的。

2405. Lūg mo mī bō, do mo mī hang.
子 没 有 父 蜂 没 有 巢
无父之子,无巢之蜂。或:子无父,蜂无巢。这是傣语,佤语用为雅语。 hang 或读作 rāng, 义同。

2406. Lūg nyīng deim hai, lūg jāi deim gad.
女儿 满 庄稼地 儿子 满 街
女儿满地,儿子盈街。这是傣语,佤语用为雅语。意为人丁发达,子孙兴旺。傣语 hai 是跟水田相对而言的旱地。在有些佤族地区,人们认为下地盘庄稼主要是妇女之事。男人的任务除了打仗、猎人头之外,就是追山、赶街。因此,女儿满地是女丁兴旺的标志,而儿子盈街则是男丁兴旺的象征。

2407. Lug som hrom muih.
饭卢 吃饭 心 爱
盛饭的篾卢,心爱的人。饭卢:佤族盛饭的竹器,形状象圆形的小篾桌,桌面凹下,用以盛饭;下面有脚可以放在地上。过去佤族吃饭多不用碗筷,吃饭时,把饭一起打在饭卢里; 菜则每人有一只木碗或葫芦瓢,然后用手抓吃 .

2408. Lūg van hang soun.
子 寨子 尾巴 园圃
村寨之子,园圃之尾。这是傣语,佤语用为雅语。 通常是头人或老人对自己寨子 的人的称呼。

2409. Lūh bāing bo, lō goui rung.
田鼠 白 肋 骡 有 角
白肋的田鼠,有角的摞子。意为世上所无或罕见之物。

2410. Lūh dīx ndaex, daex dīx dōg.
田鼠 一 洞、穴 菜 一 木碗、葫芦瓢
一个洞里的田鼠,一个碗里的菜。意犹汉语:一丘之貉。

2411. Lūh jax nyāx ndee.
田鼠 占 家 白肚鼠
田鼠占了白肚鼠的家。犹汉语说:鸠占鹊巢。

2412. Luig ia kaing ndang, ang jīx rāng kaing gāeg.
误 鸡 于 鸡圈 不 会 空着 于 蛋窝
鸡(有时会)弄错了圈,但不会(丢下蛋窝)让蛋窝空着。即:鸡有时会错了进圈,但不会误了抱蛋。比喻妇女有时跟丈夫吵架,会不回家,但不会丢下孩子不管。

2413. Luig ia kaing ndang, ang jīx rāng kaing maix.
误 鸡 于 鸡圈 不 会 闲着 于 你
鸡误了进圈,不会离开你,让你闲着。意即少不了是你的责任。有时也用于比喻某样东西不见了,少不了是某个人拿了。

2414. Lūng hlax loi, soi hlax mgīx.
黑 叶 水灵果 银链 叶 松树
黑如水灵果叶,美如松针。

2415. Lūng hrang mgrāng gaex.
黑 齿 漂亮 身子
牙齿黑,模样俊。牙齿黑:佤族有染齿之俗,故以齿黑为美。

2416. Lūng hrang mgrūm ngīah, luah jāong mgrūm hu.
黑 牙齿 一齐 笑 响 脚 一齐 走
齿黑一齐笑,脚响一起走。意为说法一样,行动一致。

2417. Lūng kaing jōih, ngūah kaing kri.
黑 于 黑蚂蚁 贵 于 金子
比黑蚂蚁黑,比金子贵。

2418. Lūng om lag, si mgrag om doi.
黑 如 乌鸦 文采 如 白鹇
黑如乌鸦,文采如白鹇。明白无误的意思。

2419. Lūng om suah, ngūah om siang.
黑 如 炭 贵 如 宝
黑如炭,贵如宝。这句话常用为肤色黑的人替自己解嘲之词。

2420. Lung som grag, brag som mōi.
平掌 吃 水牛 削壁 吃 黄牛
水牛吃草的平掌,黄牛吃草的削壁。意为牧场。平掌:山间的小块平地,云南话叫平掌。

2421. Lung som nbrog, glog sam biax.
平 吃 庭院 凹 吃 火塘
庭院平展,火塘凹下。意为:住处合适,生活舒心。因为,庭院平展,房子才好在。但是,佤族村寨大多是在山坡上,能有平展一点的地作庭院的人家不多,所以,庭院平展实际上是颇为难得的。火塘凹下,才会生起火来,这本是应该如此的,但过去佤族地区很穷,很多人家无衣无食,冷火槱 烟,所以,真的火塘凹下,能生起火来的,也是不多的。因此,这两句话才成为了人们相祝福之辞。 som:本义为吃,这里有享用、受用的意思,即指所在的庭院,所用的火塘,这里译成汉语时,为了使译文简洁,把它略去了。

M (2422 - 2688)

2422. Ma ang gēeig jīx līh gōng, see ang brōng jīx mōh nāing.
旱地 不 烧 会 生 虫 纠纷 不 调解 会 成为 战争
旱地不烧会生虫,纠纷不调解会成为战争。

2423. Ma jun num oux, ma moux seih yaong.
庄稼地 戳 根 竹 庄稼地 隐秘 下面 寨子
(竹篷旁边)挖着竹根的地,寨子下面隐秘的地。意为私房地之类。在佤族的家庭里,家长一般只管家庭成员的吃和穿。家庭成员的零用钱是靠做私房地收入的。

2424. Ma si ngāi ang gīeh maix hu, gāing nū ang gīeh maix yūh.
旱地 远 不 让 你 去 活 难 不 让 你 做
远地不让你去,难活不让你做。通常是男女青年谈婚时,男方对女方所作的许诺之词。

2425. Māe ang rōun, gōn ang gib.
银子 不 凝固 银锭 不 剪开
没有凝固的银子,没有剪开的银锭。意为成锭的银子。

2426. Māe dīx kuai gah jīx bōun jag, māe dīx pag gah jīx bōun mōi.
银子 一 块 也 可以 得 马鹿 钱 一 元 也 可以 得 黄牛
一个半开也能换得马鹿,一元银元也能买到黄牛。意为事在人为。 pag 、 kuai:云南过去所用银币,一个银元合两个半开。佤语一个银元叫一 pag, 一个半开叫一 kuai。

2427. Māe hmom mai līed, nyīex gīed mai nbun.
银 好 与 鑞 家 很好 与 妇女
银包好,在于掺上鑞:家庭发,在于主妇能。

2428. Māe kom ngōi, mōi kom gōg.
银子 整 坛 黄牛 整圈
银子整坛,黄牛整圈。形容富有。

2429. Māe kri hoig dox eix nbax, ma gaeng hoig mgūah eix jīe.
银 金 已 给 咱们 借 地 田 已 分 咱们 要
金银借给咱们用,田地分给咱们种。指解放初期,共产党和人民政府对佤族人民关心帮助。

2430. Māe rōi mōi mu.
钱 百 黄牛 头
一百元钱一头牛。这是有些佤族地区娶妻时聘礼的定数。

2431. Māe si nax mgib, rīb si nax mee.
银子 于…中间 剪刀 草 于…中间 地界
在剪刀中的银子,在地界上的草。意为大家共有、还没有分或不再分的钱或物。佤族地区过去用银子,要分时,用剪子剪。

2432. Māe som baox, mgaox som brie.
钱 吃 舅父 米 吃 舅子
送给舅父用的钱,送给舅子吃的米。佤族重舅父和妻子兄弟,遇事往往需征求他们的意见,所以,送礼亦以他们为先。

2433. Māe Yaong Noung, goung Man Rāi.
银 永农寨 项圈 曼海寨
永农寨的银子,曼海寨的项圈。意为珍贵之物。曼海寨通称大蛮海,为明末清初,滇缅边境上著名的桂家银厂所在。所产之银,久为佤族所称。永农寨,为曼海部落的一个寨子。曼海等地现属缅甸。

2434. Mag jug sug nai yūm, nūm nāng sug nāi se.
桔子 熟 于中 丛 乳房 姑娘 藏 于中 衣服
桔子已经成熟在树丛里,姑娘丰满的乳房鼓起在衣服中。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。

2435. Mag lāi hai biag.
曼来寨 小海别寨
曼来小海别。这是沧源佤族自治县勐来区的两个寨名。小海别:因为该县单甲区还有一个海别,小海别是从海别分出的,寨小人不多,故加小以示区别。

2436. Māg nām māg dāng ba, māg nā māg dāng kao.
爱 水 爱 连同 鱼 爱 田 爱 连同 谷
爱水爱及鱼,爱田爱及谷。犹汉语说爱屋及乌。这是傣语,佤语用为雅语。

2437. Māi lu lie māi diag, gōun lu liag gōun lū.
板 翻过来翻过去 板 破裂 人 狡诈 人 坏
板子倒腾会裂,为人狡诈会垮。这是傣语,佤语用为雅语。

2438. Māi see jāng tang bei, gōun dāi jāng jāe gan.
树 直 才能 劈 梁 人 老实 才能 差遣 事
直树才能劈作房梁,老实人才能当差办事。这是傣语,佤语用为雅诺。

2439. Maix ko doung ex kliag hag, maix ko blag ex ih ndai.
你 该 烤 我 啃 皮 你 该 掀开 我 享用 裙子
你该烤皮于给我啃,你该为我掀开裙子。这是男女之间的轻薄话。

2440. Man daing bō gīeh lūd lāi, loux grāi bō gīeh mgrai jē.
布 织 别 让 错 纹 话 说 别 让 失去 意思
织的布不要让它织错纹理,说的话不要让它成为空话。

2441. Man Hox bēn on dix jeeb kaing man Rāog, lāi Raog bēn yīe dix mgāe kaing lāi Hox.
布 汉族 实在 软 助词 穿 于 布 佤族 文字 佤族 实在 易 助词 学 于 文字 汉族
汉族的布本是比佤族的布好穿,佤族的文字却是比汉族的文字易学。

2442. Man Rāi aing grax.
大蛮海寨 屙屎 路
把屎屙在路上的大蛮海人。或:大蛮海人屙屎在路上。大蛮海为佤族历史上最强大的部落之一,现属缅甸。佤族传说,他们在历史上曾打败过使清朝官兵都感到难对付的桂家银厂。当他们打败桂家银厂后,与清朝迫剿桂家的官兵达成了一项协议:他们把从桂家缴获的三万船铁(指兵器)送给官兵,官兵则送给他们三万船盐。后来当景谷盐井的人送盐去大蛮海寨时,在路上被大蛮海的人砍了头拿去祭社。自此景谷盐井就不再给他们送盐了。阿佤山区缺盐,大蛮海人的这种做法实际上是自断盐源。因此,佤族称他们为把屎屙在路上的大蛮海人。一一把屎屙在路上,人们就不想走这条路了,这也等于是自己把自己的路堵死了。

2443. Man Rāi ih gu kox loui saing, Yaong Dīng ih gu gaing loui gaex.
大蛮海寨 要 税 小红米 三 盛 大刚奈寨 要 税 人头 三个
大蛮海部落要小米税三盛,大刚奈部落要人头税三个。盛:容量单位,约合十市斤。大蛮海、大刚奈:参看 27 条。

2444. Māng mēig būi ang ex sang gong, māe bong [sic - pong ?] pūi [sic - būi] ang ex sang jai.
碎米 人 不 我 想 嚼 银 碎 人 不 我 想 化
我不想嚼人家的碎米,我不想化人家的碎银。意为不希罕人家的东西。说碎米、碎银,含有人家吃剩不想吃、用剩不想用的意思在内。

2445. Māng mēig būi vīang goui dīx krong, māe pong būi vīang goui dīx plīex. [NB - vīang]
碎米 人 任凭 有 一 筐 银 碎 人 即使 有 一 篮
任凭人家有一筐碎米,任凭人家有一篮碎银。或:任凭人家的碎米有一筐,任凭 人家的碎银有一篮。意思同上句。

2446. Maox dīx mglian, mgian dīx mu.
绳 一 股 指头 一 个
一个指头一股绳。同心同德的意思。 mglian 是跟动词 gu glian 相对的量词,gu glian 意为绞、扭成一股,mglian 意为一绞、一股。

2447. Maox dīx nyāing, gāing dīx jē.
绳 一 条、根 活 一 样
一根绳子一样活。意为同一种工作。

2448. Maox dix nyāing, hmaing dīx gaex.
索、藤 一 根 公的、雄的 一 个
一根藤子,一条汉子。意为多情的血性男子。藤子:藤子爱缠树,故以喻多情的男子。或可意译为:佤山处处藤缠树,若个男子不多情 !

2449. Maox hriam lang kaing lang, nbēen dang hmom kaing hmom.
线 铁 长 于 长 政策 觉 好 于 好
电线长又长,党的政策实在好。

2450. Maox hrix kuai mgōng, maox hriam dōng gaex.
葛藤 跨 山 铁丝 知道 人
葛藤跨过山,铁丝知道人。或:跨过山的葛藤,知道人的铁丝。指电话。

2451. Maox hrix si vūg brang, glix lang si lōd nyāox.
葛藤 翻过 屋脊 鸡巴 长 吸 灰
葛藤爬过屋脊,(长)鸡巴拖到地上。这是跟小孩子开玩笑的话。过去佤族地区非常穷困,男孩子十多岁了,常常还是赤身露体,一丝不挂的过日子。拖到地上,直译为吸灰土。

2452. Maox hrix si vūg mgōng, rom rōng nkua mēng.
葛藤 越 山 水沟 绕 勐
葛藤越山,沟水绕勐。这是解放后出现的成语。葛藤比喻电线。

2453. Maox Ju Six ba gīd gaing mgōng, Ju Joung Li ba brōng hag diex.
毛主席 结构助词 砍 头 山 周总理 结构助词 判 地方
毛主席打天下,周总理治地方。打天下:原文直译为砍山头。

2454. Maox Ju Six hlee kaing mīex līh, goung qang dang jīx kaing geeing ged.
毛主席 超过 于 母 亲 共产党 会 于 父 生
毛主席比亲娘亲,共产党比生父好。

2455. Maox mgrōd ngōg kaing mgrīx dāing dog.
绳索 勒 脖子 于 杵 交织 敲击
绳勒脖子强于杵击身。佤族传说,鸟类和鼠类在一起,议论哪种死法更好些。鼠类说:让扣子勒着脖子,不得出气,太痛苦了; 不如让压木、压板一下敲死更好些。鸟类说:与让其压木、压板敲碎了头、身,鲜血淋漓的,不如让扣子勒着脖子死更好 些。所以人类现在捕捉鸟类是用扣子,捕捉鼠类是用压木、压板。上面这句话是鸟类说的。

2456. Maox ruih ba vong, rom rōng ba ing.
绳 鸡嗉子果 的 韧 水 沟渠 的 流
韧的鸡嗉子果树皮绳,长流的沟水。常用以比喻到处串玩的小伙子。

2457. Maox vīen kom mād, lad rāeh kom hlang.
扎篾 整 捆 桁条 直 整 驮
扎篾整捆,直桁条整驮。意为盖房子的材料已经准备够了。

2458. Maox vīen lōng, mgōng jaing brāix.
索子 扎 寨围 线缝、线脚 地方
扎寨围的索子,缝地方的线脚。前者喻男子,后者指妇女。佤族认为一个寨子的巩固和发展,主要是靠男子,所以把男子比作扎寨围的索子。女人嫁到其它地方,则有联络感情的作用,所以把妇女比作缝地方的线。

2459. Max si ngīan kaix nyāex rom, pom si lēed mai dōm si māox.
破 葫芦 于…后 喝 水 气喘吁吁 与 铺 石头
葫芦破于喝水后,气喘吁吁铺石头。这是说小伙子和小姑娘发生两性关系后受到惩罚的话。佤族习俗,青年男女可以自由恋爱,但婚前不允许发生两性关系。如被发现,则要受到惩罚。除了出钱买猪祭社, " 打扫寨子 "(意为乱搞男女关系弄脏了寨子,祭社之后,拔除不洁不祥,象把寨子打扫了一番一样) , 有时还要罚他们背石头铺路。葫芦:喻女性生殖器。

2460. Max si ngīan mai nyāex dix rom, pom si lēed gah glom dix kaox.
破 葫芦 与 喝 反身代词 水 喘气 吁吁 于 抬 反身代词 木料
喝水时弄破了装水葫芦,抬木料抬得喘吁吁。常用以形容盖房子时劳动很紧张。

2461. Mēe bai lai nob, nqob sūb lai dox.
艾绒 轮流 合上 握 草烟 互相 给
艾绒(篾盒)轮流盖,一握草烟互相给。意为互相传烟。艾绒:佤族地区过去多以火镰打火,艾绒是引火之物。

2462. Mee eix grax, nax eix glong.
地界 咱们 路 中间 咱们 河
以路为界,以河为中。

2463. Mee lai dīang, nbang lai lāig.
地界 互相 跨越 窝棚 互相 进入
地界互相跨,窝棚互相进。意为土地相连,常有来往。窝棚:是盖在地里供做地的人歇息的小棚子。

2464. Meed gah hmaex, blaex gah poun.
熏 以 破布之类的焦臭味 治、制 以 肥料
熏之以火烟,制之以肥料。熏土改土意思。熏土:在阿佤山附近的一些汉族地区,农民有在犁了板田后,拿草熏烧土垡子,以使土壤疏松、增加肥力的耕作习惯。 佤族本身无此耕作习惯。一九五八年大跃进时,一些从附近地区进入阿佤山区工作的汉族干部,曾教佤族农民这样做过。后来,佤族嫌堆烧土垡子太麻烦,搞了一阵就没有再搞了。

2465. Meeig grin ndō dū, grū nāing hod mgrong.
辣蚂蚁 循 肚 武器、武装 跟 踪
辣蚂蚁爬肚,武装人员跟踪。参看 350 条。

2466. Meeig ndō gōng nbia, hyia nbāex blong kaox.
蚂蚁 循 边圈 簸箕 蜜蜂 闻香 节、筒 树
蚂蚁爬簸箕圈,蜜蜂找营巢树。很着急的意思。爬簸箕圈,犹汉语说急得团团转。

2467. Meeig siah nyōi, mōi lang rung.
蚂蚁 细 腰 黄牛 长 角
蚂蚁腰细,黄牛角长。或腰细的蚂蚁,角长的黄牛。

2468. Mēeing mai nblax, mīex mai geeing.
综 与 抒 母 与 父
综与抒,母与父。综与抒:是佤族织布机上的两个零件。综用来贯穿综合经线,抒用来把纬线打紧。

2469. Mēix baih mūah deem.
甘蔗 剥皮 芭蕉 成熟
制好的甘蔗,成熟的芭蕉。这是佤族表示友好的礼物。

2470. Mēix lai buah, mūah lai dāing.
甘蔗 相互 投 芭蕉 互相 掷
甘蔗相互投,芭蕉互相掷。意为礼物互相送。

2471. Mēix lang blong, nqong lang nbāex.
甘蔗 长 节 高梁 长 段、截
节子长的甘蔗,截段长的高粱。意为很好的礼物。甘蔗为佤族常用的礼物,以节长为美观体面。后一句的高梁,亦指甘蔗,因为高粱杆象甘蔗,所以在这里与甘蔗并举,以使这句成语中的用词显得有变化,而且协韵上口。

2472. Mēng Ding Ging Grum.
孟定 景躬
孟定景躬。这是佤族地名顺口溜,两地均在耿马县。

2473. Mēng Dūm dōng, Mēng Dōng vāi.
勐董 记得 勐冬 留着
记得勐董地,留着勐冬坝。传说这是傣族于明代从滇西勐卯一带迁来耿马、沧源一带时所经之地。这段熟语原为傣语。勐董意为集中之地,即今沧源县城所在的坝子,勐冬坝意为记得之地,在沧源县岩帅区,现在一般叫贺勐坝。

2474. Mēng Dūm pong, Mēng Dōng lāex. [NB - Nāing Ba Jao]
勐董 粉碎 勐冬 毁
勐董打烂了,勐冬摧毁了。这是清光绪末年爆发的巴诏之战(Nāing Ba Jao) 时的情景。巴诏是今沧源县班奈寨人,佤族;他组织佤族、拉祜族反抗清政府和傣族土司的统治,攻下了许多地方。勐董即今沧源县城所在。勐冬,即今沧源县贺勐坝,该地原为傣族坝子,毁于巴诏之战,现已无傣族。

2475. Mēng Hox jai dōng, mēng vōng jai kri.
地方 汉族 用 铜 地方 皇帝 用 黄金
用铜的汉地,用金的皇都。意为富庶繁华之地。也可译为:汉族地方用铜钱,皇帝在处用金币。

2476. Mēng Hox ndēe yian, mēng Mīan ndāe raex.
地方 汉族 处 静寂 地方 拉祜族 处 偏僻
静寂的汉族地方,偏僻的拉祜族在处。意为偏僻而无人知道的地方。

2477. Mēng Lūn Mēng Lāo, Mēng Dāo Mēng Yāng.
勐仑 勐老 勐岛 勐养
勐仑勐老,勐岛勐养。这是四个地名的顺口溜。勐仑、勐养在西双版纳傣族自治州。勐老即老挝。勐岛在缅甸北部,为暹岛人 (Sīam Dāo) 居住的地方。

2478. Mēng Nōi Doi Dūm.
勐、地方 小 对面 南董河
勐来、南董河对面(之地)。这是沧源佤族自治县勐来区的两个地名。勐来,音译应为勐乃,但当地习惯写作勐来,意为小地方。

2479. Mēng si vīex, brāix si vāi.
地方 西瓦 地方 虎豹
西瓦之邦,虎豹之地。西瓦:为佤族的一个文系,过去有砍人头祭社的恶习,故佤族中的其它支系,比之为虎豹。

2480. Mgāex lei lei, hei vōuig vōuig.
喜 滋滋 兴 冲冲
喜滋滋,兴冲冲。

2481. Mgah bō jūng, lung bō veih.
岔路口 别 站 鼻、平掌 别 拐进去
别站在岔路口,别拐进平掌地。或:(走到)岔路口别站住,(见到)平掌地莫过去。意为走路就好好走,不要在路上东张西望,也不要左绕右拐。因为,过去阿佤山区路上常有强人出没,这样容易发生意外之事。

2482. Mgaih māox rux, ndūx māox mee. [NB]
搬开 石头 垒 移动 石头 地界
搬开垒起的石头,移动界石。意为霸占人家的土地。佤族部落之间、村寨之间,都有地界。一个寨子之内,各个氏族或各家的土地之间,也有地界。前者大都以自然物为标志,后者则或垒石为界。移动界石习惯上是不能容许的。

2483. Mgaing som ngōb, yiab sbm nbōu.
打盹 吃饭 早上 闭眼 吃饭 晚上
吃早饭时打盹,吃晚饭时闭眼。形容人懒,大多是指青年。因为,佤族青年晚上 串门,往往玩到很晚,因此,就会出现白天干着活或吃着饭打瞌睡的现象。

2484. Mgam ang gūah, suah ang blāeng.
米糠 不 出苗 木炭 不 发芽
米糠不出苗,木炭不发芽。意为放心得了 !

2485. Mgam gūah suah blāeng.
米糠 出苗 木炭 发芽
米糠出苗,木炭发芽。意为绝对不可能的 ! 这句成语常用于盟誓之时,作为双方恪守信义,永不变卦之词。

2486. Mgaox bāing mgaox sog, nbun njōg nbun mgrāng.
米 白 米 再舂 女人 认真打扮 女人 漂亮
白米精米,俊女美女。意为漂亮的女人犹如舂得很白的米。

2487. Mgaox bāing sog, gon njōg mīex.
米 白 再舂 子女 认真打扮 母亲
舂得白白的米,母亲认真打扮的(儿) 女。 gon:包括儿子和女儿,这里指女儿。sog:一般的舂叫 daeh, 把糙米再舂成白米才叫 sog.

2488. Mgaox dīx gloung, yaong dīx lūg.
米 一 碗 寨子 一 个
同一个寨子,同一碗米。意为生活在一起。

2489. Mgaox gong ian sib.
米 嚼 小豆 嗑
嗑的小豆嚼的米。意为粮食。

2490. Mgaox lūang mgam, Am lūang I.
米 或是 糠 小三 或是 小二
米或是糠,小三或是小二。对女子的泛称。 lūang 是歌谣中的连词,有 " 乎 " 的意思。前一句意为米乎糠乎 ? 这里注作 " 或是 "。 am, i:佤族人名,一般分两个部分,第一部分为排行,男的依次为ai、nyī sam、sai、ngāox 、lōug 、 jiad 、 bied, 犹汉语的伯、仲、叔、季,... ...当地汉语叫老大、老二、老三、老四、老五、老六、老七、老八。女的依次为 yeix 、 i 、 am 、 oug 、 iad 、 voux、ib, 当地汉语叫小大、小二、小三、小四、小五、小六、小七。第二部分则为其名,以生日的干支取名的居多,也有以生日发生的有关事情等取名的。

2491. Mgaox mōh mgaox dāe dīx mgreem, hmeem mōh hmeem dāe dīx nklong.
米 是 米 共同 一 簸 巢;窝 是 巢 共同 一 窝
米是共同的一簸米,窝是共同的一个窝。意为吃在一起,睡在一起,共同生活。

2492. Mgaox nax qax lā.
米 米 茶 茶
米饭茶水。泛指饮食。米: 岩帅话通常叫 mgaox, 不叫 nax, nax 不能单用。茶:岩帅话叫 qax, 西双版纳傣语叫 [la4] , 澜沧…带的佤族,也有叫 lā 的。

2493. Mgāox sud ex si nax suah, būi rūah ex si nax Ba Rāog.
团、粒 检 我 于..中间 炭 人 挑拣 我 于…中间 布陆
(我)从炭中拣出的(好) 炭粒,(我)从阿佤人中挑出的(好)人。布陆:佤族的一个支系。

2494. Mgee hliex niex gouig.
忍 雨 戴 太阳、阳光
忍雨戴日。不怕雨淋日晒,辛勤劳动的意思。 niex:本义为斗笠,作动词意为戴,即把太阳象斗笠一样戴在头上。这句话也可译为:忍着雨打,耐着日晒。

2495. Mgeeih rom mung, mgoung rom mia.
渗出 口涎 淌 口水
渗出口涎,淌下口水。垂涎欲滴的意思。口水一般叫 rom mia, 或叫 rom mia rom mung。 rom mung 不能单独用;单独用就是另一个意思了:小竹筒里的水。

2496. Mgeing hngoux ang goui dou, nbun o ang goui lī.
秕谷 没有 内容 女人 傻 没有 理、礼
秕谷没有米,傻女人不懂礼。秕谷,沧源联合话叫 mgeing, 岩帅话叫 nkrib.

2497. Mgī blag mox ang lai yāox niex, nblīex blag mox ang lai yāox ngai.
回顾 方 哪 不再 见 斗笠 张望 方 哪 不再 见 脸
( 无论)顾视哪一面,再也见不到斗笠 ;(无论)张望哪一方,再也看不见(他的)脸。斗笠,比喻男子,原意为男子走了,他的情人见不到他了。现在亦用来指一切人或物,意为人或物不见了,再也找不到了。

2498. Mgi hmom grōum si ngax.
耙 好 搂 干净
粑好搂干净。意为做事利落,不留尾巴。耙、搂:佤族种旱地,火烧之后要挖,挖后要把草木的残桩余渣耙出搂拢,用火烧掉,然后播种。

2499. Mgī kaix mgāig vēui.
回顾 后 看 前
顾后瞻前。

2500. Mgib gōung bad man, si sēng an lāi.
剪刀 裁 布 先生 念、教 书
裁布的剪刀,教书的先生。剪刀:过去为佤族珍贵之物,故用以比喻教书先生。

2501. Mgiex būi ngōm, gōm būi oud.
捉住 人 坐 搂抱 人 在
捉人坐,抱人在。意为不让去其它地方。 -

2502. Mgiex daix mian jāong.
捉、握 手 捏 脚
握手捏脚。意为给亲人送终。佤族死人时; 要有亲人在旁边,握住死者的手脚,并让死者的头枕在其亲人的肚腹上。

2503. Mgiex dom gian, mian dom sīed.
握、持 至硬、紧 捏 至 紧密、实
握紧捏实。紧握不放的意思。

2504. Mgiex kaox lang, mgiang kaox ngūh.
握 棒 长 提 棒 敲、打
握长棍,提打人棒。想打架的意思。

2505. Mgiex kaox ngūh si vang, vīex vāig lang si nkeed.
持 棒 打 投掷 带 刀 长 追逐
拿打棒甩打,拿长刀迫砍。 kaox ngūh:是专用于械斗的木棒,姑且名之曰打棒。 si yang:岩帅话一念般作 kuang.

2506. Mgiex ko ro nkud.
执 锄头 拖 刮板
拿锄头,拖刮板。干活的意思。刮板:是开田或修路时用来刮土的工具。

2507. Mgiex mōh si mgleem, mgrēem mōh si mgēg.
握 为 穗儿 合并 为 蒂、把儿
(把它) 握成一穗,(把它)并成一蒂。婚礼祝辞,意为使男女成为一家。

2508. Mgiex nyōuig hlax noh dom lang, mgang mīex geeing noh dom gaex.
握 尖稍 叶 他 至 长 把持 母 父 他 至 牢固
树叶树尖握它握得长长的,父亲母亲把他把得牢牢的。意为父母把姑娘管得严严的,不让姑娘早早出嫁。树叶树尖:比喻父亲母亲。

2509. Mgix blīah dīag vāig.
拄 矛 赛 刀
拄矛舞刀。佤族婚俗,送亲时,由新娘的舅父拄矛舞刀,以为前导。

2510. Mgix kaox mai ndō dix si ndōm, rian hrom mai grāi dix loux.
拄 棍 与 循 反身代词 便桥 谨慎 心 与 说 反身代词 话
过桥拄木棍,说话要小心。

2511. Mglā gab hnyab mōing.
白费 下巴 麻烦 口
白抬下巴白费嘴。白费口舌的意思。

2512. Mglaoh dix mōh ndim, im dix mōh būi.
萌发 助词 为 细藤子果 活 助词 为 人
发为细藤子果,生为人。生到世上为人的意思。

2513. Mglaoh hlax hlum, jūb nyōm kraox.
重发之枝 臭牡丹 代 年青人
臭牡丹的重发之枝,新生的年青一代。

2514. Mglaoh hlax hrou, qou hlax mgix.
重发 叶 花桃树 冒出 叶 松树
花桃树叶已童发,松树叶巳冒出。意为已经开春。佤语无春夏秋冬之分,一年仅分两季:雨季和干季。但这并不是说,佤语中没有相当于开春概念的词。有很大一部分佤族地区,也跟汉族一样过农历年,即春节。佤语中的 mai vō mai van(过年前后,播种时节)就是开春的意思。

2515. Mglāoh hrang lō gah som dix rīb, saex glib būi gah dox dix fu.
脱落 牙 骡子 于 吃 反身代词 草 痛 肩 人 于 送 反身代词 快
骡子牙落因吃草,百姓肩痛为作夫。夫:旧社会官家常向百姓派夫,为他们服役运送东西。

2516. Mglaoh sum ndim, im sum sūb.
重发 种 细藤子果 活 种 草烟
种细藤子果重发,种草烟成活。形容会干活。

2517. Mglāox ndīg mōi, hroi ndīg grag.
泥巴 踩 黄牛 痕迹 踩 水牛
黄牛踩的泥巴,水牛踩的痕迹。佤族村寨的门口,由于牲口经常迸出,常常踩出一道道凹槽。

2518. Mgleih hlax hngoux ndai num dix, tai nyōm kraox nbēen oud dix.
断落 叶 稻 脚叶 根部 其 更替 人 新 世道 在 其
稻谷掉了它的脚叶,年青一代换了他们所处的世道。

2519. Mglib nbīang laex, raex nbīang gum.
隐没 场 休息 深邃 场 聊天
休息处偏僻,聊天场幽远。常用以比喻娱乐场所难找到。

2520. Mglib ngai mgrai loux.
没 脸 消 声音,话
脸没音消。逝世的意思。

2521. Mglub gah ju yi Mān, nblān gah ju yi Siam.
翻倒 于 主意 缅族 通洞 于 主意 傣族
败在缅族的主意,亏在傣族的计谋。历史上佤族曾吃过缅族、傣族的亏,所以有此熟语。

2522. Mgon bōd bi, Lī Gai Sin.
刀子 制作 芦笙 宗教 改 戒律
制芦笙的刀," 改心 " 教。改心教:是清朝咸同年间从云南大理一带传到阿佤山区的大乘佛教中的一个教派。教主自称帕召 (Pa Jao 或 Ba Jao) , 即活佛。它开始在双江县的一些地方传布 — 这些地方后来因而被叫作 " 改心 ", 并且还分为上、下 改心; 后来才又慢慢传布到澜沧县和沧源县的一些地方。传教的人宣称:信了他们的教,只要吹吹芦笙跳跳舞,就可以致天下太平。因而才有上述这种说法。改心,原是傣语音译。傣语 [kai2] 即汉语之改,傣语 [ sin1 ] 可作戒律解释,也可作宗教信仰解释。作宗教信仰解释是因为在这种宗教传入以前,阿佤山区的佤族,大多还信仰砍人头祭社的原始宗教 — 佤语叫 " 理暮更 " (lī mūg gaing) , 即砍头教; 这种宗教传入以后,才不再砍人头了。作戒律解释,是因为这一教派属于大乘佛教,其戒律跟附近傣族所信奉的小乘佛教有所不同,傣族认为他们把佛教的戒律改了。

2523. Mgon bōd pein ang lōm gah nbēe, nbun hlee nqeeih ang jēe gah gāing.
刀 划 火烟 不 锋利 于 油 女人 过多 嘴 不 成器 于 活路
划大烟的刀子,沾油不锋利,话多嘴碎的女人,干活不成器。

2524. Mgon dīx māg, ag dīx mu.
小刀 一 把 弩 一 张
刀子一把,弩子一张。喻男子尚是光身一人。因为,刀、弩是佤族男子过去随身携带的武器或生产工具。所以,即以喻男子。只有一,故知其为单身汉。

2525. Mgon dīx māg, grag dīx mīex.
小刀 一 把 水牛 一 母
一把小刀,一头母水牛。多用以比喻寡妇人家缺乏生产资料和劳力,但还勉强可以度日。

2526. Mgon mgīab nyōi, soi vīen daix.
佩刀 别 腰 链子 缠绕 手
刀子别在腰间,链子拴在手上。形容富家子弟的装束。链子:多为银制。过去佤族男子手腕上也拴银链子,以为美饰。也可译为: 别在腰间的刀子,拴在手上的链子,则常用以比喻心爱之人。

2527. Mgōng Boug boug sim boug sai, boug lai boug gīang. [NB PNs]
广北寨 掏 鸟 掏 雀,掏 松鼠 掏 老鼠
广北寨之名为广北寨,广者山也,北者掏也,掏鸟掏雀,掏松鼠掏老鼠。广北 寨,在沧源县糯良区。

2528. Mgōng Boug hro, Mgōng Doi ngoi.
广北寨 生锈 贺岭寨 疥疮、癫子
广北寨人脸上脏,贺岭寨人身上长疥疮。这是旧社会各个村寨的人互相奚落取笑的话。两寨均在沧源县糯良区,相隔不远。

2529. Mgōng bu būng bīang, brāix rīang jāong ma.
山 飞 蝴蝶 地方 亮 脚 天
蝶蝴飞舞之山,天边发亮之处。意为理想的美好地方。

2530. Mgōng dāi mgīah noung, mgōng sōung hngoux gud.
山 开花 扁草 山箐 山 谷穗不低头 谷 瘪
箐扁草开花的山,瘪谷不低头之处。意为土地瘠薄的山区。扁草又叫青茅,可以盖草房,菁扁草是扁草的一种。

2531. Mgōng douh gouig, nyīex houig nyōu.
山 照 阳光 家 来 客人
阳光常照之山,客人常来之家。佤族好客。认为家庭兴旺、主人心好,客人才爱来。这就象山高而又比较开旷的地方,太阳才会经常照到一样。阳光常照,则温暖,故以为喻。

2532. Mgōng dum lag, bag som mōi.
山 歇 乌鸦 场坪 吃草 黄牛
乌鸦歇落之山,黄牛吃草之坪。

2533. Mgong glix noh lang, rom ngāng noh hlee.
阴茎 他 长 精液 他 多余、超过
他的阴茎长,他的精液多。婚礼祝辞。佤族婚礼祝辞中颇有此类词语。它反映了佤族婚俗中的原始宗教观念,老人们希望通过说这些话,祈祝人丁兴旺,氏族繁衍。

2534. Mgong hngoux gīeh dib, rīb ma gīeh yīe.
秆 谷 让 扁 草 旱地 让 容易
谷秆让(它)扁(倒在地) , 地草让(它)易(于收拾)。祭田的祝辞。

2535. Mgong hu blag diag, blix nīag blag lung.
秆 去 方 山野 穗 倒伏 方 平掌
(谷)秆往山野方向长。(谷)穗往平掌方向倒。祈祝庄稼长得好的话。

2536. Mgōng jāing hod nyēix, si mēix hod nbun.
线缝 跟随 针 男 跟随 女
线缝跟着钢针(走) , 伙子随着姑娘(转)。

2537. Mgōng jēih ian, brāix yian būi.
山 泡涨 小豆 地方 静寂 人
小豆泡涨之山,寂寂无人之地。意为易勾起人们情思的地方。小豆泡涨: 因为山上没有人去,小豆没有人收割,所以落在地上,被露水泡涨。它也用以比喻人们的思绪越来越多,心象被水泡涨了似的。佤族认为,人静下来,就会为各种思绪困扰。因此,他们下地,总喜欢人多一起去; 干活,也喜欢大家在一起。

2538. Mgōng Nām Dag, bag Man Deui. [NB - PNs]
山 南大寨 场坪 曼堆寨
南大山,曼堆坪。南大、曼堆,是澜沧县安康、文东一带的大寨子。

2539. Mgong qou mō qouig.
山 冒出的 山顶 尖起的
冒出的山,尖起的山顶。意为崇山峻岭。

2540. Mgong sūb goui bōun oux jāong mgrah, blah sūb goui bōun bag Rom Saeng.
秆 草烟 有 一样 竹 脚 晒台 叶片 草烟 有 一样 幅面 水 小黑江
烟秆有做晒台脚的竹子一样粗,烟叶有小黑江的水面一样宽。祈祝草烟长得好的 话。晒台,岩帅话一般念 mgraih, 这里为了更协韵,念作 mgrah, 方言中如澜沧的一些地方,也有念作 mgrah 的。

2541. Mgouh om nkoud, houd om sia.
倒空 象 刺猬 穷 象 画眉
困如刺猬,穷如画眉。意为除了身上没有什么吃场的肉外,一无所有。刺猬、画眉:佤族传说刺猬的肉苦 — 所以镇康、永德一带的汉族把刺猬叫作苦豪; 画眉的肉淡,没有什么吃场。

2542. Mgōuih bōun bu, si vū bōun yāog.
跌倒 能 飞 绊 倒 能 起来
跌倒能飞,绊倒能起。意为受了挫折而不气馁,能继续奋发有为。

2543. Mgōuih gah ju yi Man, lān gah ju yi Hox.
跌倒 于 主意 缅族 酥软 于 主意 汉族
缅族的主意使我们跌倒,汉族的计策使我们酥软。或:倒于缅族的主意,败于汉族的计策。因为佤族历史上曾吃了缅族和汉族的亏,所以有此熟语。

2544. Mgōuih gīeh jīx bu, si vū gieh jīx dou.
跌倒 让 会 飞 绊倒 让 会 跑
跌倒让它还会飞,绊倒让它还会跑。祝福之词。

2545. Mgōuih si ndaix, laix si ndim.
跌、倒 八 凋零 九
倒了八成,垮了九分。意为大部分垮了。

2546. Mgōuih yūh bou, dou yūh mīex.
翻倒 使 碓臼 跑 使 婆婆
弄翻碓窝,吓跑婆婆。形容媳妇之凶。

2547. Mgōuih yūh paex, lāex yūh nyīex.
跌翻 使 三脚 坏 使 家
弄翻三脚,搞垮家。多指妇女命不好,克夫家。三脚:是佤族房子里,放在火塘中用来支锅的三脚架。对于三脚,佤族是很忌讳的,非本家的人,一般不能随便碰动它。如果把它弄翻了,那就意味着这个家要完了。

2548. Mgoung log rom mia soux.
淌 如 口水 狗
象狗淌口水一样。犹汉语说:垂涎欲滴。

2549. Mgrāig rung līg gah dēed dix ma, fāx mōi dang gah dīex dix būi.
折 角 猪 于 抵 反身代词 天 罚 黄牛 驮 以 打赌 反身代词 人
猪角为抵天而折断,黄牛因跟人打赌而被罚驮。猪角:佤族传说,古时天与地离得很近,生物们都希望把天顶高一些。猪原有角,就自告奋勇去顶天,结果把角顶折了,因此,猪就再也没有角了。黄牛被罚:佤族传说,古时黄牛与人是平等的生物,有一次,黄牛想算计人,它想:人是直立的,肠子也是直立的; 大便容易掉下; 牛的 身子是跟地面平行的,肠子也是横着的,大便不会轻易掉下。就跟人打赌,说跟人比赛爬坡,谁先屙屎就算谁输了。结果不是人而是牛忍不住先屙屎。这样,牛就输了,被罚作人的奴隶,替人耕田、驮东西。

2550. Mgraih ndēe jūang, yaong ndēe oud.
晒台 处 站 寨子 处 在
站的阳台,在的寨子。家乡或家山的意思。晒台:佤族住的房子,通常为两层的竹楼,楼上住人,楼下关牲口。上楼进门的地方,通常有一个平台,用以晒东西,佤语叫干栏,当地汉语叫晒台。 yaong 或作mgōng, 或作mēng。mgōng 义为山,mēng 义为勐、地方。

2551. Mgreeig kaix louig, houig gah nyīex.
咬住;踩着 于…后 踵 来到 于 家
踩着脚后跟,来到 (君)家门。跟着来到家的意思。

2552. Mgrēem ma qa jeg.
伙种 地 差 欠账
差账伙种地。伙种原是佤族社会中的一种原始生产互助形式。解放前在佤族地区存在的伙种,比较常见的有两种形式:一种是双方同样出生产成本,同样出劳力,收获平分; 一种是一方出生产成本,一方出劳力,收获平分。后来,有些地方也有由于差账而与人伙种地的,这种伙种,实际上有以劳动收入抵债的内容。

2553. Mgrīex hlaong si nbaong dīam.
炕笆 高 搁楼 低
炕笆高,搁搂低。意为在家里,现在是事情弄颠倒了。因为:在佤族房子里,炕笆上边才是搁楼。现在说炕笆高,搁楼低,乃是因为佤族常把炕笆比作父亲,搁楼比作母亲。现在家庭中,父权高于母权。

2554. Mgrīex si ngāo, grao si ouh.
炕笆 烟炱 仓库 干燥
满是烟炱的炕笆,干燥的仓库。意为存放谷物的地方都是干燥的。炕笆:佤族舂米之前,爱把稻谷先倒在炕笆上炕炕,这里喻临时存放谷物之处。

2555. Mgrīm som ma hu.
场地、范围 吃饭 庄稼地 去
吃饭圈圈干活处。有饭碗、职业、工作场所等意思。 Mgrīm 本义为各个部落或氏族的放牧种植范围,这里译为圈圈。

2556. Mgrīx daing dog kaing nqog mgrōd ngōg.
杵 交织 敲击 于 活扣 勒脖子
杵击身子强于绳勒颈。鼠类愿意让压木、压板之类敲死,鸟类愿意让活扣之类勒死。这句话是鼠类说的,参看 3731 条。

2557. Mgrix gah gad hrax hod lōng, hlad gah nbēed bloung ndaex grax.
畏惧 于 倒句茨 周围 寨围 怕 于 芽尖 茅草 于…中 路
畏惧寨子周围的倒勾茨,害怕冒出路上的茅草芽。茅草芽,短而尖利,佤族过去都不穿鞋子,脚极易被戳伤。

2558. Mgrix si hmad, hlad si yaeng.
畏悚 打战 害怕 发抖
畏悚得打战,害怕得发抖。

2559. Mgrōh hu doi, hroi hu braong.
径路 走 白鹇 痕迹 去 白马鸡
白鹇走过的径路,白马鸡走过的痕迹。意为祖先留下的规矩。

2560. Mgrōm Siam gaex mgīex, mgrōm Si Vīex ngīex ngōg.
交朋友 傣族 身子 光,空 交朋友 西瓦 痒 脖子
跟傣族交朋友光身空手,跟西瓦结老庚脖子发痒。光身空手:意为不会得到什么好处。脖子发痒:意为让人家拿刀子在脖子上磨擦磨擦,即砍下头。这是反映过去民族隔阂的话。西瓦,参看 47 条。结老庚:本义为交同年庚的朋友,这里亦指交一般的朋友。

2561. Mgrōm Siam nyōm brīex, mgrōm Si Vīex ngīex ngōg.
交朋友 傣族 好吃 饭 交朋友 西瓦 痒 脖子
跟傣族交朋友饭菜香,跟西瓦交朋友脖子痒。饭菜香:指傣族会做菜,会招待客人吃好饭好菜。

2562. Mgrong een dax, grax ndēh geeing.
规矩 留 祖父 路 置放 父亲
祖父留下的规矩,父亲安排的道路。意为祖辈传下的规矩。

2563. Mgrong ndēh dax, grax hu yīex.
规矩 置放 祖父 路 走 祖母
祖父留的规矩,祖母走的路。意思同上条。

2564. Mgrōng nēix si mgēix māe.
灵 肉 精魂 银子
肉之灵,银之魂。佤族认为,万物有灵,灵是可以脱离物单独存在的,当灵附于物时,物才有生命。因此要获得某种物时,必须先祭灵叫魂,只有当这种物的灵或魂来了时,这种物的体才会随着得到。这里说的肉,指人所食用的各种动物之肉,肉之灵,也就是这些动物的灵。

2565. Mgu ba gīan, glīan ba dīng.
扛 的 重 抱 的 大
扛重的,抱大的。原指砍木料时,带头干重话,现在引为不论做什么事,带头干重活、难活。前句或作 mgū ba gian, 即砍硬的,全句意思一样。

2566. Mgū glaox hngaox jē.
敲 铜鼓 告 意思
敲击铜鼓,告诉意思。通知的意思。

2567. Mgū grōg mai mgaox bāing, yūh nāing mai eeb bīd.
砍 木鼓 与 米 白 干 仗 与 糯米饭
砍木鼓时吃白米饭,干大仗时吃糯米饭。或:拿白米来砍木鼓,煮糯米饭来干大仗。砍木鼓、干大仗是过去佤族材寨里的大事; 所以要拿白米饭、糯米饭招待大家。

2568. Mgū grōg mūag gaing.
砍; 敲 木鼓 砍 头
制木鼓,砍人头。意为要举行隆重的祭社仪式。制,原文为砍大树的砍,木鼓是用整段大树做的,砍的意思就是做、制作。在信仰砍头祭社之原始宗教的佤族地区,只有在举行隆重的祭社仪式时,才要制木鼓并且砍人头。 mgū 又可释为敲,则为一般的敲木鼓、砍人头。

2569. Mgu jāox yāox hmom.
忍受 凶 见 好
忍凶见吉。或忍祸得福。

2570. Mgū kaing in ang lai grōg, sōg kaing in ang lai yāox.
砍 除了 这 不 再 木鼓 找 除了 这 不 再 见
除了这个再也砍不到木鼓,除了这个再也找不到(更好的)。意为没有比这更好的了。

2571. Mgū kaox dīng, gling kaox yīa.
砍 树 大 滚 树 密林
把大树砍倒,把密林中的树滚下。上山伐木的意思。

2572. Mgūah dix dōng, brōng dix yāox.
分 助词 知道 判 助词 瞧
分析看看解决瞧。

2573. Mguah ma lā rom.
裂开 天 流 水
天裂水流。意为开天辟地的时候。

2574. Mgūah nbūg lūg rū.
分 葫芦瓢 剖开 氏族
葫芦破成瓢,人类分成族。佤族传说,人类是从葫芦里出来的,葫芦被破开后,人类才分为各个氏族和民族。

2575. Mgūang ma hnu gei.
片、块 庄稼地 藤 黄瓜
庄稼地,黄瓜藤。田产的意思。

2576. Mgūang nyīex nbīang ma.
基 房屋 片 庄稼地
屋基庄稼地。意为生活之地。

2577. Mgud gaing aing ngai.
压 头 屙 脸
压头屙脸。犹汉语说:骑在人家头上屙屎。

2578. Mgūm dā nbrīe kon.
口 小筒 顿、餐 箩
一口一筒 (米) , 一顿一箩(饭)。佤族传说中的巨人之食量。现亦用以形容一个人的饭量大。米一筒约有五斤,饭一箩约有七十五斤。参看 1476 条。

2579. Mī hmag hlag rū.
富有 富裕 聪明 知道
富足有余,聪明睿智。 hmag 即傣语 [mak9] , 意为富裕; rū即傣语 [hu4] , 意为知道; 在佤语中不能单独用。末字 rū 或作 son, son 意为计算,全句的意思一样。

2580. Mī lūg nyīng ta jin sa jin sod, mī lūg jāi ta nōn fū nōn fīe.
有 女儿 等待 吃 剁生 吃 婚宴 有 儿子 等待 睡 棉被 睡 缎
有女儿等着吃佳肴美酒,有儿子等着睡棉被缎褥。意为享儿女的福。这是傣语,佤语用为雅语。 sa 用生肉剁细加上作料做成,是当地各族爱吃的一种荤菜,当地汉语叫剁生。 sod 即傣语之 [sɔt9 ] , 本义为官家娶妻,这里引伸为高级婚宴。 fū即佤语之 brūx, 义为被子。 fīe 即佤语 brēi, 义为绸缎。

2581. Mī mā vīang gan si, mī yeix mī i vīang gan mōn.
有 马 分 互相 骑 有 长女 有 次女 分 互相 睡
有马分给人家骑,有女分给人家睡。这是傣语,佤语作雅语。用于婚礼祝辞中。

2582. Mī māg sag vāig.
富有 富裕 饱 肚腹
富有饱肚,或富足饱腹。富有的意思。这一句中 māg 即 2579 条说的 hmag,有的也读作 hmag。

2583. Mī mai pan, hman mai mgrōng.
富有 与 命运 走运 与 灵、精魂
致富在命,获猎在灵。这是佤族过去迷信天命的一种说法。命运、魂叫 pan,为南撒话,岩帅话叫 kuan。mgrōng:灵、精魂。佤族认为上山打猎,有无猎获,在于各种动物的灵。因此,每次打得大的动物 (小鸟小兽则不必) 后都需祭灵,这样才能保佑以后有所获。祭灵由打中第一枪的人负责,如无法确定谁打中第一枪时,则用拈阉的方法决定。方法是:把猎获物的毛取下一点,拿叶子包好,另外再作几个同样的空包:让大家拈。拈到有兽毛叶包的,即为打中第一枪者。

2584. Mī nām go mī ba, mī nā go mī kao.
有 水 也就 有 鱼 有 田 也就 有 稻谷
有水也就有鱼,有田也就有谷。这是傣语,佤语用为雅语。

2585. Mīan dīam Siam hvid.
拉祜族 矮 傣族 瘪
拉祜个子矮,傣族身子瘦。这是佤族关于拉祜族、傣族体质情况的顺口溜。

2586. Mīan nām jag ang sax bieh nbi, vī ndaex doung ang sax ih būi.
拉祜族 南栅 不 从来 摘 南瓜 霓 于…之中 坝子 不 从来 吃 人
商栅的拉祜族从来不摘(人家的)南瓜,坝子里的霓虹从来不吃人。霓、虹:佤族认为霓、虹为水气之精。 在佤语中虹与龙都叫 si yōng, si yōng 会吃人。霓则叫 vī, vī 也会吃人,瘴气即是霓制造的病,因此叫 saex vī, 即霓病。

2587. Mīang mīex jax geeing.
鬼魂 母 灵 父
母魂父灵。意犹汉语:父母在天之灵。句中之 jax 或作 si mgiax, si mgiax 意为梦魇。全句义同。

2588. Mīang rōng mgrōng nyīex.
鬼魂 正室 灵 房子
室鬼房灵。即家神的意思。

2589. Miao sang eei eix mōh miao jīx dēei gīang, siang sang eei eix mōh siang jīx bao būi.
猫 想 养 咱们 是 猫 会 拿 老鼠 宝 想 供养 咱们 是 想 会 保佑 人
咱们要养的猫,是会拿老鼠的猫; 咱们要供的宝,是能保佑人民的宝。或:猫,要养会拿老鼠的猫 ; 宝,要供能保佑人民的宝。宝,参看 1832 条。

2590. Mīe dix jūang gah num lom jaex, mīe dix gum gah vēei laex nāng.
希望 助词 站 于 根部 绷柘花 希望 助词 谈心 于 荫 小妹
希望站在绷柘花树脚,希望待在小妹身边谈心。绷柘花,参看 1799 条。

2591. Mīe dix mōh si nbōig ba boui, mīe dix mōh si nbroui ba dum.
希望 助词 是 毛刺 的 飘 希望 助词 是、浮尘 的 落
愿为毛刺能飞扬,愿为尘埃能飘落。 si nbōig:笋壳以及红毛树身上的细毛,俗叫毛刺,黏在人身上则有奇痒。毛刺、尘埃,飞起无声,飘落无息,故用以比喻能随人们行动,而不为人们所知。也可译为:希望(自己)是会飘的毛刺,希望(自己)是会落的深尘。意为希望自己成为人家看不见、觉察不到的神奇之物,能随心所欲地跟在自己想跟的人的身边。

2592. Mīe dix mōh sim dum gah oux, mīe dix mōh loux luah mai npaeng.
希望 助词 是 鸟 歇落 于 竹 希望 助词 为 声音 响 与 风
愿为飞禽竹稍歇,愿为广播随风传。

2593. Mie noh mōh mgaox, sang daeh dix gēem; mīe noh mōh nyōm, sang dēem dix hngeed.
希望 他 是 米 想 舂 助词 簸 希望 他 是 小孩 想 抱 助词 吻
望他是米想舂来簸,望他是娃娃想抱来亲。

2594. Mīex ing kom mgaing, hmaing ing kom yib.
母 回 连 瞌睡 公 回 连 闭眼
母的打着瞌睡来了,公的闭着眼睛来了。形容狩猎顺利。母、公,指母的和公的禽兽。打着瞌睡、闭着眼睛指糊里糊涂来不及弄清是怎么一回事,就被捉住了。

2595. Mīex māi loui dong, mīex hong loui rāi. [NB - measures]
寡妇 三 钱币单位 正室、发妻 三 百
寡妇三 " 冬 " 钱,发妻三百元。这是沧源县民良、班考一带过去聘礼的定数。 冬:钱币单位,一冬合银元二元。 mīex hong, 岩帅话叫 mīex rōng nyīex, 即正室或发妻,她可以是处女,也可以是寡妇,这里与寡妇对举,指的是处女。

2596. Mīex roig goi nta dix sae loux iag, mīex dag da hod dix rīag loux dīng.
母 火尾缝叶莺 予先 助词 放出 声音 小 母 鹧鸪 跟着 助词 叫 声音 大
母火尾缝叶莺在先小声唱,母鹧鸪随后大声叫。比喻唱调子时,先唱的声音小,在后的声音大。

2597. Mim gīad ngai, nqai gīad ndoud.
猫 很 眼 巫师 很 嘴
猫儿眼明,巫师嘴精。猫叫 mim 为永和话,岩帅话叫 miao.

2598. Mīn gon son njū.
数 子女 算 命
算命数子。算命的意思。佤族以有无子女或子女多少为命中之首要大事,故以数子和算命并举。

2599. Mo Lāo Lī, kri Lāo Vū.
矿井 老李 金子 老吴
老李的矿井,老吴的金子。意为世上之珍。老李:指明末清初农民起义军将领李定国。李原为明末农民起义领袖张献忠部将。张死后,联合南明桂王共同抗清。桂王为汉奸吴三桂所执之后,李仍在滇南一带坚持抗清斗争。清初滇南著名的茂隆银厂即为李军所开。茂隆厂址在今沧源佤族自治县的班老、南腊一带。至今,在阿佤山区尚流传着不少有关李定国的传说。李定国后来病死于今西双版纳傣族自治州的勐腊县。老吴,指清乾隆年间,茂隆厂之厂主吴尚贤。吴为云南石屏人,出身矿工。初到茂隆厂时,作杂役。后因能团结矿工,仗义尚侠,被拥为厂主。茂隆厂初办时,产银不多,至吴主厂,银产始大旺,成为南中巨富。吴后因约缅甸国王去京城朝贡,被清廷囚禁,死于狱中。首字 mo 或作māe, māe 意为银子。

2600. Mo mī ha, mo mā gu.
没有 找 不来 借
没有 (钱)去找,(找) 不来去借。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅诺。用于结婚场合,意为无论怎样困难也要及时把喜事办掉。这些地方的佤族、布朗族婚俗,基本上同于当地傣族,订婚一般在当地傣历正月,订婚后,男的就可到女家和女的住在一起。一般到傣历四月就要结婚。如遇家里盖房子或有病人,可延到六月。到七月八月是狗交配的季节,如女的己怀孕,此时结婚就不好了。所以当地习俗,再困难也要及时在当地傣历四月前后把喜事办掉。这句话也可用于其它场合,如过去官家派粮 派款,对老百姓也常用这句话。

2601. Mo mī nād bōub nē, mo mī se bōub sao.
没 有 枪 碰遇 肉 没 有 衣服 碰遇 少女
无枪碰上野味,裸体遇着少女。这是傣语,佤语用为雅语。意为事出意外,太不好办。这句话佤语说成:yām ang vīex nād si nbūb neīx, yām ang ih si nbēix si nbūb nāng。参看该条。

2602. Mo mī nām mo jāng kang ba, mo mī nā mo jāng rāng kao.
没 有 水 不 会、能 关、蓄养 鱼 没 有 田 不 会、能 储、积 谷
无水难关鱼,无田难积谷。这是傣语,佤语用为雅语。意犹汉语巧妇难为无米之炊。也常用以比喻:儿子不在,媳妇难留。

2603. Mod log nyōng, pong log nyāox.
虫蛙 象 香 粉碎 象 火灰
蛙得象香末,碎得象火灰。化为齑粉的意思。也有毁灭无遗的意思。

2604. Mog lang mgang raoh.
竹筒 长 司冈 红
长竹筒,红葫芦,意为名门望族。佤族传说人是从西冈里出来的,对于这个西冈究竟是什么,各地说法不一,有的说是葫芦,有的说是岩洞。另外,佤族民歌中,还有人从西戟 (si mgid) 即竹筒里出来的唱词,并且,常将西戟和西冈连举。因为西戟、西冈是人之所从出,所以长的西戟、红的西冈就有名门望族的意思了。这里的 mog, 指的即的 si mgid.

2605. Mog nyā mo lēem bi, gān sei mo lēem jao.
花 不 忘 年 纠纷 受罚 不 忘 主子
花不忘节令,吃官司不忘当事人。打官司:原文直译为,受罚款之纠纷。佤族旧俗,如发生纠纷争执,理亏的一方,常常被罚款。这里按汉语习惯,译为吃官司。这句成语,原为傣语,佤语用为雅语。佤语现在的意思,在有些村寨已有些改变:变为按时向官家交租纳税的意思。因此,或谓后句之 sei, 应为傣语之 [se5 ] , 即报答。

2606. Mōh bag bēng, mōh ping lī.
是 模样、规矩 是 风俗、礼节
是规矩,是风俗。

2607. Mōh bāox siah si ndōm, mōh bāox nyōm si ndū.
是 同伴 细 匀平 是 同伴 幼 均等
是匀平细的伴,是均等幼的人。意为年纪大小一样的人。

2608. Mōh blix bieh dix gūm, mōh būi deem dix hngeed.
是 果 摘 助词 含 是 人 抱 助词 吻
若是果子摘来含,若是人儿抱着亲。

2609. Mōh buing bieh ba rāog yūh krom, mōh glieh lin ba hmom yūh brāix.
是 射猎 助词 成林 使 茨竹 是 玩耍 助词 好 使 地方
是射猎才使茨竹成林,是玩耍才使地方好在。参看 537 条。

2610. Mōh eix dāing ang goui nqon, mōh eix gon ang goui mīex.
是 咱们 织机 没有 蹬脚板 是 咱们 子 没有 母亲
咱是没有蹬脚板的织机,咱是无母之子。末字 mīex 或作 geeing, 即父亲,则下句应作:咱是无父之子。

2611. Mōh eix sim gix kom gāeg, mōh eix hlaog gix kom hmeem.
是 咱们 鸟 他们 整 下蛋窝 是 咱们 飞𤢹 他们 整 窝,巢
咱们整窝都是他们的鸡,咱们整巢都是他们的飞𤢹。意为全寨或全体的人都是归社神(有时也可指某个官家)管辖的。

2612. Mōh geeing eix kom nyīex, mōh mīex eix kom mēng.
是 父亲 咱 整 家 是 母亲 咱 整勐、地方
全家都是咱的爹,整勐都是咱的娘。佤族传说这是古代的情况。现在也常用以比喻在社会主义大家庭里,处处受到政府工作人员的关心爱护。

2613. Mōh glib sang glom, mōh hrom sang muih.
是 肩 想 挑 是 心 想 爱
是肩头想挑,是心里想爱。意为爱情发于心中,不能自己。

2614. Mōh goi mīe eix dix mgoux, mōh loux mīe eix dix hmoung.
是 小米 希望 咱们 助词 守 是 话 希望 咱们 助词 听
是咱们想守的小米,是咱们想听的话。竟为大家愿意做的事、喜欢听的话。

2615. Mōh gox nyīex nbang ja goui ngoud, mōh gox būi houd ja goui hrom.
是 即使 棚子 只要 有 凳子 是 哪怕 人 穷 只要 有 心
哪怕是草棚,只要有凳坐; 哪怕是穷人,只要有好心。

2616. Mōh kaox eix kom num, mōh rom eix kom dāoh.
是 树 咱们 连同 本 是 水 咱们 连同 源
连根都是咱们的树,溯源都是咱们的水。竟为整个地方都是咱们的。

2617. Mōh noh mgon gah ex mgiap [sic - mgīab ?] nyōi, mōh noh soi gah ex vīen daix.
是 他 小刀 于 我 佩插 腰 是 他 链子 于 我 缠 手
他是我佩在腰上的小刀,他是我缠在手上的链子。男子用以喻心爱的人。小刀、链子均为佤族男子身上的饰物。

2618. Mōh si nbōig boui gah jīem log gaing, mōh si nbroui dum gah ndaing daing maix.
是 毛剌 飘 于 穗于 包头 是 尘埃 落 于 织机 织 你
若是毛刺,飘到你的包头穗子上:若是尘埃,落到你织布的织机上。男子对女子表示爱慕之词,意为愿经常待在你身边。

2619. Mōh sim, si lai dix goui hrang; mōh gāng [sic], si lai dix goui bruig. — Mōh nblag. [NB syntax]
是 鸟 却又 助词 有 牙齿 是 鼠 却又 助词 有 翅膀 是、蝙蝠
说是鸟,却有齿; 说是鼠,却有翅。谜语:蝙蝠。

2620. Mōi ang sūg, lūg ang jēe.
黄牛 不 驯 子 不 成器
不驯的黄牛,不成器的儿。

2621. Mōi bāing Nām Jag, grag dēed Ngīm Hne. [NB PN]
黄牛 白 南栅 水牛 牴 上允
南栅的白毛黄牛,上允的会牴水牛。白毛的黄牛喻水酒,会牴的水牛喻烧酒。南栅、上允均在澜沧县。前者在安康区,后者在上允区。

2622. Mōi dang lūng nji lūng gaing dix ndaex si yīex. — Mōh mgrīex.
黄牛 驮 黑 倒栽葱 头 其 于…中 天空 是 炕笆
黑牯子牛头倒栽葱于空中。谜语:悬于火塘上的炕笆。

2623. Mōi dīng si mgao, būi vāo si mgah.
黄牛 大 峰堆 人 凶 言语
峰高的牛,话凶的人。

2624. Mōi grag nbrūng lō.
黄牛 水牛 马 骡子
黄牛、水牛、马、骡子。意为牲口。

2625. Mōi hai gah dēed mgrāig rung, būi hai gah ndung sei māe.
黄牛 狠 于 斗 折 角 人 厉害 于 戳 输 钱
好斗之牛折角,贪色之人输钱。输钱:佤族习俗,乱搞男女关系会被罚款。

2626. Mōi haog Ang Grāg, grag līh Gaeng Ngīm.
黄牛 上 安康寨 水牛 下 勐允坝
黄牛上安康,水牛下勐允。意为黄牛上山,水牛下坝。安康、勐允,都在澜沧县,安康为该县安康区政府所在; 勐允坝则为包括该县上允、下允的整个坝子。两处挨在一起,历史上就有尧牧往来。

2627. Mōi hlee dāeg dee yīe fā, būi hlee ka dee yīe yūm.
黄牛 过多 累 准 易 乏 人 过多 苦 准 易 死
牛过累则易乏,人太苦则易死。

2628. Mōi hmaing sōg nka, grag hnga sōg dēed.
黄牛 雄 找 吼叫 水牛 公 找 斗
公黄牛爱吼,公水牛爱斗。

2629. Mōi hmom mai rung, nbrūng hmom mai si mgū.
黄牛 好 与 角 马 好 与 鬃
牛好看角,马好在鬃。佤族对于牛,很重视它的角,特别是祭祀用牛; 对于马,则比较注意它的鬃。或略去两句中的两个 mai, 成为:mōi hmom rung, nbrūng hmom si mgū, 则应译为:角好的黄牛,鬃好的马。

2630. Mōi hmom nboux, soux hmom rāoh.
黄牛 好 哞 狗 好 吠
叫得好的黄牛,咬得好的狗。

2631. Mōi jū hmon, gon jū loux.
黄牛 服 鞍垫 人 服 话
牛服鞍垫,人服理。意为牛是要放上鞍垫才肯驮东西的; 人是要讲给他听道理,才肯信服的。

2632. Mōi loui blag, grag loui mu.
黄牛 三 半 水牛 三 条
黄牛三半只,水牛三整头。据说这是佤族过去结婚时,男方送给女方的彩礼。黄牛是结婚时杀来招待客人的,一半留在男家,一半送给女家,所以说是三个半只。水牛则是给女方的身价。实际上一般人家都很难做到。多数佤族地区实际上也并没有按照这样做。

2633. Mōi lūang kom gōg, hngoux mod kom grao.
黄牛 黑 整 圈 谷子 虫蛀的 整 仓
黑牛整圈,虫谷整仓。形容富有。黑牛:佤族重牛,尚黑,故以黑牛为贵。

2634. Mōi nāog gōg, prog nāog gloung.
黄牛 满 厩 肉片 满 碗
黄牛满厩,肉片满碗。形容富有,生活好。

2635. Mōi njao hngaong, gaong njao dū.
黄牛 越 藩篱 孔雀 越 山梁子
黄牛跳藩篱,孔雀越山梁。意为强梁越轨。或:跳藩篱的黄牛,越山梁的孔雀。喻强梁越轨的人。

2636. Mōi si ndēed rung, nbrūng si ndēed gee.
黄牛 拥挤 角 马 拥挤 缰绳
牛角挤挤,马缰纷纷。形容牲口多。

2637. Moig nbi bīd ang sīao sae gīh, hrom muih kian ang sīao ih māe.
烂饭 面瓜 不 消 放 盐 心 爱 浓 不 消 要 钱
面瓜烂饭不消放盐,浓情热爱不消要钱。不消,云南话,即不需要。 " 需要 " 连读切为 " 消 ".钱:这里指的是定情的钱。因为,按照佤族旧俗,青年男女相好到一定程度后,男的要给女的一点定情的钱或其它东西。女的接受后,他们这才成为了bāox glieh 即情人。否则只能算是一般的朋友。

2638. Moig nbi bīd ang siao sae gīh, nbun grih hmom ang sīao bag dāi.
烂饭 南瓜 面的 不 消 放 盐 姑娘 好 不 消 戴 花
面瓜烂饭不消放盐,美貌姑娘不消戴花。

2639. Mōing si vāi, ngai si mīang.
口腔 豹子 眼 官
豹子的口,官家的眼。— 使人望而生畏之物。

2640. Moui brim ang lai nqaeg, jeg brim ang lai peuix.
斧子 旧 不 再 箍 债 旧 不 再 赔
旧斧不再箍,旧债不再还。这是一九五七年佤族地区民主改革时出现的成语。箍:佤族的斧子是把斧头插在一根扁平的长木条上,再在斧把上凿一个洞,把长木条斗入斧把上的洞,使与斧把成十字形。在斗的接口上一般要用藤篾把它箍紧。

2641. Moui dang nblax, grax dang nyāing.
斧 异 斧栅 路 异 条
斧之斧栅异,路之方向殊。斧栅:前述插斧头的长木条,当地汉语叫斧栅。

2642. Moui kom nblax, māx kom geeing.
斧 连 斧栅 母亲 同 父亲
斧子连斧栅,母亲同父亲。佤语中常用斧子和斧栅比喻母亲和父亲。这个句子也可说成 moui mai nblax, māx mai geeing, mai 意为和。或缩减成 moui nblax māx geeing.义同。

2643. Moui lōm bōun mūg, loux rūg bōun grāi.
斧 利 能 砍 话 真 可以 说
斧利能砍,话真能说。

2644. Moui lōm jēed, bāox mēed brim.
斧 锋利 淬火 伴儿 熟悉 旧
淬得锋利的斧子,老熟人。老熟人、老朋友的意思。

2645. Mōuig bīang brei, jēi bīang doun.
社 上 兴旺 城 上 多
兴旺之社,繁茂之城。

2646. Mōuig Hngoui ndoui ndaex dīag.
梅危氏 哭泣 于…之中 山野
梅危氏号哭于山野之中。或:梅危氏,在山上哭拉。这是过去佤族各氏族之间互相奚落取笑的顺口溜。

2647. Mōuig laong lōng, glong seih nyīex. [NB water spirit]
社 上面 寨围 河神、水鬼 下面 家
寨子上面(供)社神,房子下面 (祭)水鬼。房子下面实为寨子下面。寨子佤语叫 yaong,与前一句的末一字lōng,同为 -ng 韵尾的字,即同为阳声韵,念起来不好听,所以改说为 nyīex, 即房子。 nyīex 的韵尾为 -x 属入声韵。阳入交替,更有抑扬顿挫之感,更好听些。佤族村寨的社,一般都设在寨子的上方,祭水则在寨子的下面。

2648. Mōuig mgōng nōng brāix.
社 山 树段 地方
山上的社神,整个地方 (供奉)的大树。社神的意思。在佤族村寨,都有社树,是祭社之处。这里的大树即指社树。

2649. Mōuig si ndim mgong, hnong si ndim mu.
社 九 棵 水塘 九个
九棵社树,九个水塘。意为九姓或九寨。

2650. Mōuig Yaong Mo mōh si ngīan rang, ho Yaong Mgrīex mōh si mgang līh. [NB PNs]
社 永莫寨 是 葫芦 岩石 大屋 永格列寨 是 西冈 出人
永莫寨的社是石葫芦,永格列寨的大屋是 " 西冈离 "。意思为:那里是人类的发祥地。永莫,也叫完莫,傣语 " 完 " [van3] 即佤语 " 永 " (yaong), 意为村寨,莫 " 意为矿井,现属缅甸。永格列寨现亦属缅甸。 si ngīan rang 、si mgang līh, 意为人类发祥地,参看该条。

2651. Mōuing mīex briex gon.
妻 母 收养 子女
娶母养子女。这是指同一氏族之内说的。按照佤族旧俗,一个男子死后,留下妻儿,一般由其兄弟妻其妻而养其子女。如无兄弟,或兄弟不愿,则由其同族之其它男子妻其妻而养其子女。如其妻改嫁他姓,则子女一般不能带走。

2652. Moux dix jūm yīe lāex, moux dix saex yīe yūm.
躲 助词 讲价 易 吃亏 躲 助词 生病 易 死
躲着讲价易吃亏,躲着生病易病死。躲着生病,意为有病不说,讳疾忌病。

2653. Moux dix saex yīe yūm, moux dix jum yīe laex.
躲 助词 病 易 死 躲 助词 讲价 易 吃亏
躲着生病易病死,躲着讲价易吃亏。参看上条。

2654. Moux gaing līh grei.
藏 头 露出 屁股
藏头露屁股。一一藏头露尾。

2655. Moux ndeem keem vēei.
藏 压板 掩盖 荫儿
藏压板,盖痕迹。意为不让别人知道事情的始末。荫儿;压板是一种捕捉乌兽的器具,安设压板时要把周围的草棵砍掉一些,以使鸟兽易于进入安压板之处。这里所说的荫儿即指被砍的草棵,意译作痕迹。

2656. Moux nqeeih dix gah lai, moux ngai dix gah gīang.
藏 嘴 其 于 松鼠 藏 脸 其 于 老鼠
藏其嘴于松鼠,藏其脸于老鼠。其,指庄稼。这是祈祝丰收之辞。意思是不要让老鼠、松鼠看见撒下的谷种,让它们给吃掉。

2657. Mox ba bōun mgūn hliex si vēui, ja hoig jāex.
谁 结构助词 能 忍 雨 先 总算 已经 湿
谁能先忍受雨淋,身上总算湿了。意为能先忍苦受艰的,总算尝到了点甜头。

2658. Mox sang dox līg soux ax som, mox sang gōm gon ai ax id.
谁 将 给 猪 狗 咱俩 吃食 谁 想 搂 长子 咱俩 睡
谁来给咱养的猪狗吃食,谁搂咱的儿睡 ! 佤族传说:从前有两姐妹,姐为前娘所生,妹为后娘所养。后娘偏爱妹而虐待姐。姐后来嫁给王子,生得一个儿子。后姐被后娘和妹设计害死,化为一只绿莺,日日在山上悲啼:谁来给我养的猪狗吃食,谁来搂我的儿睡 ! 参看 2365 条。我,佤语作 ex。 ax 为包括对方的双数人称代词,汉语一 般可译作咱俩或咱。实为我而用咱俩,有如跟听者当面单独谈话的特殊感情色彩。现在这句成语常用来作为悼亡之词。

2659. Mu bāox dix yēng ndaix, graix bāox dix yēng ndūm.
群 伴 自己 象 铁锤 聚集 伴 自己 象 铁砧
把自己的伴聚集起来,象铁锤和铁砧一样(不能分开)。大家要团结一致的意思。mu 即德傣语 [mu5 ] , 意为群、伙,这里作动词用,意为使成群、成伙。

2660. Mūag brīam līam mēng.
砍 芦苇 察看 地方
砍芦苇,看地方。找地方在的意思。参看 509 条。 mūag 口语一般念作 mūg, 下同。

2661. Mūag brum sum nyīex.
砍 楼梁 盖 房子
砍楼梁,盖房子。楼梁:佤族住的多为干栏式的竹楼,楼下关牲口,楼上住人。楼梁指架楼的横木。

2662. Mūag dix ih ma, sa dix ih yēem.
砍 助词 享用 庄稼地 钐、修 助词 享用 草棵、草丛
砍地(来种),钐草棵(来用)。做地、干活的意思。因为佤族种地,多为刀耕火种,要先砍树钐草,然后才能种。所以开垦土地叫砍地芟草棵。

2663. Mūag dom krum, jūm dom ndūd.
砍 直至 掉下 讲价 直至 断
砍(树)要砍落,讲价要讲定。

2664. Mūag ia glax ih ndeem, keem nyōm o gah loux.
砍 戴胜 以 压板 欺 孩子 不懂事 以 话
砍压板来下戴胜,拿话来欺不懂事的孩子。砍:压板是一种捕鸟的机具。安设压板时,要把周围的草棵砍掉一些。戴胜,俗叫屎咕咕。

2665. Mūag ndēe mox mūag mgum, jūm ndēe mox jūm ndūd.
砍 哪里 垂直砍 讲价 哪里 讲断
在哪里砍也要使劲,去哪里讲(价)也要讲定。或:一刀解决,一言为定。使劲砍: 原文为垂直砍,因为垂直砍不易砍断,砍必须使劲,所以译为使劲砍。这个句子可以简缩为 mūag mgum jūm ndūd, 则可译为:砍断讲定。

2666. Mūag som sum nyīex.
砍 茨竹 盖 房子
砍茨竹,盖房子。意即盖房子。茨竹:一种有茨的小竹子,佤族用来作编苫草的棍子,使成草片。

2667. Mūah dīx rē gon dang si mgah, būi dīx ndāeh gon dang ndēe līh.
芭蕉 一 串 还 不同 梳子 人 一 处 还 不同 处 出
一串芭蕉还分梳,一个族姓还分支。梳:一串芭蕉有许多台,每台可以再分成几把,一把一般有十来个芭蕉。这种把因为形状很象梳子,所以佤语叫梳,当地汉语也叫梳。族支:佤族村寨最初多是聚族而居的血缘组织,佤族同姓不婚,因此,有些氏族在没有邻近的氏族与之通婚的情况下,为了便于通婚发展人口,在族内分支。同一姓不同支系之间,可以通婚。

2668. Mūah dīx rē, jē dīx mu.
芭蕉 一 串、把 种 一 个
一串芭蕉,一个姓。或:一个把上的芭蕉,一个姓的人。

2669. Mūan ngū hax, mūan gax dou.
玩 火 烫 玩 鱼 跑
玩火,火烫(手) ; 玩鱼,鱼跑掉。

2670. Mūan ngū yīe mglēeing, būi nāing yīe yūm.
玩 火 易 焚 人 打仗 易 死
玩火易被烧,战土易丧生。

2671. Mūg ag bag laih.
砍 弩 辟 街
砍弩辟街。开辟街场的意思。阿佤山区过去的街子多为草皮街。所谓草皮街,就是大家定期到一个确定的地点,进行交易的集市。在这个确定的地点大多并无什么店铺,只不过有一片比较宽展的场坪,可以容纳进行交易的人们罢了。因为这类场坪多在野外,长有草皮,所以当地汉语通称草皮街。末字 laih 或作 yaong。yaong 为村寨,则可译为砍弩建寨,建立村寨的意思。第二字 ag 亦可作 bag, 即 广场。 mūg bag 意为芟地开辟出广场。第一个字 mūg 可念作 mūag, 下同。

2672. Mūg ang lōm, ndom ang hax.
砍 不 利 烧 不烫; 烧焦
刀砍不入,火烧不伤。刀枪不入的意思。

2673. Mūg brīam rīam rīb.
砍 芦苇 薅 草
砍芦苇,薅杂草。指干农活。

2674. Mūg gah moui, hloui gah vāig.
砍 以 斧子 钐 以 刀子
用斧砍,用刀钐 。

2675. Mūg gaing mgaing haeg.
砍 头 剁 毛发
砍头剁发。砍人头的意思。佤族中称为西瓦的一个支系,过去有砍人头祭社之恶习。句中的 mgaing 或作 mgrāing。mgrāing 意为砍成一小节一小节,使之粉碎。全句意思一样。

2676. Mūg kaix ag, nbāg kaix mad.
砍 于…后 弩 撕破 于…后 伤
中弩之后砍,受伤之后撕。在人受伤后把他弄死。也有落井下石的意思。

2677. Mūg kaox gīeh hmom, hrom ma gīeh jīx.
砍 树 让 好 烧 地 让 会、可以
砍树愿它好砍,烧地祝它烧着。烧地:刀耕火种的地以火烧得着、地烧得透的为好。

2678. Mūg lad nyad brang.
砍 桁条 拉直 脊檩
砍桁条,架脊檩。盖房子的意思。

2679. Mūg laing mgaing si māox.
砍 磨石 剁 石头
砍磨石,剁石头。盟誓的意思。佤族的一种重要的盟誓方式是将水装在一个竹筒里,在竹筒相对的两面系上两根绳子。然后,由盟誓的双方各执一根绳子,把它竖立在一处明显的盘石上。盟誓时,先由作证的老人念祝辞,念毕,老人即举刀把竖立的竹筒劈为两半。水洒竹破,盟誓双方各得半片竹筒,收好作为凭据。这种盟誓一般是在部落或氏族之间进行的,仪式比较隆重,盟誓之前一般都还要剽牛。

2680. Mūg mōh ag, bang mōh yaong.
砍 为 弩 建立 为 村寨
砍为弩,建为寨。建立村寨的意思。句中的 bang 或作 bag, bag 为开辟,全句意思一样。

2681. Mūg mōh ma, sa mōh gāing.
砍 为 庄稼地 钐、修 为 活计
砍(之使成)为地,钐(之使成)为活。参看 2662 条。

2682. Mūg nāing mgaing jāox.
砍 仗、战争 剁 凶
打仗剁凶物。打仗的意思。

2683. Mūg noh gah vāig lōm, om noh gah nbae jāox.
砍 它 以 刀 锋利 包裹 它 以 背袋 破旧
砍之以利刀,包之以旧背袋。指砍人头,拿来祭社。

2684. Muih māe ang muih jao, (jū noh dix) jin kao mo jin nē.
爱 钱 不 爱 人 愿意 她 助词 吃 饭 不 吃 肉
爱钱不爱人,(她愿意)吃饭不吃肉。这是跟一些愿意和有钱而无感情的人结婚的小姑娘开玩笑的话。后半的吃饭不吃肉是傣语。

2685. Muih būi sōg dix bīeh, ang būi sang dieh dix iag.
爱 人 寻求 助词 多 不 人 想 减 助词 少
人们(总是)喜欢求多,而不是想要减少。

2686. Muih noh hu, jū noh houig.
爱 它 去 愿 它 来
爱它去,愿它来。常用于婚礼祝辞中,意为喜欢女儿出嫁,也喜欢女儿、女婿常来常往。

2687. Muih sōng dang kaing kaox mglom, muih ngōm nyīex kaing ngōm yaong.
喜欢 驮篮 于 扁担 喜欢 坐、掌管 家 于 坐、掌管 村寨
喜欢驮篮,不喜欢扁担; 喜欢掌家,不喜欢管寨子。驮篮,是放在牲口背上用来驮东西的篮子。管寨子,指当头人,掌管村寨。因此,后一句亦可译为:喜欢当家长,不喜欢当村头。

2688. Mung nyāex nbrāex oud.
竹筒 喝 屋檐 在、住
喝水的竹筒,所住的屋檐。自己家的意思。竹筒:是指用一、二节竹做成的盛水的小竹筒。

N (2689 - 3184)

2689. Na hmong dōng hiou.
脸 黯然 大叶子 蔫
叶蔫脸黯。脸色黯然的意思。脸黯犹如叶蔫,故以为喻。这是傣语,佤语用为雅语。

2690. Na jā da jāox.
脸 丑恶 眼 凶
眼凶脸恶。犹汉语说凶眉恶眼。这是傣语,佤语用为雅语。

2691. Na jā da jēid.
脸 丑恶 眼 别扭
脸丑眼别扭。脸色十分难看的意思。这是傣语,佤语用为雅语。

2692. Na bae jae se.
脸 愚蠢 心 虎、豹
面傻心狠。或:人面兽心。这是傣语,佤语用为雅语。

2693. Na sae jae gi.
脸 清澈、明朗 心 开花
喜笑颜开。或:心情舒畅,容光焕发。这是傣语,佤语用为雅语。

2694. Na sao gao jān.
脸 脏 髻 陡、耸
脸脏髻蓬松。或:蓬头垢面。这是傣语,佤语用为雅语。

2695. Nād bai gud ndaex nbing, nād dīng nbih ndaex nāing.
火枪 瞎火 于 .中 场坪 步枪 裂 于…中 打仗
火枪在战场上瞎火,步枪在打仗中炸裂。意为在要命的时候碰上倒霉的事。

2696. Nad gad dōng, mīex rōng nyīex.
枪 包箍 铜 妇女 正室 家
铜箍火枪,正室主妇。佤族过去用火枪,以长而包铜箍的为美且珍贵,故以喻正室主妇。

2697. Nād glom sib song ndīex, vāig vīex lōm si njeen grong.
枪 扛 十二 拃 长刀 佩带 锋利 接近 刀背
扛的火枪(有) 十二拃(长),佩的长刀到刀背都是钢。形容枪美刀好。

2698. Nad lang si mgang raoh.
枪 长 装火药的葫芦 红
长枪红葫芦。佤族过去用火枪,装火药的葫芦多挂在枪头上。枪长,葫芦用油擦得发 红闪光,这是使一个男子显得更为英俊的重要标志。

2699. Nad tux goui dong, nqom brōng goui jē.
步枪 有 瞄准器 条文 判决 有 理由
步枪有准星,法律有理由。后句或可译为:法律有尺寸。

2700. Naix mōh dīx hroi, nqoi mōh dīx mād.
并拢 成为 一 行 捆扎成把 成为 一 捆、把
并成一行,捆为一把。常用以喻男女结为夫妇。

2701. Naix rāo ndoi, nqoi rāo nād.
并拢 稍 木棰 捆 稍 枪
把捶稍并在一处,把枪尖捆成一把。意为停止械斗,讲和修好。枪、棰为械斗之器具。

2702. Nām bai go hui, goui bai go hvi.
水 尚未 创始 河谷 芭蕉 尚未 创始 梳、串
河水尚未成谷,芭蕉尚未成串。意为远古之时。这是傣语,佤语用为雅语。

2703. Nām din lāi mēe.
水 脚 纹 手
脚水手纹。意为手艺、技术。这是傣语,佤语用为雅语。

2704. Nām dix ih yōui yōui, gōui dix ih teig teig.
缓 助词 吃 慢慢状 慢 助词 吃 渐渐状
慢慢咀嚼缓缓吃。 gōui, 即慢,岩帅话一般念为 gōi。

2705. Nām Gōn nblōn ndaex meeig ndaex dōn, Nām Jog jog jeix mōi jeix grag. [NB - PNs (SHM)]
商滚寨 陷入 洞 蚂蚁 洞 大蟋蟀 南爵寨 掏 阴部 黄牛 阴部 水牛
南滚寨人(的脚) 陷入蚂蚁洞、蟋蟀洞,南爵寨人(的手)掏黄牛阴部、水牛阴部。这是过去佤族各个村寨之间利用寨名的同音或同韵字编成的顺口溜,从而互相奚落取笑。南滚:傣语意为舀水塘。南爵:傣语意为掏水塘,也叫 Pa Liang 即帕良,傣语意为红石岩。两寨均在沧源县永和帕良乡。

2706. Nām hai bē pa, hma hai bē jao.
水 凶 因为 岩石 狗 凶 因为 主人
水汹缘石激,狗凶仗主人。这是傣语,佤语用为雅话。

2707. Nam Id gax Nām Mū rām tang, Pa Qang gax Rang Brīeh sa ngāi. [NB - PNs]
南衣河 与 南木河 废 渡 帕厂岩 与 野猪岩 远
南衣河与南木河久不渡,帕厂岩与野猪岩相隔远。这是沧源县班老一带的古歌。南衣河、南木河、帕厂岩、野猪岩均在那一带地方。南衣河,傣语意为小河,现为中缅界河。

2708. Nām Jog mgrōn, Nām Gōn qoh.
帕良寨 瘫 南滚寨 跛
帕良人瘫,南滚人跛。这是过去各个村寨之间互相开玩笑的话。帕良寨、南滚寨见上 2705 条。

2709. Nam kob dou, fou kob mēi.
水 逢 体 丈夫 相逢 妻子
夫遇妻,水着体。这是傣语,佤语用为雅话。见于沧源县班考、民良一带的婚礼祝词。

2710. Nām Lā gla soux. [NB -PN]
南腊寨 睾丸 狗
南腊寨,狗卵子。这是过去佤族各个村寨之间利用寨名的同音或同韵字编成的顺口溜。商腊寨在沧源县南腊区。

2711. Nām li bē bu dag, pag li bē bu sōui.
水 好 由 人 打、舀 菜 好 由 人 洗
水好在人打,菜好在人洗。这是傣语,佤语用为雅语。意为事之功,在于人为。

2712. Nām og vou, mou og gōun.
水 出 莲花 井 出 人
生莲之水,出人之井。这是傣话,佤语用为雅语。用于婚礼祝辞中,指新妇。

2713. Nām peg dī lae bein hnang lin dāi, fāi song dī lae bein hnang lin lā. [NB]
水 白 哪里 为 土地,傣族 火 闪亮 哪里 为 土地 腊家
哪里水白,(哪里)为傣族之地;哪里火红,(哪里)是腊家之山。腊家是佤族的一个支系,他们自称布陆。这是傣语,佤语用为雅语。因为傣族大多住在坝子里,种水田,喜浴水 ; 佤族大多住在山上; 种懒火地(即刀耕火种的旱地), 爱烤火。

2714. Nām peid nīx sam hoi, nām oi nīx sam bān.
味 辣 则 三 百 味 糖 则 三 千
辣味三百,糖味三千。或:辣味宜少,糖味宜多。意为:做群众工作,要恩威并济,恩宜多,威宜少。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。

2715. Nām soum jāng kao lēi, gām dēi jāng teng gie.
水 酸 能 进 小竹筒 话 真实 能 达 老人
水酸才能装进竹筒,话实才能说给老人(或火头)。这是傣语,佤语用为雅语。意为只有认真要做的事才能向老人(或头人)汇报。这句话用于婚礼祝词,则是指只有男女双方都同意结婚了,才能把话说给老人(或头人)。第一个字 nām 或作 hno 即竹笋,全句意思一样。佤族和傣族都喜欢吃酸笋。他们把竹笋切好,装在竹筒里,使之变酸,成为酸笋。

2716. Nām tai dēng, mēng tai jao.
水 换 渡口 勐 换 主子
江换渡口,勐换主子。犹汉语说:十年河东,十年河西。

2717. Nām va ga hiang.
水 肩 价 力
汗水力钱。这是傣语,佤语用为雅语。

2718. Nām va mo deim dao, kao va mo deim yēi.
水 肩膀 不 满 葫芦 稻谷 肩膀 不 满 仓库
汗水不满葫芦,力谷不满仓库。这是傣语,佤语用为雅语。意为终年辛苦,收获无多。汗水、力谷,原文为肩水、肩谷,意为出力流汗所得的水和谷。这理按语意译为汗水、力谷。葫芦, 傣族和佤族盛水的器具。

2719. Nāng Blox Ang Grāg, Nām Jag Nām Doi. [NB - PNs]
糯波 安康 南栅 南岱
糯波安康,南栅南岱。 这是佤语地名的顺口溜。四个地方都在澜沧县安康区。糯波又念作 Hnong Blox。

2720. Nāng song ndai, jāi song sei.
女 两 得 男 两 亏
男方亏两次,女方得两回。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。这些地方的佤族、布朗族,结婚时象当地傣族一样,男方要给女方送两次礼:订婚时一次,结婚时一次,故有此语。

2721. Nāog dīx jēi, brēi dīx mgōng.
满 一 城 繁衍 一 山
满一城,繁一山。形容氏族兴旺,人丁发展。

2722. Nāog dīx mgōng, nyōng dīx dū.
满 一 山 还有 一 山梁
满一山,还有一梁子。形容人丁兴旺。

2723. Nāog gah gāing, mgēing gah grei.
满 于 头部、上方 平 于 尾部 下方
堆满在(地或仓库的)上方,装平在(地或仓库的)下方。形容庄稼丰收。

2724. Nāog gah nqad oux, si koux gah nqad saex.
满 于 篾笆 竹 拥挤 于 篾笆 藤篾
竹篾笆上(装得)满满的,藤篾笆上(装得) 严严的。形容粮食丰收之词。拥挤或念 si nkoux。 末二字或作 grao pia,即木板仓库,则后一句可以译为:木板仓里(装得)严严的。

2725. Nāog grao ao nyīex.
盈、满 仓 出名 家
谷仓盈,家出名。

2726. Nāog grao nbāo sōng.
满 仓库 堆叠 囤箩
仓库满,囤箩盈。或:盈箩满仓。

2727. Nāog grao seih, grēih hrao [sic - grao? - see text] laong.
满 仓库 下面的 溢出 仓库 上面的
上仓满,下仓溢。句中的两个 grao 或作 grax, grax 意为路或方向,则可译为:上方满,下方溢。

2728. Nāog ndaex grao, ao gah bōun.
满 于…之中 仓库 出名 于 收获
( 粮食)满仓库,人人知其富。

2729. Nāog rom jīex gah hlax si ndaing, haoh būi houd nbraing gah ndaex mēng.
满 露水 于 叶 蜜花树 多 人 穷 倒霉 于 之中 地方
蜜花树叶露水盈,世上多少霉穷人!

2730. Nāog si māox gah jēi, brēi gū jē gah mgōng.
满 石头 于 土城 旺发 各 样 于 山
村里石头满,山上样样发。佤族传说,世界之初,万物都有生命,会说话。石头也是一样。石头见万物都找地方在,它也找地方在。但它心太凶,占满了山上,又占到人在的土城里来,弄得人在村子里不但没有种东西的土地,连落脚处也都是石头。人请石头让一点地方,石头都不干。人没有办法,只好请老天爷讲理。老天爷对石头的作法也很不高兴。最后它对人说:既然石头占到你们的土城里来了,使你们没有地方种东西,那么你们就把东西种到山上去吧。所以直到今天,佤族不在村里种东西,而把各种东西都种到山上去。另外,由于石头到处抢占地方,而且蛮横不讲理,老天爷对它说:那你以后就不能再大了,否则万物就更没有地方在了; 而且也不准你再说话,不然,、世上到处是你跟人家吵架的声音,世上就不得安宁了。从那以后,石头就不会再大,也不会说话了。

2731. Nba jag hag bouih.
腿 马鹿 皮 麂子
鹿腿麂皮。意为上贡之物。过去,佤族打得麂子马鹿之类,需给头人送腿交皮。

2732. Nbāg yūh leem, nēem bīang nblōg.
裂开 使 尿布 尿 于…上 背
弄破尿布,尿在背上。多用以形容父母养育子女的辛劳。

2733. Nbāig ang si mī ndaex ndēem, nēem ang si mī ndīang klax.
唾口水 不 看 于…之中 下身、小腹 撒尿 不 看 裤裆
吐痰不看自己下身,撒尿不看自己裤档。意为不瞻前顾后。 nbāig:为吐口水。吐痰为nkag。在佤语中,吐痰跟吐口水是不同的。佤族由于爱抽烟、吃槟榔,常吐口水。这里按汉语习惯译为吐痰。坐着吐口水,不看下身,有时会吐在自己身上,撒尿不看裤裆,也会把尿撒在裤子上。

2734. Nbāig mgāig blag ngai, prai mgāig blag grei.
吐口水 看 前面 大小便 看 后面
吐口水要看看前面,大小便要看看后边。意为说话做事,要看看周围左右的情况。参看上条。

2735. Nbāog su jīag rōng, sib song bāog gaeng.
洋镐 挖 水沟 撬杆 挖 田
洋镐挖水沟,撬杆开新田。解放初期,阿佤山区在党的 " 团结、生产、进步 " 的边疆民族工作方针指引下,到处兴起修水沟、开新田的热潮。这是反映当时修沟开田情况的熟语。

2736. Nbaoh mā lā rom.
开 天 流 水
天开水流。意为开天辟地的时候。

2737. Nbāox jēem bīang jua.
加 豆豉 于…之上 作料菜
作料菜上加豆豉。— 多此一举。 jua:是用葱、蒜、辣子、豆豉等作料舂成的小菜。佤族捉到鱼或螃蟹之类,数量不多时,也爱把它放在火炭上烤熟后,加上作料舂成作料菜。因为作料菜里本来就已有豆鼓,再加豆鼓就成为不必要的了。

2738. Nbee ang ndieh, bieh ang ndag.
戴 不 减少 摘 不 完
戴不折少摘不完。形容花多。 nbee:作名词为耳塞银花,作动词为象耳塞银花一样戴在耳上。

2739. Nbee (eix) sang sog ba bāing, log gaing (eix) sang sōg ba raoh.
耳塞 咱们 要 找 的 白 包头 咱们 要 找 的 红
耳塞要找白的,包头要找红的。意为人总是要面子、爱光彩的。耳塞:即耳塞银花,是一种塞在耳垂中的筒形装饰品。有的耳塞很大,甚至可以使耳垂坠到接近肩头。耳塞大多是银制的,故以白为好。包头:用布缠绕成象帽子一样的东西。佤族的包头大多是黑色的,但有些过去有砍头祭社之风的地区,据说只有砍得过人头的人才能戴红包头,所以,戴包头以红为荣。

2740. Nbēe gon bouih, louih gon jag. [NB]
肥 小 麂子 油、肥肉 小 马鹿
麂子肥,马鹿膘。 gon:本义为子女或动物的崽子。 gon bouih, gon jag 通常是指小麂子、小马鹿。但是,它也可以作词头用,如 gon hox(汉族)、 gon siam(傣族)中的 gon 便是这样。作词头用时,没有实在意义,只有类似汉语词尾 "儿" 样的附加意义,所以,这里就没有译出。这句话也可以说成:gon jag louih, gon bouih nbēe, 即:马鹿膘,麂子肥。

2741. Nbee, ko dix nbee ba ang goui gag; bag, ko dix bag ba ang goui soi.
戴 应 助词 戴 的 没有 枝叉 插戴 应 助词 戴 的 没 有 链子
坠(耳坠儿)应该坠没有叉叉的,戴(银花)应该戴没有链子的。意为找爱人应该找还没有爱人的人。

2742. Nbeeig hreeb nyōm kaing dōg jeed gīh, tog nbun hmom kaing yaong nbēh gāing.
晃泼 汤 好吃的 自、从 钵头 淡 盐 挪动 女人 好 自、从 寨子 差劲 活路
(会)从钵头里晃泼出去的好菜汤,(是因为)盐淡;(会)从本寨嫁走的好女人,(是因为)干活差劲。参看 101 条。

2743. Nbeeig rīb kaing bai, mgrai muih kaing gaex.
泼落 草 从 火镰 消失 爱 从 身体
火草从火镰上泼落,爱情从身上消去。

2744. Nbeeig si ngīan ang lai nāog, mgēing si ngāix ang lai ndēeih.
泼 葫芦 不再 满 倾斜 太阳 不再 回去
葫芦水泼不再满,太阳西斜不复东。

2745. Nbeeig yūh ian, yian yūh sin.
翻泼 做 小豆 败落 做 财产
弄得小豆翻泼,使得家产败落。末字 sin 或作 nyīex, nyīex 为家,则后半句可译为:使得家门冷落。又:第一个字 nbeeig 或作出 nbouig, nbouig 意为接不上。则前半句可译为:弄得小豆接不上。小豆喻粮食,即缺粮的意思。

2746. Nbeem jeix goui bōun gei, māe sei goui bōun laing.
平展而隆起的部分 阴处 有一样大 黄瓜 银 输 有 一样大 磨刀石
女人阴处才有黄瓜大,被罚的银子却有砺石粗。意为因与妇女乱搞男女关系,受到重罚,很划不着。佤族习俗,与有夫之妇发生不正当行为,一般要受到重罚。开头二字或作 num dāi,num 为根本,dāi 为花,即花本,喻妇女阴处,也就是 nbeem jeix 的意思。

2747. Nbēen dax grax yīex.
习俗 祖父 路 祖母
祖父之俗,祖母之路。意为祖辈传下的习俗、规矩。

2748. Nbēh gah gāing, ndaing gah loux.
差劲 于 活路 非常 于 话
干活蹩脚,说话倒得。末字 loux 或作 hvi, 即串门,则可译为:干活差劲,串门一等。

2749. Nbēh kuan nyōi, vōi kuan rei.
差劲 毛旋 命相 腰 倒霉 毛旋 额
腰上的毛旋差劲,额上的命相倒霉。意为命相不好。毛旋:佤族认为人或动物头上和身上的毛旋即其命相所在。腰上、额上有毛旋的通常是指牛 — 佤族祭祀用性,以牛为重,拿牛作牺牲时,十分讲究毛色; 这里则指人。腰上为暗处,其所反映的是目前还不清楚或较难为人觉察的命相:额上为明显处,其所反映的是眼前就可见到或很易为人知道的命相。

2750. Nbēh seng hox, rox seng ti.
差 生活 弱 身体
生活差,身体弱。

2751. Nbēh si nbrōm, yōm si nbrog.
差劲 威、气势 少 撮;以手撮物
气势弱,手撮少。意为命运不好,福份没有。

2752. Nbēi om nbēi jog byog, nbōg om nbōg jog jom.
喋喋不休 象 喋喋不休 弯嘴画眉 叨叨唠唠 象 叨叨唠唠 飘飘雀
象弯嘴画眉那样喋喋不休,象飘飘雀那样叨叨唠唠。弯嘴画眉叫 jog byog 是沧源县班坝话,岩帅话叫 jāng grōg。 第一个字 nbēi 或作 nyei。 nyei 为嚷嚷、吭气。则可译为:象弯嘴画眉一样爱吭气,象飘飘雀一样爱唠叨。形容人嘴巴碎叫人不想听。

2753. Nbia ang goui gōng, nbong ang goui nklog.
簸箕 没有 边圈 梯子 没有 台阶、坎子
簸箕没有边圈,梯子没有坎子。或:没有边圈的簸箕,没有坎子的梯子。— 有名无实,毫无用处。

2754. Nbīaoh jīx buing, si uing jīx doud.
青竹剽 会 射击 蛇 会 咬
会射人的青竹剽,会咬人的蛇,青竹剽是一种毒蛇,由于色如青竹,咬人时如标枪似地投出而得名。

2755. Nbīeh brum nbrūm brāix.
垮 楼梁 荒 地方
楼梁垮,地方荒。犹汉语说庐舍为墟。楼梁:佤族过去住的多是干栏式的竹楼,楼上住人,楼下关牲口。楼梁垮,也就是房子倒塌的意思。

2756. Nbiex gon mōi mgreem nyēex [sic - nyīex ?] gie gām, yīam gon ndoui mgreem nbong jao mī.
叫 小牛 于…之下 房子 二伙头 哭 孤儿 于…之下 楼梯 财主
小牛在二伙头的房子下叫,孤儿在财主的楼梯下哭。楼梯下:佤族住竹楼,上了楼梯才进门。楼梯下犹汉语说门前。

2757. Nbing dāi glag, bag hong ku.
坪 傣族 永格拉寨 广场 壕沟、城隍
傣格拉坪,城隍坝。意为人多之处,热闹所在。dāi glag 意为傣族在的永格拉寨或永格拉寨的傣族,地在澜沧拉祜族自治县雪林区与缅境的大蛮海寨之间,现已无傣族。城隍坝应亦在哪一带地方。因为:大蛮海寨历史上是南明桂王余部所办的桂家银厂所在之地,哪一带地方历史上可能相当热闹,所以有此说法。

2758. Nbīng goui lūh, ndōuih jao mī.
烂坝地 有 田鼠 裔 财主
有田鼠之烂坝地,财主之裔。意为财主人家。有田鼠之烂坝地:佤族爱吃田鼠,山区的烂坝地庄稼长得好,田鼠多,故以之喻财主之裔。

2759. Nbing som jag, bag som mōi.
坪 吃 马鹿 场 吃 黄牛
马鹿吃草之坪,黄牛吃草之地。或:养鹿坪,放牛场。

2760. Nbīoung baeng nbeei, loux ngeei dōuig.
芦笙 吹 竹鼠 声 吟 绿鸠
竹鼠吹的芦笙,绿鸠唱的调子。意为悦耳之音,销魏之曲。竹鼠:佤族传说,竹鼠原有一个声音很好听的乐器,一吹就能引起人们的 nbīoung, 即情思,人们无以名之,即名之曰 nbīoung, 意为能引起情思之物。后被绿班鸠骗走了,所以绿鸠的叫声很好听。后来,人们听到绿鸠的叫声,特到动人,便仿照绿鸠尾羽的模样,做出了今日人们所见到的芦笙。佤语芦笙叫 nbīoung 。此条熟语的最后一个字 dōuig 或作 kun, 即官人、则可译为:竹鼠吹的芦笙,官人唱的歌声。— 销魂之曲,悦耳之音。

2761. Nbīx lag giex doi.
换工 乌鸦 与 白鹇
乌鸦跟白鹇换工。— 尔虞我诈 ! 参看下条。

2762. Nbīx lag giex doi, nbīx Toi giex Nyā.
换工 乌鸦 与 白鹇 换工 太 与 牙
乌鸦跟白鹇互助,太跟牙换工。— 尔虞我诈 ! 佤族故事:乌鸦和白鹇找得了一瓶墨汁,商量拿它在身上画花纹。乌鸦先给白鹇画,画出了美丽的花纹;白鹇再给乌鸦画时,听见啄木鸟在森林中敲木鼓,它们以为是墨汁的主人追来了,吓得白鹇在忙乱中把手中拿着的墨汁全都泼到了乌鸦身上,从此,乌鸦就变成墨样黑了。又,太和牙是佤族故事《太的故事 (nbēen toi)》 中的两个主要人物。太即泰语 [thɔi5]。 意为卑贱者 ; 牙,即泰语 [phʼɲa2], 意为王者。两人在换工中互相欺骗。牙始终斗不过太。

2763. Nbīx lai bog, njog lai daeh.
换工 互相 报 盐臼 互相 舂
一工换一工,盐臼搭伙舂。— 有未有往 ! 或谓盐臼喻妇女,也可解释为男子互相与对方的妻子乱搞男女关系。末字 daeh 或读作 glaeh , 义同。


2764. Nbīx lai lāig, dāg lai hu.
工、活路 互相; 轮流 进入 处 互相 ; 轮流 去
有进有出之路,有来有往之处。指部落或村寨之间,土地接壤,你来我往,总有互相帮助之事,总有互相帮助之时。第一个字 nbīx 或作 nbang, nbang 为草棚,则可译为:草棚轮流进,地方互相走。全句意思基本相同。

2765. Nblāong si nblāeng, njēe ndaex saeng.
向上坡 双江勐勐坝 向下坡 小黑江边
爬上勐勐坝坡,下到小黑江边。小黑江流经耿马、沧源、双江、澜沧四县的交界处,汇入澜沧江。过去从沧源去双江,先下小黑江坡,再上勐勐坡,爬通勐勐坡,便可看到双江县城所在的勐勐坝了。这句话也可以倒过来说作:njēe ndaex saeng, nblāong si nblāeng。

2766. Nbleig nblia gia ngīan.
瞄 打量 看 观
打量观看。

2767. Nblīex ngēig ang lai yāox lōng, nblīex mgōng ang lai yāox nyīex.
张望 山隘 不再 看见 寨门 张望 山 不再 看见 家
远眺山隘再也看不见寨门,瞭望家山再也看不见家。意为离开家乡了。

2768. Nblīex si mgāig, nblāig si njīang.
张望 着 瞟 窥视
张望一下,瞟上一眠。

2769. Nblōng een dax, hrax sum geeing.
项 留 祖父 倒勾茨 称 父亲
父亲种的倒勾茨,祖父留的规矩。意为祖辈留下的规矩。

2770. Nblōng vāh grax dīng.
方面 宽 路 大
大路坦途。

2771. Nblūng kaix blīah, biah kaix vāig.
剌、戳 于…之后 矛 割 于…之后 刀
在矛(剌)之后刺,在刀(割)之后割。意为在人家之后再做同样的事。第一个字或作 suad 即捅,义同。

2772. Nblūx dīx nyōi, mōi dīx mīex.
贝 一 腰 黄牛 一 母
一腰贝壳,一条母牛。意为体面的嫁妆。贝:佤族妇女拿海贝作装饰品,尤以编贝的腰带为难得。

2773. Nblūx nblōi mōi grag.
贝 米珠 黄牛 水牛
海贝米珠,黄牛水牛。意为钱财牲口。米珠:岩帅话一般念 blōi。

2774. Nbong dōm si yīex, nyīex sum si yōng.
梯 架 老天爷 房子 建 龙
天架的梯,龙盖的屋。龙宫、天梯,形容建筑之华美。这句话,上下两句也可以倒过来说,即 nyīex sum si yōng, nbong dōm si yīex, 义同。

2775. Nbong nyīex si vīex ma.
楼梯 房子 门 地,家园
房子楼梯家园门。家门的意思。末字 ma 或作 yaong, yaong 为寨子,全句意思一样。

2776. Nbrah gah jūang dix mai Ba Lēix, kreeing gah ndēix dix mai jao mī. [NB - PN]
倒霉 于 站 自己 与 巴列寨 讨厌 于 近 自己 与 财主
跟景列站在一起真倒霉,跟财主接近可讨厌。巴列,通称景列,属耿马县四排山区。佤族传说,历史上它曾是一个富庶繁华的城邦,后来由耿马的傣族土司用美人计骗走了被称为国宝的王印,因而一蹶不振。

2777. Nbrāing mguax dūax hu, nbrāing ndom dom ndēeih.
予兆鸟 左 催促 去 予兆鸟 右 嘱咐 返回
予兆鸟在左(前)方叫,催人去;予兆鸟在右(前)方叫,嘱人回。予兆鸟:佤族过去迷信鬼神,出门很注意听鸟的叫声 — 其中主要是予兆鸟(还有其它一些鸟) 的叫声; 认为它能予示吉凶。予兆鸟在左前方叫为吉兆,人去了必获福,所以要催人去。予兆鸟在右前方叫为凶兆,人去了必遭祸,所以要嘱人回。

2778. Nbrāing si ndīen naog, bāog dīang grax.
予兆鸟 挡 胸 赶鸟雀 跨 路
予兆鸟挡胸,赶鸟雀跨路。— 不祥之兆。挡胸:鸟在人的正前方叫。跨路:鸟在人走的路前面横穿过去。

2779. Nbrang bō grāi mōh sang, sang bō grāi mōh fei ji.
蚊子 别 说 成为 象 象 别 说 成 飞机
蚊子不要说成大象,大象不要说成飞机。意为不要扩大事实。

2780. Nbrāog dīng dū, mū dīng vāig.
豺狗 大 胃 土蚕 大 肚皮
豺狗胃口大,土蚕肚皮宽。常用以比喻饕餮或贪得无厌的人。据说,豺狗一次能吃掉一条黄牛,而土蚕则一夜之间可以毁掉大片庄稼。

2781. Nbrax bo nīeb mgāex, saex bō lūan vōi.
健 别 随便 高兴 病 别 过份 颓丧
健康不要乱高兴,病了不要太萎颓。

2782. Nbrax gah som, yōm gah gāing.
善、健 于 吃饭 差 于 活路
吃饭挺吃得,干活可差劲。

2783. Nbrax quang nbrax qi, nbrax hvi nbrax hvang.
爱 串 爱 耍 爱 串门 爱 游玩
爱串爱耍,好游好玩。 quang 、 qi 、 hvi 、 hvang 只是一个意思。 hvi 意为串门玩 耍,quang 则是汉语借词。其它两个音节,只是为了念起来上口好听而加上去的。这两个音节一般不能单用。

2784. Nbrīex dix brōng, nong bix brīex.
偷偷 助词 调解; 结婚 独自 助词 吃
偷偷解决,独自吃。佤族习俗,请人解决问题时,要请人吃饭。所请的人,一般不止一个,化费较大。有些问题,双方愿意和平解决,则不必请许多人,只须请上个把证人就可以了,这样,开销就少些。叉,brōng 一词,在有些地方也可以解释为结婚,因为,结婚时男女双方对于诸如聘礼婚期之类也要讨价还价,需要请人从中进行调解的,这样,这句话又可译为:偷偷结婚,独自赴宴。这句话也可以倒过来说成:nong dix brīex, nbrīex dix brōng, 义同。

2785. Nbrīex dīx nbōg, gōg ling njū.
偷 一 次 背 整 世
偷一次,背一世。背一世,一辈子背坏名的意思。

2786. Nbrīex mgaox nqi ntong, nbrīex nbrūng nqi maox.
偷 米 示 口袋 偷 马 示 缰绳
( 说人)偷米要出示(作证的)口袋,(说人)偷马要出示(作证的)缰绳。犹汉语说:拿贼拿赃,拿奸拿双。这句熟语的前后两句,可以倒过来说,意思一样。

2787. Nbrīex nbrūng ndēeih maox, nbrīex mgaox ndēeih qee.
偷 马 还 缰绳 偷 米 还 口袋
偷马留缰绳,偷米还口袋。意为坏事不能做绝。还有一个意思是:把最主要的东西拿走了,留下的是不足道的东西。

2788. Nbrō jōd kaing yāe, nyōm jāe si mīang.
柴枝 掉落 自、从 背篓 小孩 差遣、使唤 官
背篓上掉下的细柴,官家的当差。 jōd, 即掉落,岩帅话一般念 jōud。nyōm:对平辈或小辈的通称,亦可译为人或年青人。

2789. Nbrū gaoh kaing ndaex rang, nbrang gaoh kaing ndaex diex.
墨蚊 出 于…之中 岩石 长脚蚊 出 于…之中 上
墨蚊是从岩洞里边出来的,长脚蚊是从土里边出来的。

2790. Nbrūg maix nbrūng ex log mgiex ngōg, dog maix jum ex log nqob groung.
骑 你 马 我 就 握、持 脖子 敲 你 大印 我 就 握 柄
你骑马来我抱颈,你敲大印我握柄。骑马,可以为人持缰,但无须抱马颈。大印一般没有什么柄,盖印也无须象打桩一样敲。这句熟语之所以这么说,主要是为了突出反映山区少数民族妇女的见识少。而正因为这样,也就越发衬托出了她们对所爱人态度的真挚。

2791. Nbrūg nbrūng nbrax, ih klax ndah.
骑 马 健 穿 裤 长
骑健马,穿长裤。形容妇女泼辣、厉害。

2792. Nbruih yēng dāi, nbrai yēng jōng.
自开、松泡泡 象 花 丑 象 奴隶
松泡泡象落花,丑乎乎象奴隶。形容面目丑陋。松泡炮:佤族人民由于都从事体力劳动,身体健康,皮内比较结实。只有生病,皮肉才松泡泡的。故佤族以皮肉松泡泡的为病态、为丑态。

2793. Nbrūng ang dīad mōh nbrūng si yīex, būi ang nbrīex mōh būi si yōng.
马 不 踢 是 马 天 人 不 偷 是 人 龙
马不挝人是天马,人不偷盗是龙人。龙人:意为可以不吃饭的人。过去有的地方的佤族,男子以会偷盗(大多是偷牛盗马)为能干。

2794. Nbrūng ang dīad mōh nbrūng si yīex, si mēix ang hei mōh si mēix o.
马 不 踢 是 马 老天爷 男子 不 风流 是 男子 憨、傻
马不挝人是天马,男不风流是傻瓜。

2795. Nbrūng bān nyīex, soux līex bān nbong.
马 歇宿 家 奴仆 歇宿 楼梯
马在(人家)家里栓,奴仆在(人家)楼梯头歇。多指富商大贾外出到了歇处。楼梯头:指门外。

2796. Nbrūng hmom si ndax, gax hmom si mgū.
马 好 尾 鱼 好 鳝
尾好之马,鳍好之鱼。用以比喻好看的人或物。

2797. Nbrūng houig kom mu, nbun jū kom gaex.
马 来 整 只 妇女 愿 整 身体
马来整只来,女愿全身愿。多用于婚礼祝辞。

2798. Nbrūng Hox ang uig dang, hlang mīan ang uig dō.
马 汉族 不 完 驮 驮子 拉祜族 不 完 运
汉族的马驮不尽,拉祜族的驮子远不完。多指丰收。

2799. Nbrūng lang si mgū, nbun nū si mgah.
马 长 鬃 女人 难 说话
鬃长的马,难说话的女人。鬃长: 意为难驾驭。

2800. Nbrūng līag dix nbrug nbrūng nbrax, grax sōg dix hu grax dīng.
马 买 助词 骑 马 健 路 找 助词 走 路 大
马买健马骑,路找大路走。

2801. Nbrūng lō mōi grag.
马 骡子 黄牛 水牛
马、骡、黄牛、水牛。意为牲口。

2802. Nbrūng nbrūg mōh diex, niex jah mōh ma.
马 骑 是 大地 笠帽 戴 是 天
骑的马是大地,戴的笠帽是蓝天。大地为马天作盖。形容威武神奇。

2803. Nbrūng qub būi gee, lō nyēe būi maox.
马 套 人家 笼头 骡 对准 人家 绳子
人家上了笼头的马,人家拴了缰绳的骡子。常用以比喻妇女已有爱人(已婚或已订婚的)。佤族旧俗,妇女在婚前社交是比较自由的,但订婚后,特到是结婚之后,则受到较大的约束。不能再象婚前那样自由。这句话有时也可以用来比喻男子已有爱人。笼头,通常说作 maox gee 或 maox kee.

2804. Nbua dāi om hmeem blo, hlo geei om maox bad.
卷儿 棉花 象 窝 小黄鼠 纱锭 线 象 绳 割
棉卷象小黄鼠窝,线团象割断的绳。意为不会纺织,或扩大而指不会干活。小黄鼠,有的也叫红毛老鼠,大若鼹鼠,常在灌木丛中或竹筒里做窝。或谓末二字应为 maox bād, 即缆皮绳。

2805. Nbuan ba jao, ngāo ba tam.
福 佛 恩泽 经书
佛之所赐,经之所佑。或:佛福经恩。末字 tam 或作 dān, dān 为赕,即布施。则可译为:佛陀之恩,布施之福。

2806. Nbuan glix mīe dix qa, nbuan gla mīe dix qe.
顾视 阳具 希望 助词 试 顾视 睾丸 希望 助词 尝试
看着阳具想着干,望着卵子挂着玩。这是婚礼祝辞。佤族老人认为在婚礼祝辞中说这些话,是让新人接受人们的良好祝愿,希望他们相亲相爱,家庭欢乐兴旺。

2807. Nbuan nbun nkuaing jeix, nbuan nēix nkuaing nbēe.
顾视 女人 羡慕 阴处 顾视 肉 羡慕 油
看到女人羡慕阴处,看到猪肉羡慕油水。这是婚礼祝辞,意思同上条。

2808. Nbuan ndaex si vīex, nblīex ndaex ndouh nding.
远看 于…中 门 张望 于…中 洞 墙
在门里张望,从窗口远看。有偷偷看的意思。

2809. Nbuan soun kuan ngāo.
福份 魂 魄
福份命运。

2810. Nbug hrid nbūg gah jīeh, njīeh yaong njīeh gah nbun.
折 虹吸管 折 于 酒糟 毁、破 寨子 毁、破 于 女人
虹吸管折(则)折于酒糟,家破寨毁(则)毁于女人。犹汉语说,女人是祸种。虹吸管:佤族喝的酒多为 水酒。水酒的吃法是,将酿好的酒米兑上水,然后再用虹吸管把有酒味的水,即水酒吸出来。因为佤族用的虹吸管,过去多是金竹做的,所以,金竹和虹吸管是一个字。如果虹吸管的口被酒糟堵塞住了,有时会把虹吸管弄坏。

2811. Nbun ang goui jeix, si mēix ang haog hnga.
女人 没有 阴户 男子 不 升、涨 雄、元阳
石女老绵羊。比喻最无味之物。老绵羊:当地汉语称阳萎或元阳不足的男子为老绵羊。

2812. Nbun ang jīx rīem ndaex nyīex, si mēix ang jīx mgīex ndaex yaong.
女人 不 会 荒 于…中 家 男人 不 会 光身 于…中 寨子
女的不会荒在家里,男的不会打光身在寨中。意为女的不会找不到丈夫,男的不会找不到妻子。

2813. Nbun dīng goui bōun mīex, sōg dix goui nyāx; si mēix dīng goui bōun geeing, dāx dix goui dong.
女子 大 有 如 母亲 找 助词 有 家 男子 大 有 如 父亲 支 助词 有 土锅
女子有母亲一样大时要找丈夫,男子有父亲大时要支土锅。意为男大当婚,女大当嫁。支土锅 :意为成家,另立门户。

2814. Nbun goui gaex, ngāex goui rom.
妇女 有 身子 一种小蜂 有 水
妇女怀孕,小蜂出蜜。

2815. Nbun graox ngīex, si mēix njīex dix yāox.
女人 芋头 痒 男子 巴不得 助词 见
女人(性欲冲动时) , 痒得象吃芋头,男人则巴不得她这样。

2816. Nbun grih dīng daix, nbun mīex dīng deeih.
未婚女子 大、粗 手 已婚妇女 大、粗 奶
姑娘手粗,婆娘奶大。

2817. Nbun grih dīng ngai, mīex mai dīng deeih.
未婚女子 大 脸 寡妇 大 奶
姑娘脸大,寡妇奶大。脸大,意为人家注意的多。

2818. Nbun mīe dix jīm gla, si mēix mīe dix qa ndēem.
女人 希望 助词 尝 卵子 男子 希望 助词 试 下身
女的想着近男人,男的想着试下身。婚礼祝辞。在佤族的婚礼祝辞中,常有此类词句,这不仅是为了互相逗乐取笑,增加婚礼的热闹场面,而且,据老人们说,也是为了让新人接受人们的良好祝愿:夫妻相爱,多子多孙。

2819. Nbun ndai dāi bag.
妇女 裙子 花 戴
女流之辈,佩戴之花。

2820. Nbun si yīex, mīex si yōng.
女人 老天爷 母 龙
天女龙母。— 天仙美女。

2821. Nbun Siam siah nyōi. — Mōh mgrīx.
妇女 傣族 细 腰 是 杵
傣族妇女腰杆细。谜语:杵。

2822. Ndab nīx bung, tung nīx hoi.
长刀 则 卸下 挎包 则 挂起
卸下长刀,挂起挎包。通常是指出门人到了歇处或回到了家里。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅话。

2823. Ndaeg daing gāing yūh.
挂 织 活路 做
织布的挂儿,干的活。活路(多指妇女干的活)的意思。织布挂儿:佤族织布之具,比较简单,不织时,可以把它卷成一挂,挂起来或留放好。

2824. Ndaex dīag, ang jū noh oud mai hliex; ndaex diex, ang jū noh oud mai mgrēeing.
于 ...中 山野 不 让 它 在 与 雨 于…之中 地 不 让 它 在 与 白蚂蚁
在野外,不让它跟雨水在一起;在地里,不让它跟白蚂蚁在一起。意为要把庄稼赶忙收回藏好。

2825. Ndaex gēih si veih hreem.
洞 生育 开口处 胎胞
生育洞,胎胞口。也指父母。

2826. Ndaex grēeb gon krong, ndaex hong id mīex.
于…之中 篾箱 小 箩箩 于…之中 房间 睡觉 母亲
在篾箱中的小箩箩里,在母亲睡觉的房间里。意为姑娘藏身之所。— 通常是在她羞见来串门的小伙子时。因为母亲睡觉的房间,小伙子们是不便进去的。

2827. Ndaex ndēem mgreem glaig, Sam Sai Ai Nyī.
于…之中 怀抱 于…之下 腋 老三 老四 老大 老二
怀中腋下,伯仲叔季。意为同宗同族,骨肉兄弟。

2828. Ndaex ndēem mgreem nba. [NB]
于…于中 小腹 于…之下 股、大腿
小腹下,大腿中。指下身。 ndēem:这是与动词 dēem 即 " 抱 " 相对的名词,本义应为 " 怀抱 ", 但现在通常也指小腹或下身。

2829. Ndag hlax hlag kaing oux, bru dāi gloh kaing kaox.
剥落 笋壳 自、从 竹 凋零 落花 于 树
笋壳从竹子上剥落,残花从树上飘零。

2830. Ndag on gon bēix hrang rīex.
舌头 软 还 胜 牙齿 强硬
软舌头胜过硬牙齿。意为有些事情,不能硬来,得弄舌头,说好话。

2831. Ndag si nbēix ang yāox jao nblāox, mglāox klax ang yāox būi si ndaex.
挂破 衣服 不 见 者 补 泥巴 裤子 不 见 人 洗
衣服破了无人补,裤子脏了无人洗。下句或作 jāox klax ang yāox būi jāing 。 jāox 为破烂,jāing 为缝,即:裤子烂了无人缝。尚无妻室的意思。

2832. Ndag yūh Yaong Dīng, ing yūh Man Rāi.
败退 使 大刚奈 寨 回 使 大蛮海寨
把大刚奈打败,使大蛮海退回。意为力量强大,所向无敌。大刚奈、大蛮海为佤族历史上势力最强大的两个部落,曾经打败南明桂王余部,威震阿佤山。既然这两个部落都能打败,其余自然更不在话下了。

2833. Ndah hrom dīam ngai.
慢、长 心 低 眼
心慢眼低。怠慢人家,看不起的意思。

2834. Ndai jūx brūx jāox.
裙子 臭 毯子 破旧
臭裙破毯。形容妇女很穷。

2835. Ndai kiab si yiab jeix.
裙 绣 阴 唇
绣花裙,象阴唇。这是小孩子见到穿花裙的姑娘时,开玩笑的话。

2836. Ndai lang kiab, giab hlaong njāong.
裙 长 绣缀 鞋子 高跟
绣花裙,高跟鞋。

2837. Ndaog huan mūan dīng.
养育 长大 玩 大
培育成人抚养大。

2838. Ndaog ndon gon brāix.
裔胤 子女
子女裔胤。

2839. Ndax hoig nboi, nyōi hoig kob.
鱼骨松 已经 揉 腰 已经 搂抱
搓过的肥皂,搂过的腰。多为跟小姑娘开玩笑的话,意为人家玩过了的。 ndax:本义为鱼骨松树,叶子可以揉出象肥皂沫似的汁,但不能去污,也无人拿来洗衣物。但有些地方,如沧源糯良的一些老人,却用来称呼肥皂。 kob 也是糯良话,岩帅话叫 gōm.

2840. Ndēe ang bāog ang jīx līh mōh dāi, ndēe ang tai ang jīx līh mōh hngoux.
处 不 挖 不 会 产 为 棉花 处 不 犁 不 会 出 为 稻谷
不挖处不会产棉花,不犁处不会长稻谷。

2841. Ndēe ang bloung goui rīah, ndēe ang mgīah goui rāo.
处 不 茅草 有 根 处 不 扁草 有 稍
茅草不能伸根之地,扁草没有稍稍之山。意为根本无法种庄稼的地方。

2842. Ndēe ang sim goui si ndax, ndēe ang gax goui si ang.
地方 没 鸟 有 尾巴 地方 没 鱼 有 骨头
鸟没有尾巴的地方,鱼没有骨头的地方。意为无人到过的地方。

2843. Ndēe ang soux lai rāoh njūang, ndēe ang būi lai dōng gaex.
处 不 狗 再 吠 身子、形状 处 不 人 再 知道 名字
狗不再(见到我的)身子就叫之地,人不再知道(我的)名字之乡。意为天涯海角。多用于男女相约私奔之时。狗吠人身,指狗见到他们幽会时,大惊小怪。

2844. Ndēe daeh ndēe gēem, ndēe heem ndēe kouig.
处 舂 处 簸 处 洗澡 处 洗(脸及手脚)
舂米之地簸米处,洗澡之水洗脸河。多指妇女生活之地。

2845. Ndēe dah ag, ndēe hvag nbae.
处 放下 弩 处 挂 背袋
放弩地方挂背袋处。意为落脚之地。弩,是佤族过去随身带的武器和生产工具。背袋则可以认为是佤族服饰的一个组成部分,佤族出门,通常都要背个背袋,到了落脚的地方,才把背袋取下,挂在靠门的挂勾上。

2846. Ndēe daox bai om, ndēe hmom hag diex.
处 升起 云彩 处 好 皮 土、地
云彩升起之处,土地肥沃之所。句中的 daox 或作 qu,qu 为翻腾,全句意思一样。

2847. Ndēe doug nyīex mgrēeih gah pia, ndēe ing hia mgū gah nbeng.
处 牵拉 网 蜘蛛 于 板 处 飞来飞去 岩蜂 于 瓦
蜘蛛在板子上牵网的地方,岩蜂在房瓦上飞舞的地方。意为很繁华热闹的地方。蜘蛛牵网指电线。岩蜂飞舞,意为房瓦象岩壁一样,把岩蜂都弄糊涂了。— 因为佤族过去的房子,屋顶多为草苫(也有以木片或竹片盖顶的),没有见过瓦房。

2848. Ndēe doun sae ngīex sog, ndēe glog sae nbi laing.
处 凸出 撒 芝麻 处 凹下 种 冬瓜
凸处撒芝麻,凹处种冬瓜。

2849. Ndēe doun dog, ndēe glog tie.
处 凸出 敲 处 凹处 添
凸处敲掉,凹处填上。有使之均平的意思。

2850. Ndēe gaoh ndēe ged, ndēe oud ndēe goui.
处 出来 处 生 处 在 处 有
出处生处,在处有处。可理解为生长之地、家乡、产地。

2851. Ndee goui kom mgrīang, gīang goui kom ndaex.
白肚鼠 有 整 屋架 老鼠 有 整 洞
满屋都是白肚鼠,整洞都是老鼠。意为运气好,能捉到许多小动物。屋:原文为屋架,指地里的烂草棚,草已烂完了只留下个破屋架,田鼠、白肚鼠之类爱在那里做窝。鼠类为佤族所爱吃的小动物。故有此说法。

2852. Ndēe jeed nblūx, ndēe dūx būi.
处 减弱、消退 贝 处 少 人
贝不多见的地方,人少处。佤族传说,现在佤族居住的地方,过去出海贝。如澜沧县安康区的糯波寨,佤语意即贝湖。寨边的湖里,传说在二、三代人以前尚有贝。 取贝时,先杀狗祭湖,然后把狗肠子放入湖里,过一、二天后,取出狗肠,即有贝衔在其上。贝为佤族所珍,贝不多见的地方意即已经衰落的地方。

2853. Ndēe jōuih ndēe jai, ndēe lai ndēe mgēe.
处 卖 处 化 处 交易 处 买卖
卖物之处化钱处,交易之所买卖场。

2854. Ndēe lāig om hia ndong, ndēe lōng om hia mgū.
处 进入 象 蜜蜂 处 走 象 岩蜂
进出之处象蜜蜂,行走之处象岩蜂。意为交游广,客人多。

2855. Ndēe mglaeh ndēe mgrūm, ndēe gum ndēe hrom.
处 火塘 处 齐聚 处 谈天 处 集中
火塘边聚集处,谈天场集中地。意为聚会之处。

2856. Ndēe mgleih hlax hlum, ndēe yūm Pa Jao.
处 自折 滇常山、臭牡丹 处 死 帕召、佛
滇常山断茎之处,帕召佛丧命之乡。帕召:参看 1238 、 1619 等条。

2857. Ndēe ndah yūh noh ndōd, ndēe ndoh yūh noh dan.
处 长 弄、使 它 短 处 遇而宽大 使 它 堵塞、严实
长处弄短些,通洞而宽落的地方把它堵严。意为使之合适。 ndoh,遇洞而宽落落的,这个字在词源上可能与 long loh 有关,long loh 意为由于有宽落落的空洞,因而里头的东西,一摇就会响。或把这个字读为 ndouh , ndouh 意为通洞,亦说得遇。

2858. Ndēe ndēh hlang dāi, ndēe vai hlang sūb.
处 放置 驮子 棉花 处 摆开 驮子 草烟
搁棉花驮子的地方,摆草烟驮子的地方。意为做生意人路上歇脚的地方。有时也指街上摆摊的地方。

2859. Ndēe siah jāong brīam, ndēe dīam jāong ma.
处 细、密 脚 芦苇 处 低 脚 天
芦苇密的去处,天脚低的地方。意为天涯海角。

2860. Ndēe sid būi sa, ndēe sā būi loux.
处 切 人们 凉片 处 诽谤 人 话
(人们)切凉片之处,(人们) 说闲话之所。凉片,指牛肉凉片。佤族杀牛,人多聚集在一起,一边割肉切凉片,一边也就爱东家长西家短的说闲话,所以才有此成语。būi 为作定语的主谓结构中的泛指主语,可译出,也可不译出。

2861. Ndēe yah gleen, ndēe een hrom.
处 解 辫 处 留放 心
解辫之地,授心之处。指妇女准备出嫁安身之地。解辫:过去云南边疆的汉族女子,未嫁时头上梳辫,出嫁后则改梳髻。一些接近汉族地区的佤族妇女,也有受此影 响的。因此,解辫梳髻,也就有了出嫁为人妻的意思。

2862. Ndēe yūm yīex gīh, ndee ih pi nyā.
处 死 婆 盐 处 要 智慧、技术
盐婆婆死处,要技术之地。佤族传说,从前人们不知道盐,也不知道在菜中要放盐,吃的都是淡食。有一回,在阿佤山中心区的大蛮海寨,人们下地在地里煮烂饭吃,发觉有个名叫耶几(意即盐婆婆)的妇女做的烂饭特别好吃。后来,他们注意观察,原来她在做烂饭时,把屎撒在锅里。人们很生气,把她逐出当地。耶几后来跑到景谷盐井,教人们用她的尿熬出盐,世上这才有了盐。因为这个缘故,所以以后景谷年年都要送盐给大蛮海寨。

2863. Ndēeih gling gah ngēig bu ong, ndēeih ing gah hnong brōng mgoui.
重又 转回 于 山隘 飞 土蜂 重又 回 于 池塘 判 蜥蜴
转回土蜂飞的山隘,返回蜥蜴造的水塘。意为转回自己的家乡。佤族传说:开天辟地之初,癫蛤蟆和蜥蜴争着说大地应象自己的背脊。因为癫蜡膜的背是平的,地上的洪水无法流; 蜥蜴 的背是凸凹不平的,凸处为陆,凹处为海:天神采纳了蜥蜴的意见,设计了大地。所以,这里说蜥蜴造的水塘,意即自己出世时,就有的水塘,也就是家乡的意思。

2864. Ndēeih saex grei, mgī saex ngōg.
返回 痛 屁股 回顾 酸 颈
往回走脚痛,朝后看颈酸。意为不走回头路,不吃后悔药。脚痛:原文为屁股痛,今按汉语习惯译为脚痛。

2865. Ndēh dix si ndiex, briex dix mgāe.
搁、放 助词 教训 收留 助词 教,学
放着教训留着学。

2866. Ndēh noh yāox ba hmom, dōm noh yāox ba njiad.
搁、放 他 见 的 好 铺、垫 他 见 的 合适
留给他看好的,铺给他用合适的。关心爱护的意思。

2867. Ndēix bāox nbang, si yang bāox nyīex.
亲,近 邻居 有距离 亲戚
可有两种理解,两种译法:一、邻居近,亲戚远。有远亲不如近邻的意思。二、亲近邻居,疏远亲戚。或:邻居亲近,亲戚疏远。因为,亲戚之间,由于多少会有利害关系,处理不好,有时反比没有利害关系的邻居,更不如些。

2868. Ndēix, eix mōh si vāi; si ngāi, eix mōh bāox nyīex.
近 咱们 是 虎、豹 远 咱们 是 亲戚
近是豹子,远是亲戚。意为亲戚之间,经常在一起,就会有利害冲突, 结果反目成仇,象豹子一样,一个想咬一个。隔得远些,则由于接触不多,利害冲突少些,所以彼此间还是亲亲热热的。 eix, 是泛指之词,译时略去。

2869. Ndēix gah ngai, si ngāi gah jāong.
近 于 眼 远 于 脚
对于眼来说是近的,对于脚来说是远的。指山区的路,眼看是近,脚走却远。

2870. Ndeix rāo ngū yīe mglēed, blūd kaix jōun yīe lāex.
近 火苗 易 烧伤皮 递补 于…之后 强盗 易 坏
近火苗易烧伤皮,补在强盗在处易吃亏。因为,强盗跑了,你去那里在着,追强盗的会误认你是强盗,因此易吃亏。

2871. Nden gab ndao, nbao lie sao.
月亮 及 星星 伙子 串 姑娘
星星伴月亮,伙子串姑娘。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。

2872. Ndīa Mōuig Gom ndēe guih som siang, mgōng Man Raix ndēe līang būi mōi.
平坡 社 野板栗 处 煮 吃 宝 山 曼惹 处 放牧 人家 黄牛
梅弓坡是祭宝之处,曼惹山是牧牛之地。梅弓坡:在沧源县勐省区农口乡。梅,或音译作木依吉,意为社; 弓,意为野板栗树,从前是该处附近各寨集中祭整个地方的社神,即 " 梅勐 " 之处。因社树为野板栗,而地为平坡,所以叫梅弓坡。祭宝:佤族认为地方之宝,能保佑地方平安,人民兴旺,因而需要年年祭祀。祭宝,直译为煮给宝吃东西。通常是以黄牛作为牺牲,而对于牛的毛色则特别注意选择。曼惹,意为小青树寨; 又叫班坝,意为划界坪; 现叫联合乡,在沧源县岩帅区。

2873. Ndiab mōh jao tiab si ndūg, nbrūing mōh jao nbrūg mgroh. [NB: word play]
跳蚤 是 者 贴近 偏厦 虱子 是 者 骑 门槛
跳蚤是贴偏厦的,虱子是骑门槛的。意为跳蚤、虱子这些虫就是生在偏厦、门槛这些地方的。在这句话里,上句 ndiab 、 tiab 读音相近,下句 nbrūing 、nbrūg 读音相近,所以说起来很顺口,而且好听。

2874. Ndīag dix gong, nong dix brīex.
炒 助词 嚼 独自 助词 吃
炒来嚼,躲着吃。一个人独吃的意思。炒来嚼:佤族有一种食品,叫扁米,它通常是用新鲜的糯谷,炒熟后再舂去谷壳做成的。这种扁米,可以放在口袋里,象吃零食一样,什么时候想吃就吃了。所以这里用来比喻躲着吃独食。在佤族的道德观念中,认为吃独食是可耻的。

2875. Ndīang glong būi bō ndōm dix nyāex, nbīang laex būi bō nyah dix ngōm.
渡口 河 人家 别 捧 助词 喝 路上歇脚处 人家 别 一屁股坐下 助词 坐
人家的渡口别捧(水)来喝,人家的歇脚处别一屁股坐下(就玩)。有异乡花草君休拈的意思。

2876. Ndīang glong dōm si nbaeg, ndēe hraeg doug maox ndēei.
渡口 河 铺 桥 处 泥石流 牵、拉 索子 松的
渡口铺桥,泥石流处拉供人攀援的索子。因为供人攀援的索子,一般拉得不紧,所以佤族直译为松的索子。

2877. Ndīang glong sae maix nyāex, nbīang laex krei maix gum.
渡口 河 装 你 喝 路上歇脚处 准备 你 聊天
渡河地方你装水喝,歇脚地方你可歇歇气、聊聊天。路上保重的意思。

2878. Ndīang glong ndēe nyāex, nbīang laex ndēe gum.
渡口 河 处 喝 路上歇脚处 处 聊天
河边渡口喝水处,歇脚地方谈笑场。 nbīang laex:在阿佤山区,一些人们常走的路上,都有固定的行人歇脚处。这种歇脚处,大都是在树的荫凉处。其作用颇似内地的凉亭,但无房子。

2879. Ndīang klax si vīex ndāi.
门坎 裤 门 裙子
裤子(盖住的)门坎,裙子(遮住的)门。用于祝辞,指子孙所从出。

2880. Ndīang nyīex si vīex ma.
口 家 门 地、家园
家口园门。这句话沧源县的丁来寨读作:ndāng nyāx vrāx ma。

2881. Ndīeh būi bruig dix ah prang prang, mgreeig būi hrang dix ah greeig greeig.
拍 人 翅膀 其 响 拍翅声 咬 人 牙 其 响 咬牙声
人家拍翅 " 扑拉 " " 扑拉 " 响,人家咬牙响 " 吱 " " 吱 "。形容心情十分焦急。拍翅,意为急于想飞。咬牙,意为恨不得马上就行动。

2882. Ndīg bāox si mīang, dīang bāox si mēix.
踩 同样是…的 官 跨 同样是…的 男子
踩着同是当官的,跨过同是男的。意为有英雄气概、能战胜或压倒人家。

2883. Ndīg diex nplon jāong, māong ma klieh ngai.
踩 地 陷入 脚 仰望 天 眯 眼
踩地脚遭陷,望天眼着眯。意为倒霉、晦气之至。

2884. Ndīg hlax kaox ah broig, ih moig ngōb ang sag.
踩 叶 树 响 响声 吃 烂饭 早上 不 跑
脚踩树叶沙沙响,早上喝稀还不饱。形容穷。烂饭是一种较稠的粥,通常还掺有菜。佤族每天只吃两餐,因为白天要干活,早餐一般是不吃烂饭的,穷茜人家只在晚餐吃烂饭。这里说早上吃烂饭还不得饱,是很穷的了。

2885. Ndīg hmaig ndēe rīang, dīang rom ndēe to.
踩 沙 处 明亮 渡、涉 水 处 浅
踩沙踩在沙明处,过河过在水浅方。意为无论做什么,都应审时度势、择可而为。有时也作为对出门人的叮嘱之词。

2886. Ndīg jō gaong, māong jō guih.
踩 着 陷阱 仰望 着 灰尘
踩在地上着陷阱,仰望空中着灰尘(眯眼)。意思同前。 gaong:作动词为挖,作名词为挖的洞,即陷阱之类。 guih:作动词为灰尘眯眼,作名词为眯眼之灰尘。这 两个字在这里均作名词。这一个句子也可以简缩为 ndīg gāong māong guih.

2887. Ndīg kaix lō, ndō kaix jāong.
踩 迹 螺子 沿…走 迹 脚
踩着骡子脚迹走,沿着(阿哥) 脚印行。跟男人走的意;.因为赶骡赶马是男子的事情,所以后面的脚印不言而喻是男人的脚印。

2888. Ndīg kaox pru prang, ndīg rang pru prad.
踩 树木 四散 踩 岩石 飞溅
踩得树枝四散,踩得岩石飞溅。形容力大脚有劲。

2889. Ndīg laing aing nyīex.
踩 磨刀石 屙屎 家
脚踩磨刀石,屙屎在人家。意为横行霸道,胡作非为。

2890. Ndīg lōm so, ndō lōm vaig.
踩 锋芒 竹签 循沿 锋芒 刀
踩竹签尖,走刀锋口。犹汉语说,上刀山,下火诲。竹签:过去,由于佤族地区经常发生民族械斗,或者,由于怕被人砍头祭社,各个村寨都是深沟高垒、防卫森严的。在寨围外的壕沟里,有的还插上竹签。这种竹签大都是用毒药煮过的,一踩着就很难医治。

2891. Ndīg lōng brōng mēng.
踩 寨围 治理 勐、地方
踩寨围,治地方。统治一方的意思。

2892. Ndīg louig houig nyīex.
踩 踵 到 家
踩着脚踵到了家。

2893. Ndīg ndaex dōn, nplon ndaex meeig.
踩 洞 大蟋蟀 陷入 洞 蚂蚁
( 双脚) 踩着蟋蟀洞,(身子)陷入蚂蚁窝。路上不吉利,遇到麻烦事的意思。

2894. Ndīg noh om aing ia, vīa noh om aing soux.
踩 它 象 粪 鸡 绕过 它 象 粪 狗
踩之如鸡粪,避之如狗屎。意为侮辱、歧视人家,到了极点。

2895. Ndīg rom dom si mgu, hu grax dom si ndāeh.
踩 水 直到 浑浊 走 路 直到 尽头
踩水(要踩)到水浑,走路(要走)到尽头。

2896. Ndīg si māox pru prang, pa rang pru prad.
踩 石头 四散 碰 岩石 飞溅
踩着石头(石头)四散,碰着岩子(岩子)飞溅。形容身强力壮,威风凛凛。

2897. Ndīg si vīang dīang nba.
踩 胯 跨 股,大腿
压胯跨腿。意为性交。通常是指带有某种强制性质的性交,或者说,有奸污的意思。

2898. Ndih gah bag, hvag gah mgraih.
摊开 于 广场 卦 于 晒台
在广场上摊开,在晒台上挂起。意为公诸于众。 ndih 或作nih, 义同。

2899. Nding diex ing hia, nyīex ho gia būi.
墙 土 回 蜂 楼台 看 人
蜂爱做窝的土墙,人爱观看的楼台。

2900. Nding ex liex nding pia, ndia ex liex ndia hmom.
墙 我 么 墙 木板 姘头 我 么 姘头 好
我的墙么木板墙,我的姘头么好姘头。木板墙:佤族住房的墙多为竹笆墙,也有为泥巴墙的,木板墙则比较难得。 ndia:本义为并列,作名词义近汉语的姘头,但汉语的姘头,为贬义词,佤语则否。

2901. Ndō glong lōng dū.
沿 河 循 山梁子
循河沿山梁走。意为跋山涉水。这句话本应说作 lōng glong ndō ndū, 为了押韵,说成现在这样。

2902. Ndoh om hlax hlag, blu blag om bai om.
掉落 如 笋壳 翻过来翻过去 如 云彩
掉落如笋壳,变化如云彩,犹言:世事浮云,变化多端。

2903. Ndoh om hlax hlag, ndag om grū nāing.
脱落 象 笋壳 败退 象 打仗的队伍
象笋壳一样脱落,象军队一样败退。意为一败涂地,不可收拾。

2904. Ndoig ex mōh gon sim, mīem ex mōh gon ndoui.
精心喂 我 是 小鸟 嚼喂 我 是 孤儿
辛苦喂我成小鸟,艰难养我是孤儿。多为子女对已故父母的哀悼之词。

2905. Ndōm dix kouig, houig dix gum.
捧 助词 洗 来 助词 谈天
捧着洗,进来谈。

2906. Ndouh blag bīang, rīang blag mgreem.
通 上面 上 亮 方面 下
上面通,下面亮。意为面面通达,处处光明。

2907. Ndouh dīx blong ang ndouh ra blong, dong dīx jē ang dong ra jē.
通 一 节 不 通 二 节 知道 一 样 不 知道 二 样
(竹子)通一节不通二节,( 事情)知道一样不知道二样。犹汉语说:只知其一,不知其二。

2908. Ndouh gū blong, dōng gū jē.
通 每 节 懂 每 样
节节通,样样懂。样样都懂的意思。

2909. Ndouh nblōng dōng brāix.
通 事项 知道 形势
了解事项,明白形势。通情明理。

2910. Ndouh si ang, hang hrom gēd.
通 骨头 舒畅 引 思考
鸡卦圆遇,心情舒畅。骨头,指看鸡卦用的鸡股骨,在这里,也就是指的鸡卦。

2911. Ndouh yēng nblong, hong yēng deed.
通 如 旱烟袋杆儿 畅通 如 号角
通如烟锅,畅如号角。畅通或顺利的意思。 nblong:指 nblong sūb,即旱烟袋杆儿,当地汉语叫烟锅杆儿,或叫烟锅。 deed:在这里指 deed dōng, 即铜号,佤族地区过去不多见,口小而能吹出洪亮的声音,佤族以为神奇。

2912. Ndūd hnu du soug.
断 藤 旅生 籽、仁
藤断籽又发。意犹汉语:离离原上草,一岁一枯荣,野火烧不尽,春风吹又生。

2913. Ndūd log doui, loui log joux.
断 就 连接 误 则 改
断就连,误则改。

2914. Ndūd maox ndēe siah, ngīah būi meng houd.
断 绳 处 细 笑 人 相 穷
绳断在细处,人笑为穷相。或:细处绳才断,穷相遭人笑。

2915. Ndūd si mīe, ndīe si mgēg.
断 籽种 乏 蒂
蒂断籽种无。— 断子绝孙。末字 si mgēg 或作 si mūg。si mūg 即 si mīe, 但不能单用,只能与 si mīe 连用,成为同义骈语。

2916. Ndūd si mīe, ndīe rīang nyīex.
断 籽种 乏 门户钱
子孙香火断,钱粮门户完。门户钱:旧社会官家对于云南边疆各族人民的剥削,是按户摊派的,因之称为门户钱,或钱粮门户。如果某家无后,户口不再存在,钱粮门户自然也就完了。

2917. Ndūd sid si uing dīang grax, yūm buing sang jax noung.
断 切 蛇 横跨 路 死 射 大象 占 森林
斩断拦路蛇,射死占林象。

2918. Nduie gon ia mōh pung doi, nduie gon mōi mōh pung jag.
说 小鸡 是 群 白鹇 说 小 牛 是 群 马鹿
强说小鸡是白鹇(群),强说小牛是马鹿(群)。意为蛮不讲理。

2919. Nduing giex yēng hung gliad, si yīad giex yēng nblēi mu.
搓 他俩 象 牛绳 绞紧的 绞…扭 他俩 象 手镯 整个的
把他俩搓成象绞紧的牛绳,把他俩扭成象成为一体的手镯。这是婚礼祝辞。指夫妇。手镯:佤族戴的手镯中,有一种是由两股扭成一支的,佤语叫 nblēi si yīad, 即扭镯。

2920. Nduing laih ag maix nīad, ndiad ndīang hu maix pai.
捻 弦 弩 你 紧 连续不断 步 走 你 快
把你的弩弦捻紧,把你的步子加快。叫人动作快些的意思。

2921. Nduing maox miad goui ra, ndia hreing jīe goui loui.
搓 绳 钓 有 二 并排、姘 情人 属、要 有 三
钓鱼绳搓它两根,有情人姘它三个。多角恋爱的意思。

2922. Ndum ndox grox gōun.
传承 世系 火头 布脸
传承与世系,火头和布睑。意为头人族长。 ndum:孟语 ဒတုံ [dʼtum],本义为落下,这里用为传承; ndox:孟语 ဒတောဝ် [dʼtɔw],意为裔胤、世系。 grox: 缅语 ကြော့ [krɔʔ → krɔ1],意为(古代的)里正,沧源岩帅、双江南协、澜沧安康、 糯波一带指的是负责祭社及其它与原始宗教有关活动的头人,当地汉语称为火头或大火头。 gōun: 泰语 แคว้น [gwɛn4] 、德傣语 [kɛn4] 义为一种行政区域,当即《新唐书•南蛮传》中所说的睑,(唐)樊绰《蛮书》则作𧸘 (𧸘) [U+27E18],此词解放前一般音译作圈。解放后,各地按当地同音词译写,写法颇为混乱,如镇康县之圈弄(意为大圈),现写作军弄; 双江县之圈控(意为澜沧江边圈), 现写作千控; 沧源县勐角乡圈牙(意为箭竹圈),现写作金牙; 澜沧县之圈六(意为外圈),现写作谦六,如此等等,不一而足。一睑之长,傣泰语叫 [pu5 ~] ,音译可作布睑,亦有写作布金、布景的; 意译一般叫圈官。在佤族村寨中,通常是指负责生产和行政事务的头人。

2923. Ndung noh gah njāo nād, mād noh gah maox hung.
戳 它 以 枪托 捆 它 以 牛绳
戳之以枪托,捆之以牛绳。指对歹徒或敌人。

2924. Ndūng raex ndaex nū.
深 潭 洞 难
深潭难洞。意为水深火热。

2925. Ndūng rom niex ex yāog dix jah, njaeh rom ngai ex nyah dix ngōm.
积成潭 水 斗笠 我 提起 助词 戴 水 滴 眼 我 随便坐 助词 坐
斗笠上的水积满了我就拿起来戴,眼泪滴落了我就干脆坐下(哭)。

2926. Nēix ang goui gīh mōh daex, laex ang goui grāeng mōh jōng.
肉 没有 盐 是 莱 曩 没有 衣服 是 奴隶
肉无盐调味,跟蔬菜一样:贵人无衣服装扮,跟奴隶一样。也可译为,肉要盐调味,人靠衣装扮。盐:过去佤族地区盐很缺乏,故常以喻珍贵之物。

2927. Nēix ang jīx sid gon jīx jiah gah daix, gaing ang jīx lāeg gon jīx grāi gah nqeeih.
肉 不 可以 切 还 可 撕 以 手 头 不 可以 敲 还 可以 说 以 嘴
切不成的肉,还可以用手撕; 敲不得的头,还可以用嘴批评。意为大人、长辈做错了事,我们自然不能象对小孩那样敲他的头或打他,但还是可以用嘴批评的。

2928. Nēix dīx kig, līg dīx mu.
肉 一 片 猪 一 头
肉一片,猪一头。意为:想吃一片肉,得杀一头猪。

2929. Nēix dīx poi, mōi dīx mu. [NB - measures]
肉 一 砣 黄牛 一 头
肉一砣,牛一头。意为:想吃一陀牛肉,得杀一头牛。

2930. Nēix doung soux, māe moux mōing.
肉 烤 狗 钱 封住、隐藏 口
烤狗之肉,封口之钱。意为私吞暗吃之物、赃物。封口:指来路不明,所以不能拆开来看,或告诉人家。

2931. Nēix dox ong, mgrōng dox mōuig.
肉 给 土蜂 动物之灵 给 社神
土蜂给的肉,社神送的(动物之)灵。意为天赐之猎物。

2932. Nēix hnam gaex hag.
肉 血 体 皮
血肉身躯。身子的意思。

2933. Nēix lai ba louih, nēix bouih ba nbēe.
肉 松鼠 的 油 肉 麂子 的 肥
松鼠肉有油,麂子肉肥。或:有油的松鼠肉,肥的麂子肉。

2934. Nēix līg gaeng gloux, nēix soux si nblāeng.
肉 猪 勐角坝 肉 狗 双江勐勐坝
勐角坝的猪肉,勐勐坝的狗肉。或,猪肉(要数)勐角,狗肉(要数)双江。勐角坝在沧源县勐角区,勐勐坝为双江县府所在。前者过去以猪肉多闻名,后者过去则以狗肉香见称。

2935. Nēix līg louih, nēix mgouih biao.
肉 猪 肥 肉 豪猪 嫩
猪肉肥,豪猪肉嫩。意为猪肉又肥又嫩。

2936. Nēix mo gou fāi, jāi mo gou gān.
肉 不 怕 火 男子 不 怕 事、纠纷
(好)肉不怕火,男儿不怕事。这是傣语,佤语用为雅语。事:指民族或家族之间的纠纷。意为在发生民族或家族纠纷时,男子汉应挺身而出。好肉不怕火,指烤肉。佤族爱吃烤肉,烤肉时,把肉放在火上,火越旺则肉越香。故以喻男儿不怕事。男儿临事,越是挺身而出,则越光荣。

2937. Nēix nōn gon geeing.
肉 粉肠 子女 父
同父之子,肉与粉肠。意犹汉语:同胞骨肉。

2938. Ngai ang kiab ex douh su sai, hrom ang bī ex lai gū jē.
眼 不 眨 我 照 霞光 心 不忘 我 浮想 各 样
霞光四照(所以)我不眨眼,浮想联翩(所以)我难忘怀。

2939. Ngai grouh nbāoh hlen.
脸 干 面部 光、秃
干巴巴的脸,光秃秃的面。意为穷,不好意思。

2940. Ngai līag dīag jāong.
踝子骨 脚底板
踝子骨,脚底板。

2941. Ngai ngōng blong daix.
膝盖 筒 手
膝盖手臂。有四肢的意思,末字 daix 或作jāong, 即脚,则为:膝盖脚杆。又是脚部的意思了。

2942. Ngai ngūd si oui houig.
脸色 铁青 臭来 往、行走
不想看的脸色,不想闻的往来。有隔阂、有宿怨的意思。

2943. Ngāig log nbūa, nyua log graox.
舒服、好吃 象 肥肉、油 润滑 象 芋头
好吃象肥肉,润滑象芋头。指性感。岩帅话肥肉叫 nbēe, 润滑叫 nyu。这里为了协韵,nbēe 读作 nbūa, nyu 读作 nyua。

2944. Ngāig mōh dei, die mōh bed.
舒服 是 性交 甜 是 交尾
舒服的是两情合,甜的是两情融。常用于婚礼祝辞,意为性欲是人和动物的本能行为,因为要繁衍下一代,所以才有性交行为。

2945. Ngāig mōh ndoung, soung mōh rōing.
好吃 是 脑 苦 是 苦肠
好吃的才是脑子,苦的才是苦肠。意为不好吃就不算是脑子,不苦就不算是苦肠。苦肠是牛肠子中带有胆汁的一段,佤族常把它连同其中尚未消化的东西一起,烤干作为调味品。

2946. Ngāih dāng si mgun, nbun dāng si mēix.
籘圈 与 脚箍 女人 与 男人
籘圈与脚箍,女人和男人。意为男人和女人,就象籘圈和脚箍一样配套的东西。dāng:即傣语之 [tăŋ2],其意义相当于佤语之 kom, 即连同:或 mai, 即与,佤语口语中一般不说,只用在此类熟语中。

2947. Ngāo hag sag sei.
本 根 证据
本根证据。这是傣语,佤语用为雅语,证据的意思。

2948. Ngēig ang sax lōng, mgōng ang sax houig.
山隘 从未 走 山 从未 到
没有走过的山隘,没有到过的山。意为从来没有到过的地方。

2949. Ngēig doi glong, mgōng doi dieh.
山隘 对 河 山 对 那边
隔河山隘,对面山。

2950. Ngēig ndēe lōng, mgōng ndēe hu.
山隘 处 行 山 处 走
去的山隘,走的山。

2951. Ngēig si ndū maix lōng, mgōng si ndong maix houig.
垭口 平 你 循、走 山 清楚 你 回、来
垭口平平地给你走,山峦清楚地让你行。意为一路都是平靖,不会出什么事的。清楚:指路上没有野兽或强人。

2952. Ngēn bēix vao, kao bēix hnum.
银子 胜 小伙子 稻谷 胜 年青
银子胜伙子,有谷更年青。这是傣语,佤语用为雅语。意为嫁汉子,还是要找有钱的。年青美貌当不得饭吃。这句话有时也用来嘲笑嫁人嫁银、嫁汉嫁饭的一些人。

2953. Ngēn hag jāng, nāng hag fou.
银子 爱 秤 曩 爱 夫
银子爱秤妹爱郎。银子爱秤: 过去用银子作货币,除了铸成一定币值的银元、银毫等外,银锭和碎银都要用秤子称后,才知道它有多少价值。因此,用银子,必须带秤子。在这里,用银子爱秤来比喻姑娘爱丈夫,有两层意思:一是象银子和秤一样,只有秤才能称出银子的重量,只有丈夫才能知道妻子的价值(或其可爱、可贵之处);二是象银子和秤一样,秤常伴银子,丈夫常伴妻子。这句话是傣语,佤语用为雅语。

2954. Ngēn sib mo gum vān, ngēn bān mo gum jōu.
银;钱 十 不 够 日 银;钱 千 不 够 世
十钱不够一日用,千金难足一世使。意为不要把钱看得太重,只有积德行善,才能永生幸福。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。

2955. Ngīah ah ha, pra ah heui.
笑 出声 哈 哗然 出声 呵
笑出哈哈声,迸出呵呵声。放声大笑的意思。

2956. Ngīah bīe ko, lag lo bīe njiad.
笑 限 合 开玩笑 限 合适
笑要合适,要有限度。

2957. Ngīah ha ha, nka yōb yōb.
笑 哈哈 吼叫 唷 唷
哈哈笑,唷唷叫。

2958. Ngīah hmom hrom, pom hmom gaex.
笑 好 心 呼吸 好 身体
舒服地笑,健康地呼吸。

2959. Ngīah mōi dom mglāoh hrang dix, dang lō [sic] dom boud braog dix.
笑 黄牛 直至 掉落 牙齿 其 驮 骡子 直至 断 肋骨 其
黄牛笑得掉下了牙,骡子驮得压断了肋巴骨。佤族故事:老虎看见人拿黄牛耕田,怂恿黄牛逃跑。黄牛把这件事告诉人。人叫黄牛引诱老虎钻进口袋里看人的本领,然后把袋口扎起,用棒棒使劲打老虎,教训它。为此,把黄牛看得笑掉了牙,所以黄牛至今没有上牙。螺子的肋巴骨并不断,说压断,是形容其劳苦。

2960. Ngīex daix dig nblēi, ngīex glix sei māe.
手 痒 丢 镯子 痒 阳具 被罚 钱
手痒丢镯子,鸟痒被罚款。手痒:指不好好戴镯子,抹来抹去,结果把镯子弄丢了。过去佤族男女均戴手镯。它不仅是一种美饰,而且有把魂拴住的意思。鸟痒:指乱搞男女关系。佤族男子乱搞男女关系是要受到重罚的,参看 381 条、 2459 条等。

2961. Ngīg būi yāox, hngaox būi hmoung.
摊开 人 看 说、告 人家 听
摆给人看,说给人听。

2962. Ngōb hu nbōu ing.
早晨 去 晚上 回来
早出晚归。

2963. Ngōd jūang ex ang goui būi nbrīex, brāix oud ex ang goui būi jōun.
山谷 站 我 没有 人 偷 地方 在 我 没有 人 抢劫
我站的山谷没有小偷,我在的地方没有强人。

2964. Ngōd ndēe jūang ex kaox gog loui mgo, yaong ndēe oud ex nyīex ho loui hlang.
山谷 处 立 我 树 弯 三 棵 寨子 处 在 我 楼房 三 幢
我站立的山谷有三棵弯弯树,我在的寨子有三幢好楼房。意为我家是个好地方。或谓句中的 kaox gog 指 kaox mag gog, 即多衣果树,亦通。

2965. Ngōg goui bōun aong, graong goui bōun daix.
脖 有 一样 篾箩 小舌、喉咙 有 一样 手
脖子有篾箩一样粗,喉咙有手一样大。通常用来形容野兽之大。

2966. Ngōg goui bōun laing, gaing goui bōun bou.
脖子 有 一样大 砺石 头 有 一样大 碓臼
头有碓臼大,脖有砺石粗。

2967. Ngoing hrom gēd, ndōd ngai mgāig.
短 心计 短浅 眼光
心计短,眼光浅。

2968. Ngoing kaox bod, ndōd njū būi.
短 树 修削 短 寿命 人
修的树枝短,人的寿命暂。

2969. Ngōm bīang kaox lag lu, id bīang gu si gīad.
坐 于…上 木 圆而光滑 睡 于…上 床 冷
坐在圆溜溜的木上,睡在冷冰冰的床上。意为光棍一人,坐不稳,睡不好。

2970. Ngōm bīang nug, nbrūg bīang si mgū.
坐 于…之上 梁 骑 于 ...之上 曩
坐在梁上,骑在鬃上。形容尊贵威严。因为坐在梁上的为家神,骑在马上的为官家。鬃,指马。

2971. Ngōm eix yaong kaix dax, oud eix nyāx kaix geeing.
坐 咱们 寨 于…后 祖父 在 咱们 房子 于...后 父亲
在祖父之后坐寨,在父亲之后管家。意为继承先人的事业或产业。

2972. Ngōm kaox bō gīeh dang dia, ngōm pia bō gīeh vang vōud.
坐 木头 别 让 摇晃不稳 坐 板子 别 让 一头翘起
坐在木头别让它摇晃不稳,坐在板子别让它一头翘起。婚礼祝辞。意为要夫妻同心同德,相亲相爱,不要闹别扭。

2973. Ngōm kaox dom boud, ngōm ngoud dom ndouh.
坐 条凳 直到 断 坐 股凳 直到 通
直到条凳坐断,直到股凳坐通。久坐的意思。

2974. Ngōm kaox mai maix si mgīex, oud nyīex mai maix si gīad.
坐 凳 与 你 消瘦 在 家 与 你 玲
跟你坐在一起也是消瘦,跟你住在一处也是冷火槱烟。意为即使跟你成为一家人了,也不能帮助你旺发。

2975. Ngōm mai bāox dix loui ngoud, oud mai bāox dix loui ngāix.
坐 与 伴 反身代词 三 凳 在 与 伴 反身代词 三 天
跟伴坐过三处,跟伴待了三天。

2976. Ngōm mai ex dīx ngoud, oud mai ex dīx nyīex.
坐 与 我 一 凳子 在 与 我 一 家
跟我坐一个凳子,跟我在一个家(生活)。意为成为我的妻子。

2977. Ngōm mai ngoud, oud mai peen.
坐 与 椅子 坐 与 桌子
坐在椅子,围着桌子。入席(开会或吃饭)的意思。

2978. Ngōm mai pia, ndia mai peen.
坐 与 板子 排列 与 桌子
围着桌子坐,挨着板子排。意思跟上句一样。板子:指木板做的桌子或凳子。

2979. Ngōm mai Siam loui nyīex, oud mai Si Vīex loui yaong.
坐 与 傣族 错 家 待 与 西瓦 错 寨
跟傣族坐在一起,走错了家;跟西瓦待在一处,投错了寨。这是反映过去民族隔阂的话。参看 1681 条。

2980. Ngōm ngoud hag si vāi, oud nyīex lāi si uing.
坐 椅 皮 虎豹 在 房子 纹 蛇
坐蒙虎皮的椅子,住画蛇纹的房子。意犹仅语说仕宦人家。蛇纹:指龙纹。

2981. Ngōm ngoud ngōm ndia, ngōm pia ngōm dāe.
坐 椅子 坐 并排 坐 木板 坐 一起
坐在椅子坐一排,坐在木板坐一起。有形影相随的意思。

2982. Ngōm ngoud oud mēng.
坐 椅子 在 勐、地方
坐椅子,在地方。意为掌握一个地方,为一个地方之主。也可译为得坐椅子,得在地方。意为有了落脚之地,生活之地。

2983. Ngōm ngoud oud nyīex.
坐 椅 在 家
坐在椅子,待在家里。当家作主的意思。也有成家立业的意思。

2984. Ngōm ngoud oud yaong.
坐 椅子 在 寨子
坐椅子,在寨子。多作建立了寨子,有了落脚之地解释。

2985. Ngōm nyīex mgiex yaong.
坐 家 把持、掌握 树寨
当家掌寨。当家作主,作家长、作寨头的意思。末字:yaong 或作mēng, 即勐。义同。

2986. Ngōm vīang nbia, ndia vīang peen.
坐 周围 簸箕 排列 周围 桌子
坐在簸箕周围,排在桌子旁边。入席就餐的意思。簸箕:犹言饭桌,参看 146条。

2987. Ngoud jūang yaong oud.
椅子 站 寨子 在
坐的椅子,在的寨子。意为家乡。第一个字ngoud 或作 ngōd, ngōd 为山谷,全句意思一样。

2988. Ngoung beix ih hrid, si mgīd beix ih blai.
控、全部倒 你们 吃 虹吸管 酹 你们 吃 酒
控给你们吃虹吸管、(里流出之物) , 酹给你们喝酒。这是祭祀时念的祝辞。你们指祖先或鬼神。虹吸管里流出之物指水酒。

2989. Ngū hlax mgīx, kix aing mōi.
火 叶 松树 柴 粪 牛
松针火,牛粪柴。形容烧柴很困难。

2990. Ngu rom kouig ngai, jīa blai pag mōing. [NB]
使热 水 洗 脸 酾 洒 漱 口
热水洗脸,酾洒漱口。或:热洗脸的水,酾漱口的洒。意犹汉语,接风洗尘。

2991. Ngūah dōng mgōng līang.
价 肚 费用 养育
怀胎的代价,养育的费用。指聘礼。意为聘礼是男方给女方父母养育女儿的报酬。 dōng 即傣语之 ][tɔŋ6],意为肚子,在佤语中,一般不单独用。

2992. Nguan som dōm id.
深 夜 铺 睡
夜深铺睡。意为深夜,即该把被褥铺起来睡觉的时候。铺被褥:佤族过去睡觉很简单,晚上在楼笆上铺上一领篾笆(有些地方叫躺笆) , 或再垫上一条毯子,(这是较讲究的了) , 再有一条盖的毯子就行了。白天则将这些东西收起。

2993. Ngūd ngai lūng nbāoh.
铁青 脸 黑 面部
脸青面黑。意为脸色难看,转为彼此有成见或仇恨。

2994. Ngūh gah log, dog gah kaox.
打 以 竹筒 敲 以 木棒
以竹筒打,以木棒敲。[missing in original]

2995. Ngūig lei lei, sid gaing nblei; hei vēeig vēeig, sei gaeng geeing.
撒娇 撒娇状 切割 头 镯 风流 活泼状 输 田 父亲
从小养得娇,手镯切一刀; 到处耍风流,家产全输丢。切手镯:意为没有钱用,把银镯切下一刀当银子化了。输家产,原文为把父亲留下的田输给了人家。指由于调戏人家妇女或与之乱搞男女关系,而受罚。参看 2960 条。

2996. Niab dix blah nblie ong, blah hleng blah glāi; yah dix gia kuan būi, lāi daix lāi jāong.
折叠 助词 撕成片 标 土蜂 片 黄 片 绿 解 助词 看 命相 人 纹 手 纹 脚
把黄色、绿色的竹皮草叶折来做蜂标,把手纹、脚纹解开来看命相。意为想尽各种方法来卜问自己的命运和归宿,常见于年轻人择偶之时。蜂标:佤族捉土蜂的方法是,当他们捉到一只土蜂时,在它身上系上一片显眠的叶子或薄膜之类的标儿,然后把它放掉,看它飞往何处,找到蜂窝后,再在夜里蜂不动了时用草塞住洞口,点火扇风,把火烟扇进洞里,熏死蜂后,再挖吃蜂子和蜂蜜。做蜂标,意即寻找蜂窝所在。

2997. Niab noh yēng niab nbraig dēi, nbrēi noh yēng nbrēi ji nā gaeng.
摺 它 象 摺 箭羽 仔细整 它 象 仔细整 埂 田
摺它象摺箭羽,整它象整田埂。意为仔细照料服侍,nbraig:本义为荣兰,也叫草阿檀。其叶宽而坚固,可作檀扇(一种雨具)。佤族并拿它作箭羽。因此,现在箭羽,无论是拿柴兰叶做的,或是拿篾片做的,都叫 nbraig dēi ( dēi 为箭)。作箭羽时,把柴兰叶或篾片,擂成三角形,插入剖开的箭末,再用细藤子果(ndim) 的藤把它缚好。摺时需很仔细,否则箭射出去时,就会偏向。

2998. Niag [?] hlax bloung kaix līh būi njēe, njēe hrom nāng kaix lōng kun grax.
压平 叶 茅草 于…之后 下 人 坡 心中不快 曩 于…之后 上 昆 路
在人(缩)下坡后茅草叶被压平了,在昆上路之后曩闷闷不乐。昆:对男子的敬称或爱称:曩:对女子的敬称或爱称。

2999. Nīag si nbīa jīa braox.
倒伏 蒿枝 凋零 马草
蒿枝枯伏,马草凋零。意为寒天已到。

3000. Nīeb ang dox si nbog dix ban, nīeb ang bloi grāeng mūan dix houig?
怎 不 卜 卦 助词 恳请 怎 不 送 物 玩 助词 来
怎不卜卦来恳求,怎不(择日)来下聘? 卜卦:佤族定婚之前,一般要看鸡卦。 恳求,缅语叫 [pan2], 佤语只用于歌谣、熟语中。后一句直译为:怎不送玩的东西来 ? 所谓玩的东西,即指聘礼。佤族下聘一般要择日,因此最后四字或作:jāng vān (看日子的) dix(助词) hu(去) , 则该句直译应为: 怎不派看日子的人去 ?

3001. Nīeh dom sōg dix ih ba yīe, gōd dom nkrang dix jīe ba hlee.
懒惰 乃 找 助词 吃 的 易 吝啬 乃 抢 助词 要 的 多余
懒惰才找容易的来吃,吝啬才抢多余的来要。

3002. Nīeh log mgāe, bae log kouig.
懒 则 教 灰、脏 则 洗
懒则教之,脏则洗之。指教育爱护小孩。

3003. Nih bāox dix hmoung gū nai, grāi bāox dix hmoung gū jē.
摊开 伴 反身代词 听 各 种 说 伴 反身代词 听 各 样
摆给人听各种,说给人听各样。说给人家听各种各样的话的意思。缅语种、族叫[nwai2] , 佤语转读为 nai, 只用于歌谣、熟语中。

3004. Nih būi ih bīang man, kan būi ih bīang brēi.
摊开 人 吃 于…之上 布 摆 人 吃 于…之上 绸缎
摊开布,请人在它上面坐席; 摆开绸缎,请人在它上面吃饭。这是佤族接待贵客的礼节。佤族吃饭,一般不用桌布。但在祭祀或宴请贵客时,有时也拿布或被单作桌布。

3005. Nih gah bag, hvag gah mgraih.
摊开 于 广场 挂 于 晒台
在广场上摊开,在晒台上挂起。意为公诸于众。 nih 或作 ndih, 同义。

3006. Nih sin bīang man, yūh dān gah mōi.
摊开 财产 于…上 布 做 赕 以 黄牛
把财产摊开在布上,拿黄牛来做赕。财产:佤族认为万物有灵,家里的财产如金银之类,也是一样。因此每年岁末,举行家祭时,对于金银之类也要叫魂。叫财产之魂时,要把金银首饰之类一样取上一件,摊开在布上。赕,巴利语 dāna, 汉语或译为檀那,傣语读作 [tan2], 当地汉语一般译为赕,意为布施。

3007. Nja niex giex deei, vēei mīex giex geeing.
遮荫物 斗笠 与 檀扇 荫 母 与 父
斗笠、檀扇之荫,父母之庇。意为享父母的福。

3008. Njāeh diex dix loi, njāeh mōi dix nbiex.
开始 土 助词 结块 开始 黄牛 助词 叫
泥土开始结块,黄牛开始叫。意为开天辟地之时。

3009. Njāeh dix glieh mai rom, njāeh dix ngōm bīang diex.
开始 助词 玩 与 水 开始 助词 坐 于…上 地
开始玩水,开始坐在地上。意为小孩子慢慢长大了。

3010. Njāeh dix ngīah rōi, njāeh dix gōi hu.
开始 助词 微笑 开始 助词 慢 走
初初会微笑,刚刚会慢走。指孩提之时。

3011. Njāeh njo go num.
开始 株 开创 本
寻根究本。株:缅语 [dzɔ2] 本是一些树名的第一个字,这里用为与佤语 num 即本、根部的同义字。

3012. Njāeh oux dix bang, njāeh hmang dix gūah.
开始 竹 助词 扎根 开始 泡竹 助词 发芽
竹子始扎根,泡竹始发芽。意为开天辟地之时。上句 oux 或作 raih,即糯藤篾,下句 hmang 或作 rang,即岩石;gūah 或作 ged,即生出。则全句可译为:藤蔑开始生根,岩石开始成形。意思一样。

3013. Njaeh rom mēeih ex gū nklog nbong, nyong rom ngai ex gū ma hu.
滴落 鼻涕 我 每 级 楼梯 湿 眼泪 我 每 地 去
鼻涕淌在楼梯的每一级,眼泪滴湿了我去的每块地 ! 意犹汉语:日夕唯以泪洗面。

3014. Njaeh rom rang, dang hrom muih.
滴 水 岩 异 心 爱
岩上滴水,所爱不一。

3015. Njao gīang gaing miao.
跳 老鼠 头 猫
老鼠跳猫头。— 它是想找死了吧 ?

3016. Njēe Rom Dōng, nblāong Ba Gū. [NB - PNs]
山坡之向下一方 冬河 山坡之向上一方 巴古
冬河向下坡,巴古向上坡。同一个坡,在佤语中,上坡时称之为 nblāong,下坡时称之为 njēe, 或者说,自山脚言之,曰nblāong, 自山顶言之,曰 njēe:汉语无此说法,只好译作向上坡,向下坡。冬河向下坡:冬河源于沧源县岩帅区之贺南乡,流经勐冬(即贺勐坝) , 注入小黑江。冬河向下坡,指贺南下勐冬之坡。巴古向上坡:在沧源县岩帅区贺勐乡。从勐省区永让寨或单甲区拉勐寨,渡过西瓦河(即拉勐河)后, 上贺勐大寨,即爬此坡。这个坡历史上是勐角董土司地和班洪、班老王子地去岩帅、澜沧、双江、孟连等地的交通要道。此坡以长而陡著称。冬河:意为记得之河。巴古坡:意为热闹之坡。

3017. Njeeih būi mgon mai laing, daing būi man gah jāg.
细磨 人 小刀 以 砺石 织 人 布 以 机器
( 人们)用砺石磨刀,(人们)用机器织布。

3018. Njeeih dix ih ling gling dix ih dāi. [NB]
捻搓 助词 用 纺锤 纺 助词 用 棉花
捻纺锤(来用) , 纺棉花(来用)。即捻纺锤,纺棉花。纺锤:佤族过去没有纺车,纺麻、纺棉均用纺锤。纺车传入后,纺棉一般用纺车,而纺麻则仍用纺锤。因为纺锤便于携带,上山下地都可带在身边。现在还经常可以看到勤劳的佤族妇女,边走着路,边还用纺锤捻着麻线。第一个字 njeeih 或作 npuih。npuih 为转动,全句意思一样。

3019. Njeeih dix vāe, mgāe dix hlag.
细磨 助词 快 学 助词 聪明
(刀)磨快,(人)学乖。快:傣语 [fǎɯ2] , 佤语读为 vāe, 一般只用在歌谣熟语中。

3020. Njeeih eix on, son eix hlag.
细磨 咱们 软 教 咱们 聪明
磨咱软,教咱聪明。磨软,指刀子。佤族认为,刀子太硬则易折,犹自己氏族太直,故多吃亏。所以,说要把刀子磨软些。

3021. Njeeih geei ling, gling geei hlo. [NB ling/gling]
捻 线 纺锤 纺 线 纱锭
捻纺锤线,纺纱锭纱。或捻线纺纱。

3022. Njeeih lōm mgon, son hrom hlag.
仔细磨 锋刃 刀 学 心 聪明
磨刀刃,学心计。

3023. Njeeih vāig gū mgon, son būi gū gaex.
细磨 刀 每 把 教 人 每 个
每把刀都磨,每个人都教。

3024. Njīang ndēe gum, dum ndēe glieh.
窥探 处 聊天 扑向 处 玩
侦探聊天场,扑向玩耍处。有捉奸的意思。

3025. Njīeh dāi lai hrom.
散 花 纷杂 心
花散心乱。心乱思绪多的意思。

3026. Njīeh hlax kroi, soi hlax mgīx.
散 叶 棕榈 链子 叶 松树
棕榈叶散开,松针象银链般光闪闪。意犹汉语说:春光明媚。

3027. Njih goui gah ngai, lāi goui ndaex hrom.
签子 有 于 脸 文才 有 于…中 心
脸上有银签,肚里有文才。签子:佤族爱抽旱烟锅,签子是用来剔烟锅的,一般系于腰间,或挂在胸前。讲究的或用银制,以为美饰。

3028. Njih man lūang, njūang nyōm mēed.
露出 布 黑 模样 人 熟悉
露出黑布袄,象是老相好。

3029. Njih nāing Man, nblān nāing Hox. [NB]
暴露 战争 缅族 通、露出 仗 汉族
跟缅族的战争暴露了,跟汉族的仗打起来了。指的是过去的事情,转义为从前。

3030. Njih rīang hoig hu, ndū līg dāeg houig.
现 亮 己 去 打鼾 猪 才来
天一亮就去,猪打鼾了才回来。猪打鼾意为夜深。

3031. Njouih saex nyōi, jōi saex mglēih.
支持 腰疼 帮助 手酸
支持得腰痛,帮助得手酸。大力支持的意思。

3032. Njū geeing ang grub dīx ndīex, njū mīex ang grub dīx mgaong. [NB - measures]
命 父 没 赶上 一 大拃 命 母 没 赶上 一 小拃
生亲在世的日子,没有赶上一大拃,母亲活着的日子,没有赶上一小拃。意为父母早亡。大拃:是张开大姆指和中指两端的距离。小拃:是张开食指和中指两端的距离。这里用以比喻很短的时间。

3033. Njū māx ban geeing.
世 母 代 父
母世父代。意为父母生活之时代。或:母辈父代,则指父母一辈的人。

3034. Njūd kaing gīh dīx mgīe, ndīe kaing hreing dīx gaex.
短缺 于 盐 一 包 拮据 于 情人 一 个
差着一包盐巴,少着一个情人。

3035. Njūd mgaox som jong līh Man Rāi, ndīe māe jai jong hu mai Hox.
匮 米 吃 何妨 下 大蛮海寨 缺乏 钱 用 何妨 走 与 汉族
吃的米完了何妨下大蛮海,用的钱没有就眼汉人走。意为挺而走险。大蛮海,为清初著名的桂家银厂所在地,现属缅甸。该地人民以凶悍闻名。汉人:过去由于民族隔阂,佤族认为跟汉人去,也是很危险的。

3036. Njūd mgaox som līh Ngim Dāe, ndīe māe jai hu Mēng Keen.
匮 米 吃 下 下允 缺 钱 用 去 勐艮
没有米吃去下允,没有钱化下景栋。到这些地方去打工的意思。下允:在澜沧县,是阿佤山区的一个比较大的坝子,历史上以富庶着称。景栋,即勐艮,现属缅甸。是缅北的一个重镇。

3037. Njūd mgaox som, ndīe rom nyāex.
匮 米 吃 缺 水 喝
吃的米匮乏,喝的水缺。或,乏米吃,缺水喝。

3038. Njūd si mīe dāi, mgrai si mīe būi.
短缺 籽种 棉花 遗失 籽种 人
棉籽缺,人种绝。因为棉花为人的穿衣所需,跟人有密切关系。所以佤语中常以棉花与人连举。这句成语所说多为大的战争之后,村寨为墟,人死光了,棉籽也找不到了。或谓这里的dāi 即傣族的自称,义亦为人。

3039. Njūd yūh nin nbrīng daing, nbleing yūh nin brīex ngōb.
缺 这样 纬线 织 饥饿 这样 早饭
缺成这样,没有纬线织; 饿成这样,没有早饭吃。形容很穷。

3040. Njūm bad si yōng, nbēen brōng si yīex.
价 裁 龙 理 判 老天爷
龙断的价,天定的理。多用于订婚、结婚的场合。价指妇女的身价,理指伦理。佤族结婚时,男方一般要给女方送钱。妇女的身价各地不等。沧源岩帅一带,过去一般为三十二元半开(一种银币,每枚库定重三钱六分)。有些地方,除了身价,还有给女方母亲的喂奶钱等。

3041. Njūm si njie, nbrīe si mah.
价钱 打架 牲口 吵架
打起来才讲定的价钱,吵起来才买得的牲口。有时用以比喻发生纠纷,经过曲折才确定的婚事。

3042. Njūn goi mgoux, groux loux grāi.
等待 小米 守 等候 话 说
等着(收某人)守的小米,候着(听某人)说的话。意为只等人家开口。

3043. Njūn hngoux ang goui hngoux, groux māe ang goui māe.
等待 稻谷 没有 稻谷 等候 银子、钱 没有 银子、钱
等谷没有谷,等钱没有钱。意为白等一场,空无所获。

3044. Njūn kraeh mōh oux, njūn hngoux mōh diex.
等 笋 成 竹 等 稻谷 成 土
等笋(则)成竹,等谷(则)飞成土。意为成熟的东西拖不得时间,要及时收获,否则就变质了。等:拖时间的意思。这句话中的两个 njūn或作 lūan, lūan 为过了时候。参看 2387 条。

3045. Njūng ex hyaog dix gah loux nbrāing, ngēem ex gaing dix mai loux būi.
竖立 我 耳朵 反身代词 于 声音 予兆鸟 [sic (预兆鸟)] 低 我 头 反身代词 与 话 人
立起耳朵听予兆鸟的叫声,人家说话我则把头低。多指姑娘希望听到有关自己婚事的消息。

3046. Nka mōi hmaing bōun jun glouh, gieh gūad yaong bōun lāoh hrang.
吼叫 黄牛 公 能 戳 蹄 干涉 老人、头人 寨子 能 拔 牙齿
公牛(如果)吼叫,能戳(它的)蹄; 寨老(如果)干涉,能拔(他的)牙。意为老人如果要干涉婚姻自由,就要与之斗争。

3047. Nkang hyioug mai vō, si nō glieh mai nbun.
陀螺 飞转 与 过年 伙子 玩 与 姑娘
陀螺飞转在过年前后,伙子玩耍在姑娘身边。过年:沧源、澜沧一带,过去信奉大乘佛教的佤族,也跟汉族一样过农历的春节。

3048. Nkeen rom laeh, njaeh rom māex.
渗出 水 汗 滴下 水 汗垢
渗出汗水,滴下汗垢。犹汉语说汗水涔涔。

3049. Nklog ndīg mōi, hroi ndīg grag.
刻痕 踩 黄牛 印迹 踩 水牛
黄牛踩的坎坎,水牛踩的印迹。指佤族村寨门口,由于牲口经常迸出踩成的一道道凹槽路。

3050. Nkoug plai si ang eeg.
喉结 胸岔骨
喉结胸岔骨。

3051. Nkrang dix mōh Lāo Lī, dēei dix mōh Lāo Vū.
抢、夺 助词 为 老李 拿 助词 为 老吴
抢着作老李,争着作老吴。争着当头的意思。也有妄自尊大的意思。老李:指明未清初在阿佤山区开办了后来举世闻名的茂隆银厂之原大西军将领李定国。老吴:指清乾隆年间继任茂隆厂主的云南石屏人吴尚贤。李、吴为佤族人民心目中的英雄。

3052. Nkraoh mai bāox si nūm, gum mai bāox si nbūa.
跳舞 与 伴 闹轰轰 聊天 与 伴 密麻麻
一起跳舞闹哄哄,一起聊天密麻麻。这句话或简缩为:nkraoh si nūm, gum si nbūa, 则可译为跳得起劲,玩得热闹。

3053. Nkreeng mgam hngoux mgam goi, jai poi māe poi kri.
筛 糠 谷子 糠 小米 用 块 银 块 金
筛谷糠小米糠,(乃得)用银块金块。意为节约才能致富。

3054. Nkreh dix līh kaing nbong, brōng dix līh kaing nyīex.
跳、跃 助词 下 于 楼梯 决定 助词 出 于 家、房子
从楼上跺着脚下来,从家里横了心出去。多指跟家人发生争执,因而离家出走。

3055. Nkreh Lōi Siang, dīang Lōi Mū.
跳跃 来香山 跨越 来姆山
跳上来香山,越过来姆山。跑到远方去的意思。来香山在沧源县永和区。来姆山又称公明山或孔明山,现属缅境。

3056. Nkrib hngoux hloux si nbīx.
秕 稻谷 壳 蕙苡
秕谷蕙苡壳。比喻没有用处,有时反而成为人们负担的人或物。

3057. Nkrom dix dēem, mgrēem dix hngeed.
使聚集 助词 抱 共同、搭伙 助词 吻
争着抱,伙着亲。多指小孩惹人爱。也指大家都喜爱的人或物。

3058. Nog gaing mgāing hyaog.
点 头 偏 耳
点头偏耳。头是点着,好象在听,耳朵却偏朝一边。意为心不在焉,应付而已。

3059. Nōg si yīex, dīex si yōng.
呼 老天爷 赌咒 龙
呼天抢地。

3060. Nom naix graix krom.
堆积 合并 拣拢 聚集
堆积合并,拣拢聚集。并在一起的意思。

3061. Nong brīex sag, nong hlag yūm.
独 食 饱 独 聪明 死
独个吃,吃饱; 独个想,想死。想:原文作聪明。独个聪明,也可理解为不相信群众,不发动群众。

3062. Nong briex sag, nong yag yūm.
独自 吃 饱 独自 劳苦 死
独个吃,吃饱,独个苦,苦死。苦:云南话可作动词用。

3063. Nong dix brīex, nbrīex dix brōng.
独自 助词 吃饭 偷偷 助词 调解,结婚
独自吃,偷偷解决(或偷偷结婚)。参看 2784 条。

3064. Nong dix brīex, nbrīex dix jīe.
独自 助词 吃饭 偷偷 助词 要
独自吃,偷偷要。或:偷要独吞。

3065. Noug go vā kong gu, hnu go vā kong king.
鸟 也 说 财物 我 老鼠 也 说 财物 自身
鸟也说是我的东西,鼠也说是己之财物。意为庄稼成熟后,鸟兽都要来吃。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语,多见于祭社、祭谷神的祝辞。

3066. Nōug tai hang, nāng tai sein.
鸟 换 尾巴,曩 换 裙子
鸟换尾羽,曩换裙衣。这是傣语,佤语用为雅语。多用于祭岁的祝辞,表示时序的推移。

3067. Noung dīng nbīng vīeh.
箐 大 烂坝 宽
大箐宽烂坝。意为生产条件很好。箐大则山货多,烂坝宽则稻谷丰。

3068. Noung yīam si mgrid, ngōd id si vāi.
大箐 悲鸣 蟋蟀 山谷 睡 虎豹
蟋蟀悲鸣之箐,虎豹高卧之谷。意为危险、可怕之地。

3069. Npaeng bliao niex, hliex see njūang.
风 飘 斗笠 雨 冲、打 身
风飘斗笠雨打身。风吹雨打的意思。

3070. Npaeng gee si nūm mai ma, gouig bīed si mgla mai diex.
风 暴风 呼啸 与 天 日 烈 强烈 与 地
暴风在空中呼啸,烈日在地上逞威。或:空中大风呼呼叫,地上太阳热死人。

3071. Npaeng saex suad, guad saex sin.
风 刺骨 冷 凉透心
刺骨冷风,透心寒。

3072. Npeeig grīm ang goui jao sud, lūd loux ang goui jao doui.
脱落 耳坠儿 没 有 者 拣 错 话 没 有 人 接续
耳坠儿掉了无人拣,话说错了无人对。意为无人帮助,没有帮手。

3073. Npieh diex mgōng gah hliex ndēeih mgaih, pong mēng oud gah gah Jao Die.
崩垮 土 山 于 雨 回 反 粉碎 地方 在 于 话 召代
山土崩于反常雨,地方毁在召代言。召代:临近解放前夕,阿佤山区好些地方都出现所谓的召什么、召什么,即什么佛、什么主,以巫术妖言惑众。在现属缅甸的大绍兴部落永惹寨 (Yaong Rāi) 有一名叫尼那 (Nyī Nab) 的人,自称召代,意即创世主。说能拿菌枝造枪、石头造子弹,欺骗佤族群众,并向我国境内的芒摆、贺岭一带征粮派款,使我国好些地方受到其害,后为原我沧源县岩帅头人田兴文 (Jiad Sah) 、田兴武 (Song Dao) 等击败。

3074. Npong kaing dāi grob, ob kaing dāi hngoui.
香 于 花 大叶栎 醉人 于 香串花
比大叶栎花还香,比香串花还醉人。

3075. Npouig kaing mgrūan, lūan kaing nyīex.
脱 自 狩猎棚 出去 从 家
从狩棚脱身,从家里出去。离开家的意思。

3076. Npuih bāox dix yāox dāi, grāi bāox dix hmoung loux.
纺、转 伴 自己 看见 棉花 说 伴 自己 听 话
纺给人家看棉花,说给人家听话。请人说话的意思。

3077. Npuih dix ih ling, gling dix ih dāi.
转 助词 用 纺锤 纺 助词 用 棉花
转纺锤,纺棉花。纺锤:佤族纺线原来多用纺锤,自纺车传入之后,纺棉花多改用坊车,但纺麻线仍用纺锤。因为幼捶携带方便,上山下地都可带在身边。现在还经常可以看到勤劳的佤族妇女,一边远着路,一边还用纺锤纺着麻线。

3078. Npuih kaing bāox dang goui ling, ing kaing bāox dang goui muih.
转 从 伴 各 有 纺锤 回 从 伴 各 有 爱
离伴捻线,自有纺锤; 别伴回去,自有所爱。

3079. Npuih kaing bāox dang ling, ing kaing bāox dang nyīex.
转 于 伴 各 纺锤 回 于 伴 各 家
离伴转各自的纺锤,别伴在各自的家。意为离伴别友,各干各的活路,各在各的家。

3080. Nqad id nbi dōm.
篾笆 睡 垫褥 铺
睡的蔑笆,铺的垫褥。意为睡处。

3081. Nqag grei mgēi kaix.
看 屁股 回顾 背后
看屁股,顾背后。注意后果的意思。回顾,岩帅话通常读作 mgī.

3082. Nqag mgi si mī njūng.
看 横 瞄 直
横看直瞄。或横瞄直看。上下打量的意思。

3083. Nqag seih grax yāox lōuih gīang, njīang laong grax yāox lōuih ndee.
看 下 路 看见 洞 老鼠 侦察 上 路 看见 洞 白肚鼠
探着路下见到老鼠洞,观察路上见到白肚鼠窝。意为运气好。鼠类是佤族爱吃的一小动物。 lōuih:是穴居动物准备逃走的洞口,找到了这种洞口,就可以顺利地把这些动物捉住。

3084. Nqai bōun dom, nqom bōun grāi.
先知 能 嘱咐 意思 可以 说
先知可以请,意思可以说。意为已考虑成熟。多用于男女恋爱之时。佤族习俗:决定婚事之前,要请先知(亦即巫师)卜卦。只有考虑成熟了,才会去请先知。现亦可用于一般的场合。

3085. Nqai Hox ba kian, nqai Mīan ba rūg.
巫师 汉族 助词 精 巫师 拉祜族 助词 灵
汉族的巫师精,拉祜族的巫师灵。精:指精于巫术。

3086. Nqax ang lūan, gluan ang hu.
诅咒 不 去; 放歹 不 走
诅咒不去,放歹不走。意为害人不着反害己。诅咒和放歹,据说是一种害人的巫术。但是如果对方的 " 福命大 ", 或巫术更加高明,则所施放的诅咒和歹不但不会去到对方,而且会折回来害施放者。

3087. Nqeeih ah nbag nbag, gāing ah qieh qieh.
嘴 响 沉重声 活 响 轻浅芦
嘴叫得响,活干得飘。

3088. Nqeeih ba kioung, jāong ba gīan.
嘴 的 轻 脚 的 重
轻的是嘴,重的是脚。意为说说容易行动难。

3089. Nqeeih lai ngai glang.
嘴 松鼠 眼 老鹰
松鼠嘴,老鹰眼。或:嘴象松鼠,眼象老鹰。眼象老鹰,意为眼尖:嘴象松鼠,意为贪馋。

3090. Nqeeih lōm kaing dou tai, lāi jīx kaing būi mēng.
嘴 锋利 于 犁铧 文章 会 于 人 勐
嘴比犁铧还快,文章比全勐的人都得。形容一个人能说会写。

3091. Nqeeih nqai ngai nbāoh.
嘴 予言 脸 面部
唇、 嘴、脸、面。嘴部和面部的意思。

3092. Nqeeih nyōm oi, nyōi si nbōig.
嘴 糖 腰 笋壳上的刺毛
嘴象糖样甜,腰有剌毛尖。— 口蜜腹剑。

3093. Nqi būi yāox, hngāox būi hmoung.
示 人 看 告 人 听
拿给人看,说给人听。

3094. Nqob dom gian, glīan dom gaex.
握 直到 坚固 抱 直到 牢固
握紧抱牢。紧紧抓住不放的意思。

3095. Npob ia siang ndaex gāeg, lāeg nbun grih si nax būi.
抓 小母鸡 于…之中 鸡窝 挑选 小姑娘 于…中间 人
在鸡窝里抓小母鸡,在人中间挑小姑娘。

3096. Nqob mōh nyīex, mgiex mōh yaong.
抓住 成 家 逮住 成 寨子
抓(之使)成家,逮(之使)成寨。娶妻成家的意思。

3097. Nqob nbēen ko, ndō grax mōh.
掌握 政策 对的 循 路 是的
执行正确的政策,沿着正确的道路。前一句亦可译为:掌握合适的政策。

3098. Nqom ang groux, loux ang ko.
脾气、态度 不 合 话 不 对
脾气不合,话不对。或:不好的脾气,不对的话。

3099. Nqom dāi ex kuan ah, nqom nbrah ex kuan deed.
样子 花 我 命相 不结果的 模样 晦气 我 命相 相克
我这朵花的样子,是谎花模样;我这个晦气的形状,是克人命相。

3100. Nqoung biag ndīag vō.
节 火把节 标准 春节
火把节前后,春节期间。意为节日期间。火把节、春节:澜沧、沧源一带信仰犬乘佛教的佤族地区,也象大理地区的白族、彝族一样,过春节和火把节。因为,这些地区的大乘佛教,是从大理一带传来的。

3101. Nqoung kix mee nūm.
节、关节 月 界 年
月节年关。或:月底年尾。

3102. Nteed kix dīx ngei ang bōun loug yūh dong, pax dīx gaex log hoig pong yūh mēng. [NB]
说 柴 一 段 不 能 沸 使 土锅 佛爷 一 个 可就 已 粉碎 使 地方
人说一节柴烧不开一锅(水) , 一个佛爷可就毁了(咱这个)地方!佛爷:指清末今沧源县班奈寨自称巴诏(活佛) 的岩勐。参看 1619 条。

3103. Nteem loux toux mōing.
砸 话 塞 嘴、口腔
砸话塞嘴。意为威胁人家,不让人家说话。

3104. Ntua jīx ka si māox mōh hriam, ntua jīx diam si nbīa mōh nād.
说 会 炼 石头 成 铁 说 会 画 蒿枝 为 枪
说能把石头炼成铁,说能把蒿枝画成枪。这是一些以巫术惑众的人说的话。

3105. Ntua kix daeng dix ang goui num, ntua rom nyāex dix ang goui dāoh.
说 柴 烧 反身代词 没有 本 说 水 喝 反身代词 没有 源
谓其所烧之柴无本,谓其所饮之水无源。意为故弄玄虚。

3106. Nū gah gāing, ndaing gah brīex.
难 于 活路 非常 于 饭
在活路方面很干不得,在吃饭上却很吃得。

3107. Nug bai ling, nding diex dog.
梁 旋转、环回 墙 土 筑
环回之梁,筑土之墙。形容建筑之华美。

3108. Nūm brim jāox, nūm kraox hmom.
年 旧 凶 年 新 吉
旧岁凶,新年吉。迎新年的祝词。

3109. Num dāi goui bōun gei, māe sei goui bōun laing.
根本 花 有 一样大 黄瓜 银 输 有 一样大 磨刀石
花本才有黄瓜大,输银却有砺石粗。意为因为乱搞男女关系而受到重罚,很划不着。参看 2746 条。

3110. Num diah rīah brāix.
本 珠栗 根 地方
社树之本,地方之根。意为家乡。社树:原文为珠栗树,佤族村寨之社树多为此类树,在这里即指社树。末字brāix 或作 hag diex, 义同。

3111. Nūm ga dāeg gīeh glieh, nūm dieh dāeg gīeh goui mgrōm.
明年 才 让 玩 后年 才 让 有 朋友
明年才让玩,后年才让找朋友。意为姑娘年纪尚小,还不能让她出嫁。

3112. Nūm ga gōi glieh, nūm dieh gōi ngīah.
明年 慢 玩 后年 慢 笑
明年再玩,后年再笑。多用于对婚事表示婉言拒绝,有以后再说吧的意思。上句 glieh 或作mōh bāox glieh。下句 ngīah 或作mōh bāox aig。 mōh 为是,bāox glieh 为情人,bāox aig 为兄弟、亲属。这样,全句可译为,明年慢慢作情人,后年慢慢成眷属。

3113. Nūm gix eix log nūm sim dom, mom gix eix log mom ia gon.
孵 他们 咱 如 孵 鸟 蛋 抱 他们 咱们 如 抱 鸡 雏
他们孵咱如鸟孵蛋,他们抱咱如鸡抱雏。意犹汉语说:爱民如子。

3114. Num goui nyāing haeg, rāo goui yīh gaing.
根本 有 缕条 毛发 稍末 有 蓬 松头
根根有头发丝粗,稍稍有蓬松的头大。意为扩大事实。

3115. Num goui yīh gaing, rāo goui nyāing haeg.
根本 有 蓬松 头 稍末 有 缕条 毛发
本有蓬松的头大,末有头发丝粗。犹汉语说:虎头蛇尾,或:雷声大,雨点小。

3116. Num hngoux bang goi.
本 稻谷 棵、株 小米
稻本小米株。意为庄稼或庄稼地。

3117. Num houn hod grax, ling lax hod glong.
根 山药 挨着 路 大巴豆 挨着 河
路边的山药根,河边的大巴豆。意为山毛野菜,荒年的代食品。

3118. Num kaox gaing nbeei, vēei kaox lag lu.
根部 马槟榔树 荫 蜡鲁树
马槟榔树脚,蜡鲁树荫。意为休憩之处。蜡鲁树,多长在坡地上,树不高,但树冠团团如毕盖,有浓荫,它和马槟榔树一样,是佤族在山地劳作中理想的休想之处。

3119. Num kaox maox doi.
本 树 藤 妻子
树的根,妻子的藤。比喻事物的根本。萎子:即蒟酱,是一种藤本植物,果实可入药,助消化。

3120. Num oux rīeh lag, ma rīeh kag rāoh.
根 竹 趴 鸟鸦 地 陡坡 冲刷 山洪
鸟鸦扒的竹根,山洪冲刷的陡坡地。意为丑地、瘦地。

3121. Num rang bang nbraig.
根本 岩石 株 蓬 莱兰
岩根荣兰株。喻老人。荣兰:即草阿檀,也叫山菠萝,佤族以其叶作箭羽,是守卫村寨所不可少之器材,过去佤族村寨多有种植,故与岩石一起以喻老人。、

3122. Nyāex ax rom ang sīao gaong ndung, nbrug ax nbrūng ang sīao ih maox.
喝 咱俩 水 不 消 挖 池塘 骑 咱俩 马 不消 用 缰绳
( 咱俩)喝水无须挖池塘,(咱俩) 骑马无须用缰绳。意为条件很好、生活很安逸。喝水不挖池塘指自来水。骑马不用缰绳,指汽车、火车。

3123. Nyāex būi rom ndō hlax lai, jai būi māe blah hlax kaox.
喝 人 水 笕槽 扫把草 用 人 钱 张 叶 树
人们喝扫把草做的笕槽水,人们用一张张的村叶钱。意为喝自来水,用纸币。

3124. Nyāex rom gouig npeeig ndāo, vāo si mgah om sux.
喝 水 烫 塌皮 上腭 蛮横 话;说话 受 罚款
上腭塌皮(由于)喝烫水,被人罚款(由于)嘴巴强。或:喝烫水上腭塌皮,说蛮话被人罚款。

3125. Nyāex rom som eeb.
喝 水 吃 饭
喝水吃饭。

3126. Nyah dix ngōm, dōm dix id.
随便坐 助词 坐 铺 助词 睡
一屁股坐下,铺起来就睡。有随便在哪里都可坐下或躺下休息的意思,也有随遇而安的意思。

3127. Nyah nyag nyom, ngōm nyag nyou.
随便伸腿坐 蹲着
任意坐,随便蹲。

3128. Nyāx laex yaong mrāng.
房子 贵族 寨 官家
贵族房子官家寨。意为名门望族。官家叫 mrāng , 是沧源丁来话,岩帅话叫si mīang.

3129. Nyēeig gōng hram, hnam si vāi gia.
㞘、毒刺 虫 腐烂、朽 血 虎、豹 饿死
腐烂了的虫之㞘,饿死了的虎豹之血。佤族认为这两样东西,是含有剧毒的。故用以比喻很凶很毒的人或物。

3130. Nyeh būi eix mgōm [sic - ngōm ?] , mgōm [sic - ngōm ?] eix; gōm būi eix id, id eix.
按 人家 咱们 坐 坐 咱们 搂 人家 咱们 睡 睡 咱们
人家按咱坐,咱(就)坐;人家搂咱睡,咱(就)睡。意为听从人家指挥,服从人家安排。

3131. Nyeh eix ngōm, gōm eix id.
按 咱们 坐 搂 咱们 睡
按着咱们坐,搂着咱们睡。形容关怀备至,体贴入微。

3132. Nyeh Hox gīeh ngōm, gōm Siam gīeh id.
按 汉族 使 坐 抱 傣族 使 睡
按汉族使(他能) 坐下,抱傣族使(他自的睡着。意为善于应付外民族的官员差役。因为过去佤族受汉族、傣族的官家统治,现?族、傣族的官员或差役来到佤族村寨里,不是要钱就是要粮,动辄骂人打人。故以能使他们坐下、睡着的为办事老到。

3133. Nyēing gon giah, rīah gon ndoui.
条、根 小山驴 根 孤儿
不绝如缕的小山驴,细如根根的小孤儿。

3134. Nyēix goui luad gah grei, sang goui kri gah rung.
针 有 丝线 于 针眼 象 有 金 于 角
针眼上穿丝线的针,角上包金的大象。意为奇珍异宝,

3135. Nyēix kom kang, sang kom gōg.
针 整 铁锅 象 整 厩
整铁锅的针,整厩的大象。形容财物之多。

3136. Nyēix nyōuing mōuing gon.
针条、根妻子女
针与线,妻与子。 nyōuing:一说即 nyēing, 为线、绳之类的条状物,这里作线解。因为要与 mōuing 协韵,变读而为 nyōuing。一说 nyōuing 与 nyēix 同义,为同义骈词。

3137. Nyīex blāeng gad bi, nyīex hi jog long.
房子 发芽 水牛黄泡刺 房子 发霉 寨角
水牛黄泡刺出芽的房子,寨角发霉的房子。意为烂房子。

3138. Nyīex bloung njaeh hliex, nding diex rīeh ia.
房子 茅草 滴 雨 墙 土 扒 鸡
漏雨的草房,鸡扒的土墙。形容房子简陋破败。

3139. Nyīex brēeih jāng māi, nyīex lāi jāng gām.
房子 花斑 木匠 房子 花纹 银匠
木匠盖的有花斑的房子,银匠画的有花纹的房子。犹汉语说雕梁画栋。

3140. Nyīex dang nug, si nbūg dang rū.
房子 异 梁 葫芦瓢 异 藤:姓氏、族
房子不同梁,葫芦瓢不同藤。意为异姓他宗。葫芦瓢:佤族传说人是从葫芦里出来的。 rū:傣语 [xɤ2 ] 有两个意思:一为藤、串,佤语作 rē; 一为姓、氏族,佤语一般念 rū。在这里,rū 亦即 rē。葫芦瓢不同藤,即喻人之所出不同,是不同的氏族、不同的姓。

3141. Nyīex dih nyīex daex, nyīex saex nyīex yūm.
房子 菌 家 菜、草 家 病 家 死
( 长)菌之房,(长)草之屋;生病之室,死人之家。因为,生病死人之家,家里无人收拾、打扫,所以,房子里生了菌,长了草。

3142. Nyīex dix hlang, brang dīx mu.
房子 一 幢 脊檩 一 根
一幢房子一根梁。意为一家人。
3143. Nyīex goui kaox mgāong, yaong goui kun brōng.
家 有 条凳,寨 有 官 执法
家有长条凳,寨有执法官。

3144. Nyīex goui mgūah [sic - mgūan ?] deei, yaong goui yēei niex.
家 有 那么宽 檀扇 寨 有 能遮荫处 斗笠
家有檀扇那么大,寨够斗笠遮得住。檀扇和水笠都是雨具,前者能盖住身子,后者能遮住头。因此,这句话的意思也就是:他的家和寨子,只有他的身子那么大,身子到哪里,家和寨子也就到那里。用汉语说来就是:光棍一条,无家无室。
3145. Nyīex grām ang gīeh maix bāeng, grāeng gom ang gīeh maix jeeb.
房 乱 不 让 你 歇 衣物 脏 不 让 你 穿
杂乱的房子不让你歇,肮脏的衣服不让你穿。意为给你住清洁的房子,穿干净的衣服。
3146. Nyīex hlaong njaeh hliex, nyīex diex rīeh sia.
高房 滴 雨 房 土 扒 画眉
高房漏雨水,佤房墙脚糟。意为无论高房、佤房,都不好在。高房:指干拦式竹楼。低房:指泥糊墙的草房,这种房子的泥巴墙,日子久了,泥巴渐渐掉落,只留下黏连泥巴的草筋,就象鸡、鸟之类扒过一样,"墙脚糟"原文直译即为"画眉鸟扒了土"。
3147. Nyīex hlo o iag.
房子 铸 锅 小
倒犁头的棚子,小的锅。形容家里穷,房子狭小。
3148. Nyīex joung roung gaex.
房子,家 坚固 柱 牢固
柱牢家固。或:房子坚固柱子牢。意为家庭力量强大(或有钱) , 地位稳固。也可译为:坚固之柱,强盛(或殷实)之家。

3149. Nyīex kraox kaox glāi.
房子、新 树、木料 绿
新房绿树。意即新房。

3150. Nyīex lai haog, nbong lai līh.
房子 互相 上、进 楼梯 互相 下、出
我的房子你也进,你的楼梯我也爬。意为结为亲戚,互相常有来往。

3151. Nyīex laong bō vēih, nyīex seih bō bāeng.
家 上面 别 顺路拐过去 家 下面 别 歇山
上面那家莫耽搁,下面那家莫借宿。直直来到家的意思。

3152. Nyīex mgoux jāong rang, nyīex nbang ndaex dīag.
守地窝棚 脚 岩石 棚子 于…之中 山野
岩脚的窝棚,野外的棚子。上句jāong rang 或作 hod rang, 意为岩石边;下句ndaex dīag 或作 bīang rīeh, 意为陡坡上,全句意思基本一样。

3153. Nyīex mgoux lang, mgūang ma vīeh.
窝棚 长 耕地 宽
窝棚长,耕地宽。意为种的地面积大,去劳动的人多,所以盖的窝棚也长(大)。

3154. Nyīex mgoux sum ex dom Man Yang, nyīex nbang goui ex dom Pa Peg. [NB - PNs]
窝棚 盖 我 直至 曼阳寨 棚子 有 我 直至 帕拍寨
我的窝棚盖到曼阳寨,我的工棚造到帕拍山。到处有朋友的意思。曼阳、帕拍均在沧源县,前者在勐省区,后者在糯良区。

3155. Nyīex ra roung, bloung ra diab. — Mōh ia.
房子 二 柱 茅草 二 片 是 鸡
两根柱子、两片草片的房子。谜语:鸡。柱子指脚,草片指翅膀。

3156. Nyīex saex ang būi vīex ex gum, nyīex yūm ang būi vīex ex hu.
家 病 不 人 带 我 座谈 家 死 不 人 带 我 走
生病之家没有人带我去聊天,死人之家没有人带我去走走。意为习礼见世面的地方,没有人带我去,所以,我样样都不懂。佤族习俗,人病了,特别是老人病了,大家要去看望,和病人或其家属聊天,以安慰病人及其家属,死了人更是如此。佤族认为,这是一种习礼见世面的场合。

3157. Nyīex seih nyīex laong, nyīex nblāong nyīex njēe.
家 下方 家 上方 家 上坡路 家 下坡路
上家下家,东家西家。左邻右舍的意思。

3158. Nyīex si ngāo, grao si ouh.
房子 烟炱 仓库 干燥
结烟炱的房子,干燥的仓库。意为库房干燥。结烟炱:指房子思经常生火,所以,房子里不言而喻也是干燥的。

3159. Nyīex Sib Krang Vā, nyīex Ja Hla Mēng. [NB - PNs]
家 贺西 抗瓦寨 家 老鲊 拉勐寨
抗瓦寨的贺西家,拉勐寨的老鲊家。抗瓦寨和拉勐寨均属沧源县,前者在岩帅区贺勐乡,后者在单甲区永武乡,两寨隔河(拉勐河)相望。沧源县历史上属勐角董傣族土司管辖,贺西和老鲊是傣族土司制度下的两种村寨头人名称。抗瓦寨的贺西家和拉勐寨的老鲊家,是佤族历史上两家有名的权门富户。故以之喻权门富户。

3160. Nyīex sōg eix dix oud nyīex hlaong, yaong sōg eix dix oud yaong hun.
房子 找 咱们 助词 住 房子 高 材寨 找 咱们 助词 在 寨 众
房子要找高房住,寨子要找大寨在。大寨:过去佤族地区民族械斗仇杀频繁,大寨子人多势众,才较为安全。

3161. Nyīex sum si yōng, nbong dōm si yīex.
房子 盖 龙 梯 架 老天爷
龙盖的房子,天架的梯子。参看 2774 条。

3162. Nyīex vād Bang Hnai, nyīex nqai Bang Kon. [NB - PNs]
佛寺 班奈 淫词 班况
班奈的佛寺,班况的淫词。班奈、班况均为地名,前者为沧源佤族自治县团结区的一个乡,该地在清末曾出过一个领导佤族群众联合拉祜族群众反清的 " 巴诏 "(活佛) , 佛寺因此有名。后者在该县境外,历史上可能出过在阿佤山上有影响的巫师,其淫词亦因之而为群众所知。

3163. Nyīex vād bīang mgōng, nyīex vōng ndaex mēng.
佛寺 于…之上 山 王宫 于…之中 勐
山上的佛寺,勐里的王宫。意为建筑之美,当推此二者。

3164. Nyīex vād Siam go, nyīex ho Siam dūm.
佛寺 傣族 勐角 衙门 傣族 勐董
勐角的佛寺,勐董的衙门。意为庄丽的建筑物。勐角、勐董为沧源两个较大的坝子,历史上连称勐角董。勐角的佛寺和勐董的土司署以庄严华美着称,现均已毁。

3165. Nyīex vīeh yaong hun.
房子 宽 寨 人多
宽房大寨。大寨或大户人家的意思。

3166. Nyīex yaong njāong grōg.
房子 寨子 器物的脚架 木鼓
房子、寨子、木鼓架。意为家园。木鼓是佤族地区庄严的乐器和祭器。遇到村寨祭典和其它重大事件,才击术鼓。木鼓一般无脚架,这里的脚架指放木鼓之处,亦即房子、寨子的意思。

3167. Nyog mōh geei mōh luad, nyog mōh gūad mōh nyōm.
不论 是 线 是 丝 不论 是 老 是 幼
不论是线是丝,不论是老是幼。意为不论老幼,不分贵贱。丝喻贵:线喻贱。

3168. Nyōm buing nād loi, nyōm bloi nyāox nyōng.
孩子 射 枪 水林果 孩子 撒 灰 香
玩竹枪的娃娃,撒香灰的小孩。意为还只知道玩的小孩。竹枪:因为佤族常拿水林果作竹枪弹,所以佤语直译为水林果枪。

3169. Nyōm graig ngoi kaing nyōm oi mgong.
好在 搔 癞子 于 糖 条状的
搔癞子的舒服(劲儿)胜过(吃)棒棒糖。因为癫子奇痒难耐,越搔越想搔。nyōm oi mgong:过去多指拉成长条形的麦芽糖,因为那时汉族小贩拿到佤族地区卖 的大多是这种糖。现在亦指一般的棒棒糖。

3170. Nyōm guih blai, lai guih eeb.
甘旨 煮 酒 涨 煮 饭
煮酒甘旨,煮饭涨米。意为妇女能干,会操持家务。

3171. Nyōm jūang ang gīeh ax nyōm jōud, nyōm oud ang gīeh ax nyōm ngōm.
好 站 不 让 咱俩 好 落下 好 在 不 让 咱俩 好 坐
好站不让人好落,好在不让人好坐。意为居心不正,不让人好好过日子。ax: 咱俩,在这里为泛指之词。之所以用ax,有象对听的人个个都面对面讲话一样,使人感到更亲切。因此,在这里译为人。

3172. Nyōm mēix kaing nyōm vōng, npong blai kaing npong nēix.
好吃 甘蔗 于 好吃 包谷 香 酒 于 香 肉
甘蔗比包谷(秆)好吃,酒比肉香。包谷秆,有甜味,佤族也吃,但不及甘蔗好吃。

3173. Nyōm mēix kaing nyōm vōng, npong kun kaing npong būi.
好吃 甘蔗 于 好吃 包谷 香 宫人 于 香 人家
甘蔗甜于包谷籽,人家哪有阿哥香。

3174. Nyōm nēix brēih, si ngēih jeix nan.
甜 肉 麻鸡 洁净 下身 姐妹
麻鸡的肉味甜,姐妹的下身净。佤族同姓不婚,这是嘲笑同性男女发生性行为的话。 si ngēih 有两个意思,一为洁净,一为安逸。在这里,两个意思都有。洁净,指女的不曾和其它男的发生过性行为。因为,佤族婚前社交比较自由,常有未婚而发生性行为的。男的对同族姑娘情况比较了解,一般来说,其所爱的应该是比较洁净的。安逸,指不会因此带来其它麻烦。因为,佤族旧俗,如果男女之间发生不正当的两性关系,男方常会受到严厉的惩罚,有时还会累及其家族。这里由于是同族,是族内之事,所以麻烦易了,不会累及其它人。

3175. Nyōm nēix kaing nyōm blai, nyōm mīex māi kaing nyōm nbun grih.
好吃 肉 于 好吃 酒 好吃 寡妇 于 好吃 小姑娘
肉的味道要比酒的味道好,寡妇的味道要比姑娘的味道强。佤族嗜酒,在酒肉两者之间,更愿选择酒; 但这里却说肉的味道更好,这也正如姑娘与寡妇一样。所以,这句话里也含有各有所好的意思。此语意近猥亵,在一般场合下不大用。

3176. Nyōm oud si u goui.
舒服 在 温暖 有
好在有温暖。幸福的意思。

3177. Nyōm yām lāig, saig yām līh.
好过 当 进入 可怜 当 出来
( 吃)进去时舒服,(吐)出来时可怜。如贪污盗窃之类,吃赃时是舒服的,赔赃时就可怜了。也可理解和翻译为:(那东西)进去时,是好在的,(生孩子)出来时,就可怜了。因为佤族卫生知识差,生孩子时,一般比较痛苦。

3178. Nyōu ang jīx sag, lag ang jīx youig.
客人 不 会 饱 乌鸦 不 会 醉
客人不会吃饱,乌鸦不会吃醉。

3179. Nyōu nāng nyāx, Si Vāx nēng ma. [NB dial.]
客人 于 家 西瓦 于 地;村外
进家是客人,离村成西瓦。或可意译为: 进家挺客气,离村可野蛮。西瓦:是佤族中的一个支系,过去社会发展比较落后,存在恩格斯所谓原始社会野蛮时期的一些恶习陋俗,因此也被人称为野卡。他们中的有些人去到人家地方,不管人家曾如何客气地接待过他们,离家之后,往往会反脸不认人,砍人家的头。因此才有上述说法。这是反映旧社会民族关系和民族情况的成语。家叫nyāx, 西瓦叫 si vāx 是沧源县西睑 (si gīan) 一带的话,岩帅话则 " 家 " 叫 nyīex, " 西瓦叫si vīex。又" 于 " 岩帅话通常叫 gah, 而不叫 nēng.

3180. Nyōuig mai hlax, dax mai yīex.
树尖 与 树叶 祖父 与 祖母
树尖与树叶,祖父与祖母。后一句或作 mīex mai geeing, 即:母亲与父亲。

3181. Nyu kaing si uing, gluing kaing si vāi.
光滑 于 蛇 肥胖 于 虎、豹
比蛇光滑,比虎豹胖。形容身体健壮。

3182. Nyu log lai dang, blang log lai lēe.
滑 象 蝘蜓 光、亮 象 鼹鼠
象蝘蜒一样滑,象鼹鼠一样光。多用以形容织物(如金绒、绸缎)之美。

3183. Nyu si māox, jaox si yōng.
滑 石头 凶 龙
石滑龙凶。意为危津险渡。

3184. Nyu yūh mgraih, nbaih yūh nyīex.
光滑 使 晒台 洁净 使 房子
使晒台光滑,使房子洁净。夸奖妇女能干之词。在佤族地区晒台光滑,房子洁净是家庭兴旺的标志。因为:佤族的家,晒台是连着房子搭的。上了楼梯,进门是家,出门便是晒台。晒台不但是晒东西、干手工活(如编箩箩,纺棉花之类)的地方,而且也是人们闲坐聊天、纳凉的地方。晒台上铺的是竹笆,这种竹笆,只有坐的人多,屁股摩来摩去,才会使它光滑而且发出一种特殊的色泽— 否则,由于风吹日晒,它会不及变光滑就朽了。在佤族村寨里,见到晒台光滑,房子洁净的人家,通常可以使人猜到: 这个家过的日子是不错的,它会有一个精明能干而且有一定社会地位的家长— 这样,才会经常有人到这个家来坐,而且,会有一个精明能干的主妇 — 这样,才会把家里里外外都料理得有条不紊,干干净净。

0 (3185 - 3241)

3185. O diex ang bēix o dōng, vōng Vāx ang bēix vōng Mān.
土锅 不 胜 锣锅 王 佤族 不 赢 王 缅族
土锅不抵锣锅,佤王不敌缅王。佤族传说,现在缅甸的许多地方,原是佤族在的地方,后来,由于佤王打不赢缅王,那些地方就被缅族占据了。

3186. O guih dīng kaing o kang, daex ih lang kaing daex līg.
锅 煮 大 于 铁锅 菜 吃 长 于 菜 猪
吃饭的锅比大铁锅大,吃的菜(切的)比猪食长。形容大家庭人多生活差。

3187. O līed hnyag, hlag ih brīex.
傻 舔 粘性分泌物 聪明 吃 饭
愚蠢的舔屎,聪明的吃饭。

3188. O mai gūad, mūad mai nyōm.
糊涂 与 老 生疮 与 幼
幼时生疮,老时糊涂。

3189. O oud hyoud brōui.
傻 在 疯疯癫癫
傻里傻气,疯疯癫癫。

3190. Ob gah si nkaex, lāex gah um.
中毒 于 见血封喉 毁 于 箭毒
中了见血封喉的毒,毁于箭毒。

3191. Od gah dix gah ang vāi, bai gah dix gah ang nbrax.
揩 以 什么 也 不 停止 医治 以 什么 也 不 健康
拿什么揩,(汗)也不干,拿什么治,(身体)也不健。多用以形容相思之甚。

3192. Od gah si nāi, bai gah si ndah. [NB]
擦 以 药 医 以 药物
拿药物医,用心药治。医治的意思。 si nāi 和 si ndah 都是药的意思。后者似乎是偏重于从物质上说的,前者则是偏重于从精神方面说的。

3193. Og log nā, nbā lā ten.
窄 田坝 宽 山野
田坝窄,山野宽。佤族传说:佤族的祖先原来居住在坝子里,傣族的祖先原来居住在山上。后来傣族的祖先想跟佤族的祖先换地方,约佤族的祖先一起到山上,请他看地方。佤族的祖先一看回坝很窄,而山野很宽,就同意和傣族祖先换了。所以今天傣族住在坝子里,而佤族则住在山上。 og log:傣语 [ʔɔk7 lɔk7], 本义为凹处、小洼地,这里转义为窄、局促。 nbā lā:傣语 [pa2 la4], 本义为背篓,背着背篓可以到处转游,所以在这里转义为宽。

3194. Og yām hma, mā yām keid.
出 踩 狗 回 踩 蛙
出门踩着狗,回家踩着蛙。犹言:出门天不亮,回家夜色深。这是傣语,佤语用为雅语。

3195. Om dāi ian mgreem kaox, om ja maox mgrēng som.
象 花 绿豆 于 之下 茎、杆 象 梦 半夜 '
象是豆杆下的绿豆花,象是半夜做的梦。意为没有结果的,并非事实的事情。绿豆花:荫在豆杆下的绿豆花,一般不会结果。

3196. Om ing meeig gōng nbia, om ing hia ndong kaox.
象 回 蚂蚁 边圈 簸箕 象 回 蜜蜂 桶 木头
象蚂蚁爬簸箕圈,象蜜蜂回木蜂桶。意为忙忙碌碌,为生活奔波。

3197. Om loux groux sux.
蒙受 话 者、中 敲诈
挨骂被敲诈。第二个字 loux 或作 kaox, kaox 为棍子,om kaox 意为挨打。全句意思一样。

3198. Om meeing [sic - meeig ?] ndō gōng nbia, om ia siang māong gāeg.
象 蚂蚁 循 边圈 簸箕 象 小母鸡 仰望 下蛋窝
象小蚂蚁爬簸箕圈,象小母鸡望下蛋窝。形容姑娘待嫁,急不可耐。

3199. Ong dīx ndaex, laex dīx nyīex.
土峰 一 洞 贵人 一 家
一窝里的土蜂,一家的贵人。

3200. Ong kaix ngū, hia mgū mai hliex.
土蜂 于…后 火 岩蜂 与 雨
火后的土蜂,雨中的岩蜂。形容处境十分狼狈。

3201. Ong lūng ndaex yīa, hia bāing ndaex yēem.
土蜂 黑 于…之中 灌木丛 蜜蜂 白 于…之中 草丛
灌木丛中的黑土蜂,草丛中的白蜜蜂。

3202. Ong yu dī sāo.
处 在 地方 住
在处住地。意为住址或住宅。这是傣语,佤语用为雅语。

3203. Ou nbrax jaig, aig nbrax dei.
嫂 爱 掐 姐夫 爱 入
嫂嫂爱掐,姐夫爱入。意为男女之事,天使之然。嫂嫂,为对女性的通称;姐夫,为对男性的通称。掐,指暗示性的动作。

3204. Oud ang nyōm, som ang lāig.
在 不 舒服 吃 不 进
在着不舒服,吃着吃不下。坐立不安,饮食无味的意思。

3205. Oud ang nyōm, som ang sag.
在 不 舒服 吃饭 不 饱
住不好,吃不饱,意为生活不好。

3206. Oud ang si u, hu ang si gīad.
在 不 温暖 走 不 凉
在着不热,走了不凉。意为无足轻重,有与没有都无所谓。犹汉语说:有他不多,无他不少。

3207. Oud bīang nbrūng, jūng bīang sang.
在 于…之上 马 站 于…之上 象
坐在马上,立在象上。骑马驾象的意思。末字 sang 或作 ndīeh。ndīeh 为毡,则为骑马的意思。

3208. Oud bīang ndīeh lūng, jūng bīang ndīeh raoh
在 上 毡 黑 站 上 毡 红
坐在黑毡上,立在红毡上。骑在牲口上的意思。

3209. Oud de nēeng lai bin jao, oud gao de lai bin kun.
忍 次 一 得 成 主 忍 九 次 得 成 官
能忍一次顶得户,能忍九次当得官。意为处世要忍耐。这是勐海、澜沧一带的傣语,佤语用为雅语。顶得户:原文意为可当一家之主。

3210. Oud dīx jōu, dou dīx mgōng.
在 一 时 跑 一 山
只是在一会,(却够)跑一山。意犹汉语说:不怕慢,只怕站。

3211. Oud gah rīeh gah jīx bang, oud gah rang gah jīx gūah.
在 于 陡坡 也 会 扎根 在 于 岩石 也 会 发芽
在陡坡上也会扎根,在岩石上也会发芽。意为生命力强,不择地都能活下去。

3212. Oud gox ndīang glong ang jīx jāex, oud gox nbrāex būi ang jīx mglib.
在 即使 渡口 河 不 会 湿 在 即使 屋檐 人 不 会 隐 没
虽在河边身不湿,虽在矮檐人不隐。形容人能超群拔俗。

3213. Oud mai bāox dix ling siang, gliang mai bāox dix ling njū.
在 与 伴 其 整 盟约、婚约 依然 与 伴 其 整 世
婚约一订成夫妇,永生永世长相爱。原文直译为:在整个婚约有效期间,都跟自己的伴在; 整生整世都象订婚约时那样热爱自己的伴。 mai bāox dix:dix 为反身代词,可译为其,也可译为自己。与其伴,从男方说,是与女的:从女方说,是与男的。这个介词结构用在动词之后,表示动作是相互的。如 oud mai bāox dix, 意为男的与其伴即其妻在,女的与其伴即其夫在,男女双方都与自己的伴,即妻或夫在。siang:即傣语香敢 [siaŋ1 kam2] 之略。香敢直译为言之宝,即指盟约、婚约之类,一经订立便有效力和作用的话。上句 ling siang 或作 kom mu kom mīang 。 mu 为形体,mīang 为灵魂,kom 为连同,kom mu kom mīang 即连形体带灵魂,也就是整个身心、全体全心的意思。则下句 ling njū, 应作 ling njū ling pan, 即整生盛世。全句可译为:全体全心共生活,整生整世长相爱 .

3214. Oud mai diex, nyīex mai mgrēeing.
在 与 土 房子 跟 白蚁
跟土在,跟白蚁住。用于祭庄稼祝辞,意为庄稼丢在地里,受到损失。

3215. Oud mai loux si nūm, gum mai nyīex si nbūa.
在 与 话 嘈杂 聊天 与 家 人多热闹
坐在人多处,说话闹哄哄。或简缩为:oud si nūm,gum si nbūa, 意思一样。

3216. Oud mai mōing si vāi, pum mai ngai Si Vīex.
在 与 口 虎、豹 放屁 与 面前 西瓦
在老虎嘴边待着,在西瓦面前放屁。意为自己送上门去,让人家吃或被敲榨。西瓦:是佤族中更为落后的一个支系。至解放时尚保留猎人头祭社的陋习。西瓦地区的生产力非常落后,群众生活十分困苦。过去,他们经常跑到佤族中比较先进的布陆支系地区,惹事生非,借机敲榨,佤语叫索(sux)。如果在他们面前放屁,那就非让他们敲榨不可了。被敲榨,佤语叫角索(groux sux)。

3217. Oud mai si ya, ka mai si guad.
在 与 饥饿 煎熬 与 冷
挨饿受冻。

3218. Oud mai Siam loui nyīex, oud mai Si Vīex loui yaong.
在 与 傣族 错 家 在 与 西瓦 错 寨
跟傣族在,(是歇)错了家,跟西瓦在,(是投)错了寨。这是反映过去民族隔阂的成语。西瓦是佤族中要砍人头祭社的一部分人。参看 1681 条。

3219. Oud mgreem dom, ngōm bīang nba.
在 于…之下 掌心 蹲、坐 于…之上 大腿
待在(人家)掌心下,坐在(人家)大腿上。意为在人家的掌握之中,或在人家的庇荫之下。下句或作 ngōm mgreem bruig。bruig 为翅膀。即:蹲在(人家)翅膀下。全句意思一样。

3220. Oud nblom ngōm liab.
在 蚂蝗 坐 旁边
待象蚂蝗吸附人,坐则坐在人旁边。可有两种解释:一犹汉语说,紧随紧跟,形影不离,一犹汉语说,依人离下,仰人鼻息。

3221. Oud ndaex ndūang mōh gon gax, oud ndaex grax mōh gon si nō. [NB si nō]
在 于…之中 潭子 是 儿 鱼 在 于…之中 路 是 儿 伙子
进潭子是鱼儿,在路上成伙子。意为已婚男子,出了门,就象小伙子一样,自由自在。佤族习俗,男子结婚之后,一般不能再串小姑娘。即使有,因为姑娘们都已知道他已结婚,玩得也不会痛快。离开了本寨,则可骗说没有结婚冒充伙子。

3222. Oud ndaex nyīex moig ngōb moig nbōu, dou ndaex dīag blix diah blix dung.
在 于…之中 家 烂饭 早上 烂饭 晚上 跑 于…中 山野 小锥栗 大锥栗
在家中早上烂饭晚上烂饭,跑到山上(则有)大锥栗小锥栗(充饥)。意为到哪 理也是生活差。烂饭,是较稠的稀饭,通常掺莱煮吃。小锥粟,即元江栗,一端成锥形,较小;大锥粟,比元江栗稍大,傣语叫 [mak9 tɤŋ2], 当地音译作麻登果。

3223. Oud ndu mgu jāox.
在 边缘地带 忍受 凶
在边边,担风险。边边:指与外民族交接的地带。由于过去民族隔阂,所以有此成语。

3224. Oud nyōm ngōm si ngēih.
在 舒服 坐 安逸
待着舒服,坐着安逸。

3225. Oud sang som, ngōm sang id.
在 想 吃 坐 想 睡
待着想吃,坐着想睡。犹汉语说:越闲越懒,越懒越馋。

3226. Oud vōui ndoui kaix. [NB vōui]
在 前 接 后
在前接后。犹汉语说承前启后。

3227. Oud vu vīang pia, ndia vu vīang peen.
在 周围 板子 排列 周围 桌子
待在板子周围,排在桌子旁边。指开会或大伙在一起吃饭。

3228. Oux dang blong, mgōng dang brāix.
竹子 异 节、筒 山 异 地方
不是一节的竹子,不是一处的山。意为异国(邦、族)他乡。

3229. Oux dēi lai rīd, gon grīd lai som.
箭竹 互相 摩擦 轧花车 互相 吃
箭竹摩来擦去,轧花车转去摇来。意为做事大家轮流着来,唱歌、说话等等也是一样。箭竹摩来擦去是指新年需要改火时,用原始的摩擦生火之法取得新火。轧花车是一种手摇的去棉籽器具。吃,指转动车轴时,不断把棉花吃下,去掉棉籽后,又不断把棉花从车的下部吐出。

3230. Oux dēi rīex ang sīao rōn, gon hlag loux ang sīao mgāe.
箭竹 老 不 需要 刮削 子女 聪明 话 不 需要 教
老箭竹不需要细刮,口齿伶俐的孩子不需要说教。

3231. Oux dīx blong, long dīx mu.
竹子 一 筒 棺材 一 个
一筒竹子,一个棺材。同生死的意思。竹筒:佤族传说人是从葫芦或竹筒里出来的,所以这里用以喻生。

3232. Oux dīx mgō ang jīx mōh bang, brang dīx mu ang jīx mōh nyīex.
竹 一 棵 不 能 是 篷 脊檩 一 根 不 能 成 房子
一棵竹子不成篷,一根脊檩不成屋。犹汉语说:独木不成林,独梁不成屋。

3233. Oux dīx nqoung ang bian mōh bang, nyīex dīx hlang ang brēi mōh yaong.
竹 一 节 不 发 成 蓬 人家 一 幢 不 繁殖 为 寨
一节竹发不成蓬,一家人繁不成寨。

3234. Oux goui blong, glong goui ngōd.
竹子 有 节 河 有、河谷
竹子分节,(犹)河之有谷。

3235. Oux hmom groung mgon, nbun hmom sang nyīex.
竹 好 把柄 小刀 女人 好 建 家
合做刀把的竹子,合建家庭的女人。

3236. Oux hmom groung qix, nāng jīx gah hrom.
竹 好 杆 旗 妹 可以 于 心
适合作旗杆的竹子,称心合意的妹子。

3237. Oux hmom hma, da sioux seng.
竹 好 篾 大学 生
大学生,好篾料。在佤族生活中,经常要用着扎篾,能剖篾的竹子是好竹子,故以喻大学生。

3238. Oux hmom mai bang, nyīex mgrāng mai nbun.
竹 好 与 篷 家 漂亮 与 妇女
竹好靠竹篷,家美靠妇女。

3239. Oux hmom hmom mai bang, yaong mgrāng mgrāng mai gūad.
竹 好 好 与 篷 寨 美貌 美貌 与 老人、头人
竹好看竹篷,寨美靠头人。

3240. Oux lang blong, rang lang dāoh.
竹 长 节 水沟 长 源头
节子长的竹子,源流长的水沟。竹子之节子长,则竹节少,编为竹器更为美观;水沟之源流长,则灌溉面积多,收获也更多。

3241. Oux sum dax boud gah npaeng, hrax sum geeing lāex gah nāing.
竹子 种 祖父 断 于 风 酸柏茨 种 父亲 毁 于 战争
祖父种的竹子,被风吹断;父亲种的酸柏茨,毁于战争。意为家园毁于战祸。竹子、酸柏茨:佤族村寨多种竹子,并种酸柏茨以为寨围,故以喻家园。

P (3242 - 3273)

3242. Pa Peg peg mōi. [NB PNs]
帕拍寨 驯 牛
帕拍人,(会)驯牛。或:驯牛的帕拍人。这是过去各个寨子之间互相开玩笑的顺口溜。帕拍寨:在沧源县糯良区。傣语 [phal] 意为岩石,[phɤk7] 意为白,该寨以寨边有一巨大的白色岩石而得名。

3243. Pag ngoing vāig lang, nqeeih gian rīang iag.
鞘 短 刀 长 嘴 硬 力 小
刀长鞘短,嘴硬力弱。意为: 好高骛远,力不从心。

3244. Pag noh ih dōg, sog noh ih mgaox.
洗 他 用 钵头 凿 他 吃 米
洗给他用钵头,舂给他吃白米。请他吃饭的意思。钵头比一般的碗大; 凿,为再舂一道使成精米。因比,这里的请吃饭是颇带敬意的。

3245. Pag si mgun dom bāing, hmaing si mgah dom si ndāeh.
洗 脚箍 直到 白 问 话 直到 通、尽
洗脚箍直到洗白,问话直到问遍。脚箍:是佤族妇女套在脚上用来系住裹脚布的篾箍。

3246. Pai daix pai jāong, pai puih pai dāing.
快 手 快 脚 快 如蛙跳 快 投掷
手快脚快,跳得快,投得快。意为手脚敏捷,行动迅速。

3247. Pan eix goui daix, graix eix goui jāong.
创造 咱们 有 手 捏 咱们 有 脚
造出(咱们的)手,捏出(咱们的)脚。指神明或父母使咱们成为人。

3248. Pan hngoux nāog mgrīex, yūh briex nāog dūng.
量 稻谷 满 炕笆 做 饭 满 甑子
量谷满炕笆,做饭满甑子。有尽其所容或最大限度的意思。炕笆是用以炕谷子的,甑子是用以蒸饭的。

3249. Pan nbun daix nbeix, pan si mēix daix ndom.
魄 女子 手 左 魂 男子 手 右
女魂左手(边), 男魂右手(方)。佤族认为人的魂是一种自在之物,它可以附于人体,也可以离开人体。如果魂离开了人体,人就会生病或死亡。因此,生病时要叫魂,人死后,也还要举行叫魂仪式。除此,在小孩满周岁时、成年时、结婚时,有些地方也要叫魂。这种叫魂,带有祝福的性质。在叫魂时,通常有拴线仪式。所谓拴线,是请佛爷(信佛教地区)或老人,把一根色线或银链、银镯之类,拴在或套在被祝福人的手上。他们认为,这样就可以把魂牢牢地系在人的身上,因此,人就可以无灾无病。由于他们认为女魂在左手边,男魂在右手边,所以,女的是拴在左手,男的则拴在右手。魂叫 pan, 左边叫 nbeix, 是沧源班列话,岩帅话则魂叫 kuan , 左边叫 mguiex.

3250. Pan ya gi, mī ya kou.
穷 别 着急 富 别 笑
穷别急,富莫笑。这是傣语,佤语用为雅语。 gi 或作 ki, ki 意为忧愁。

3251. Peed laih ag eix nyu liad liad, nīad brom vāo eix hlaong leei leei.
以蜡抹 弦 弩 咱们 滑 滑貌 绷紧 心 勇敢 咱 高 高貌
把咱们的弩弦用蜡抹得滑滑的,把咱们的斗志鼓得高高的。犹汉语说:袜马利兵,修阵固列,准备战斗的意思。

3252. Peen glog dōg qou.
桌子 凹下 木碗 冒尖
桌凹碗满。菜饭丰盛。桌凹:佤族过去所用的桌子多为篾桌,因为饭菜丰盛,所以把桌面压凹下去了。

3253. Peen hran man brēi.
桌子 洋漆 布 绸缎
洋漆桌子,绸缎桌布。

3254. Pi song na, pa song mgōm.
鬼 两 脸、面 刀 双 刃
两面鬼,双刃刀。意为两面三刀的人,两面派。这是傣语,佤语用为雅语。

3255. Pid goui gū gaex, lāex goui gū nyīex.
错 有 每 个 坏 有 每 家
人人会有错误,家家会遭倒霉。

3256. Pid goui gū si vīex nyīex, nbrīex goui gū si vīex lōng.
错误 有 每 门 家 偷 有 每 门 寨围
每个家门里都有犯错误的,每个寨门里都有偷盗的。意为各处都免不了会有犯错误的、偷盗的。

3257. Pid jao hngoux jō si vāi, pid jao dāi jō si vīex.
得罪 谷神 着 虎豹 得罪 棉神 着 西瓦
得罪谷神被虎咬,得罪棉神被砍头。意为谷神、棉神不能得罪,得罪则必遭殃。被砍头:原文直译为碰上西瓦。

3258. Po gix loux, joux gix hrom.
交谈 他们 话 修正 他们 心、思想
(他们)谈话,(他们)修正思想。意为做思想工作。

3259. Poi nēix līg, kig nēix mōi.
大块 肉 猪 大片 肉 黄牛
猪肉块,牛肉片。大块大块吃肉的意思。

3260. Pom seing bēing bag.
齐 声 平 口
口平声齐。犹汉语说异口同声。这是傣语,佤话用为雅语。

3261. Pon dom Nām Jag, bag dom Nām Doi. [NB: PNs]
无树木 直至 南栅 净光 直至 南岱
直到南栅无树木,直到南岱是光山,意为这一带的森林已被破坏无遗。南栅、南 岱:为澜沧县安康区的两个寨子。

3262. Pon kaox jāox mgong.
光 树 坏 山
树光山毁。

3263. Pong diex gīag kaing diex haig meeig, siah geei gling kaing luad aing gōng.
碎 土 挖 于 土 扒 蚂蚁 细 线 纺 于 丝 屙 虫
挖土碎于蚂蚁堆土,纺线细过蚕吐丝。形容妇女能干。

3264. Pong diex jīag, nīag hngoux ma.
碎 泥土 挖 倒伏 稻谷 地
挖的泥土碎,地里的稻谷长得好。长得好:原文为倒伏。

3265. Pong log dāo, nāo log tun.
粉碎 如 灰 腐烂 如 石灰
象火灰一样成粉,象石灰一样化掉。有人亡物化的意思。在这句成语中,dāo 、nāo 均为傣语。佤语以掺用傣语为典雅。

3266. Pong log nyāox, lāex log nyīa.
粉碎 如 灰 坏 如 烬
粉碎如灰,毁灭如烬。

3267. Priad mai ngū, pru mai rom.
飞溅 与 火 吹 与 水
随火飞溅,随水流。流,原文作吹。

3268. Pu prad yēng dou dang, pu prang yēng douh nēix.
飞溅 象 靶子 四散 象 萤火虫
象(击中的)靶子一样四处飞溅,象萤火虫一样四散。意为分散开来到处在。萤火虫:岩帅话叫 dang douh , 沧源县糯良一带叫 douh nēix。

3269. Puad bāox dix yēng maox hom, krom bāox dix yēng eeb guad.
收拢 伴儿 自己 象 穗子、流苏 聚集 伴儿 自己 象 冷饭
收拢自己的人象收拢穗子一样,聚集自己的伴象聚集冷饭一样。意为对自己的人要团结友爱。

3270. Puad mai hom niex, briex mai hom deei.
卷起 与 穗子 斗笠 收藏 与 穗子 檀扇
裹在斗笠穗子里,留在檀扇穗子中。斗笠和檀扇是佤族下地常带的雨具,系上穗子以为美饰。因此,这句话的意思也就是:珍藏之,常带着。

3271. Puad mgreem niex, briex mgreem deei.
卷起 于…之下 斗笠 收藏 于…之下 檀扇
在斗笠下卷好,在檀扇下藏起。斗笠、檀扇均为雨具。斗笠是男的戴的,檀扇是女的披的,用在婚礼祝词中比喻父母。意为把爱人带到父母那里,得到父母的庇护和关心。

3272. Pyog būi Jao Gam Pad, bad būi rīad Glong Būng. [NB -PNs]
缚 人 诏 感帕 割 人 百长 糯良寨
有人捆了(勐董)诏感帕,有人杀了(糯良)魏百长。意为天翻地覆的事情。诏感帕:沧源旧为勐角董傣族土司地。土司或在勐角,或在勐董。勐董即今沧源县治所在,勐角则为今沧源县的一个区。民国以来,土司为勐董之罕华相 (? ~ 1945) , 此人有谋有勇,果决能干,傣族称之为诏感塔 [tsău3 xăm2 that8] , 意为金电之主。佤语讹为诏感帕。百长 :为佤族部落中负责军事方面的头人。糯良旧为勐角董土司下的一个圈,今为沧源县的一个区。解放前,其百长为魏姓(西奈氏), 亦颇为佤族所知。

3273. Pyog būi nbrīex, mgiex būi jōun.
绑 人 偷 捉住 人 抢
绑小偷,捉强盗。

Q (3274 - 3300)

3274. Qa dīx mgaong, hlaong dīx dob. [NB - measures]
差 一 小拃 高 一 庹
差一拃,高一庹。譬如射箭,举弩发出时可能只差一小点,但射到远处就差得多了。有差之毫厘,失之千里的意思。

3275. Qa ndēem dēem gon.
试 下身 抱 孩子
试下身,抱孩子。意为女的已经怀孕,则不管某个曾与其发生过性行为的男子是否愿意娶她作妻子,也不管这个女子所怀的是否为其血肉,他也只得按照女方提出的要求娶她作妻子,并承认这个孩子为其子了。佤族婚前社交自由,串姑娘,即小伙子找姑娘谈情说爱,是佤族村寨中晚上主要的活动之一。但青年男女在婚前发生两性关系的并不多。这种现象除了习惯法方面的其它因素之外,据说一个重要的因素是:正经的小伙子们害怕中一些作风不好的姑娘所设的上述这类圈套。

3276. Qad ag nbīe dēi.
掠过 弩 放塌 箭
弩掠过,箭放塌。意为无意中碰着弩机,使箭射出。常用以比喻男子情不自禁地跟人家发生不正当的两性关系。

3277. Qad dēi nbīe ag.
掠过 箭 放塌 弩
弩放塌,箭掠过。或作 nbīe ag qad dēi, 义同。参看上条。

3278. Qe si oux gū nklog, qog si nō gū mgrōm.
试 椽子 每 刻口 问 伙子 每 公房
椽子每道刻口都试,伙子每个公房都问。刻口:指脊檩上架椽子之处。 mgrōm:在这里可作朋友解释,也可作公房解释。佤族旧俗,青年男女到十三、四岁时, 便二个或三个一伙的分性别结成同性的朋友。这些同性的朋友,出去玩时在一起,睡也睡在一起。女的同性朋友一起睡的地方,通常叫公房。佤语同性朋友叫bāox mgrōm , 公房叫 nyīex mgrōm。这里的 mgrōm, 既可理解为bāox mgrōm, 指向每伙女性的朋友问; 也可理解为 nyīex mgrōm, 则指到每个公房去问。问:在这里意为求婚。 第一个字 qe 或作 qun, qun 为试放。全句意思一样。

3279. Qeih grag dox dīx rōi, qeih mōi dox dīx dong. [NB - money]
生 水牛 交 一 百 生 黄牛 交 一 冬
生水牛交一百,生黄牛交一冬。沧源县班老部落的头人保卫国、保卫厂、保卫民家传说,他们的祖先迁徙到今该县班洪区的蛮库寨时,为兄弟二人。兄弟二人所率之族人因为种地发生争执,班况部落的头人对他们说:土地很宽嘛,到处都可以在。何必为种这么一点地争吵呢 ? 如果你们愿意去我们那边,我们那边地方有的是。于是,哥哥乃率十二姓之人迁到了班老。由于班老原为班况的地方,所以班况的头人要向他们征收贡赋,规定:水牛每产一仔交一百文钱,黄牛每产一仔交一冬钱,即二元银元。后来,班老部落逐渐强大,打败了班况部落,才解除了这种剥削关系。 qeih , 岩帅话叫 gēih.

3280. Qog bāox dix num si ndaing, hmaing bāox dix jāong si ndub.
问 伴儿 其 根 密花树 求 伴儿 其 脚 廊檐
在蜜花树根求爱,在廊檐脚下谈情。婚礼祝辞。上句第四字 num 或作 yēem,即树丛,则下句末字 si ndūb 相应地作 si nbēem 即园圃。这样,同样可以造成循环押韵,即:上句末字 ndaing 与下句首字 hmaing 押韵,下句末字 nbēem 与上句第四字yēem 押韵。而且,比原来的下句末字 ndūb 与上句第四字 num 押韵,更和谐好听些。这样,全句可译为:蜜花树丛中谈情,园圃地脚下求婚。

3281. Qog bāox dix num si ndaing, hmaing bāox dix nbrog bou daeh.
问 伴 反身代词 根 蜜花树 求 伴 反身代词 院场 碓臼 舂
在蜜花树根谈情,在舂碓院场说爱。

3282. Qog dix jāing, hmaing dix jīe.
问 助词 缝 求 助词 要
讨来缝(衣服) , 求来作(妻子)。

3283. Qog dom qeing, hmaing dom bōun.
问 直至 清楚 求 直至 得到
问要问清楚,求要求到手。

3284. Qog dom saex gaing, hmaing dom saex nqeeih.
问 直至 痛 头 要求 直至 酸 嘴
问到头痛,求到嘴酸。意为反复问人家、求人家。

3285. Qog dom si ndaing, hmaing dom si ndāeh.
问 直到 非常、十分 要求 直到 遍
问到十分,求到底。有追求到底的意思,也有查问到底的意思。

3286. Qog gū gaex, nbāex gū ngei.
问 每 个 截 每 树段
个个问,段段截。个个都问的意思。

3287. Qog man man, vīen gaex gaex.
问 实实在在 拴 牢牢固固
问得实实在在,拴得牢牢固固。指男女相爱时,要互相问实在,然后要使对方永不变卦。

3288. Qog ra ndum, jūm ra nbōg.
问 二 次 讲价 二 回
问两次,讲两回。意为一次定不下来,再谈一次。

3289. Qog yūh lūng dāeg bōun, gūan si ndaing dāeg yāox.
问 认真 才 得 守 非常 才 见到
认真问才得到,注意守才见到。上句指求婚,下句指幽会。

3290. Qoh gon sang hu nqei, hngei gon sang hu nqeui.
跛 还 想 去 踮 怀孕 还 想 去 挺肚
脚跛还想去颠,肚鼓还想去挺。意为不知丑。

3291. Qu dong diex ang bōun jāe, ngāe gon nyōm ang bōun nyō.
鬻 土锅 不能 翻搅 撒骄 小孩 不能 哄
土锅一铺就翻搅不赢了,小孩一撒骄哭闹就哄不了。翻搅:佤族煮饭,如果因为火大,米汤要铺出时,爱用勺子翻搅,使它不致铺出,但土锅则不行。

3292. Qu o mōh loug, goug būi mōh goui gāing.
铺 锅 是 沸 叫、喊 人 是 有 事
锅铺是因为水沸,人喊是因为有事。

3293. Qu qian brūx ndag, jū jāg hyaog mglēed.
乱蹬 被子 被撕破 乱抓 耳朵 塌皮
乱蹬被子被子破,乱抓耳朵抓塌皮。多用于形容夫妻吵架,互相撕打。

3294. Qu qian mglaoh ngīex, lū līex hrom nbīoung.
多、纷繁 蘖 涅树 起伏 心 想念
涅蘖纷繁,情思起伏。 kaox ngīex , 一种乔木,树身有刺,叶宽似剌桐,花细而缸,这里音译为涅树。

3295. Quang qi hvi hvang.
串 去 串门 玩
串门游玩。佤语的成语中,往往喜欢掺用傣语或汉语,以为典雅。这里的四个字中,有三个字即是汉语。其中的玩,一般应念 vang 或 vuang, 因为前面的 hvi 字,即串门,声母为 hv, 所以其声母亦类化为 hv。

3296. Qub bāox dix ndaex mglīe, kie bāox dix ndaex hrom.
套 伴 反身代词 于…中 裤腰 包 伴 反身代词 于…中 心
把人包在裤腰上,把人嵌在心窝中。裤腰:佤族男予过去穿的裤子,短而肥大,裤腰可以卷起来包东西。又:包,佤语一般作 gie; 或谓这里的 kie, 为傣语之 [xɛ1], 即网住,亦通。

3297. Qub bix gah hae, bāe brīex mai Hox.
插 笔 于 口袋 守 饭 与 汉人
口袋上头插水笔,汉人门前等饭吃。这句话嘲笑有些民族干部,字认不得几个,却爱在群众面前装模作样,去向政府领工资。其中也反映了一些民族隔阂的情绪。
3298. Qub nāng dix ndaex iab bai, ndai nāng dix ndaex iab sūb.
套罩 妹 自己 于…之中 篾盒 火镰 带 妹 自己 于…之中 篾盒 草烟 把妹罩在火镰盒里,把妹带在草烟盒中。佤族爱抽旱烟锅,随身带有装草烟和火镰、火石的盒子。把人装在草烟盒和火镰盒里,意即带在身边的意思。
3299. Quh log mgraig, haig log dam.
蠕动 象 蛆 扒土 象 螃蟹
象蛆一样蠕动,象螃蟹一样扒土。形容勤快。

3300. Quh ndong hia, ndia gon lien.
动 桶 蜜蜂 排列 士兵
碰着蜜蜂桶,士兵齐出动。碰着蜜蜂桶:犹汉语说,捅了马蜂窝。

R (3301 - 3406)

3301. Ra loui kui dang, ra loui hlang lō.
二 三 柜 驮 二 三 驮子 骡
好几个驮柜,好几个马驮子。形容东西多。马驮子:直译叫骡驮子。在当地汉语中,不管是骡驮的,或是马驮的,都叫马驮子。在佤语中则相反,都叫骡驮子。这里译为汉语,按汉语习惯叫马驮子。

3302. Ra loui vān ax b1āeng yēng mgeeih, puan līah kix ax nbleeih yaong oud.
二 三 天 咱俩 发芽 如 冒出土 五 六 月 咱俩 经过 寨 在
二、三天后咱俩又象地下的芽冒出了土,五、六月后咱俩又到彼此的寨子!这句语常被人们用为对干涉恋爱自由的抗议。天,傣语叫 [văn2] ,佤语叫ngāix,这里之所以掺用傣语,是为了跟下句的第一个字puan,即五押韵。或读上句最后一个字为mgēeih,即实心竹,则上句可译为:二、三天后咱们又象实心竹一样冒芽,全句意思一样。

3303. Ra loui vān gon Hox gouh hriam, puan līah ngāix gon Siam sōg māe.
二 三 天 汉族 征 铁 五 六 天 傣族 找 钱、银
汉人两天三天来征铁,傣家五天六天来找钱。意为在旧社会里佤族不断受到汉、 傣等大民族(统治者)的苛派烦扰。

3304. Rāe gah hraeg, daeg gah maox.
落下 于 塌方 悬挂 于 藤子
从塌方处落下,在藤子上挂住。有上不着天、下不着地,两头落空,进退维谷的意思。

3305. Rāe kaing hraeg, braeg kaing rang.
落下 从 塌方 溜、簌 从 岩石、崖子
从塌方处掉落,从石崖上簌下。意为从险处落下来。

3306. Rāeg din si nūm, mgrūm din si nbūa.
林立 这里 闹轰轰 齐集 这里 密麻麻
挤在这里闹轰轰,聚在这里密麻麻。

3307. Raeg rom om qax.
倒 水 煨 茶
倒水煨茶。指煨茶倒水,招待客人。 om:小茶罐。这里作动词用,意为用小茶罐煨茶。佤族喝茶,习惯于在小茶罐里装进很多茶,再加水放在火塘旁边煨,煨成很浓的茶水,一个人倒吃一小点。喝过一次,再加水煨。到没有苦味时,便把它倒掉另装茶叶了。

3308. Rāeg rūm mgrūm rūx.
林立 一起 齐集 堆叠
挤在一起,聚在一块。

3309. Raeh dēi bīg dam bōun buing glang, lang hrom gēd dom bōun brōng mēng.
直 箭 校 才 能 射 鹰 长 心 考虑 才 能 治理 地方
校的箭直才能射老鹰,深谋远虑才能治理地方。

3310. Rāeh dēi jēi um.
直 箭 浸泡 箭毒
矢直箭毒透。意为武器犀利。

3311. Rāeh grax hu, si ndū grax houig.
直 路 去 平、一样 路 来
去路直,来路平。末字 houig 或作 ing , 即回来,则后句可译为:归路平。一路平安的意思。

3312. Rāi Seng Bang Bad, Siang Nab Man Doung. [NB]
惹生 班坝寨 香纳 文东寨
班坝寨的惹生,文东寨的香纳。意为知名人士。班坝寨在沧源县岩帅区,现叫联合乡。文东寨,在澜沧县文东区,为区府所在。惹生,汉名叫肖子生,1949 年我边纵九支队解放沧源,改编地方武装后,任县联合大队中队长。 1950 年作为西南各民族代表团成员赴京参加国庆观礼,后历任沧源县民政科长、县委宣传部长,现在该县政协工作。香纳,汉名叫沈克达,其先为汉族,祖籍湖南,后落籍澜沧文东,数代之后,融入佤族,成为当地之大族。本人于解放初期即随军开辟阿佤山区工作,进京沧源后,历任沧源县勐省区区长,县政协秘书长等职,现已病故。 由于这两人都是从解放初期即参加革命工作,后又担任县、区领导职务,佤族民歌中并且将他们作为青年人心目中爱慕的人物常予唱述,因此成为了阿佤山区无人不知的人。在佤语骈俪语中现在也就成了知名人士的同义语。

3313. Raix Yaong Ung, rūng Yaong Soi.
小青树 曼翁寨 大青树 岩帅寨
曼翁寨的小青树,岩帅寨的大青树。佤族寨子大多栽大青树、小青树以为社树。曼翁寨,在耿马县四排山区。岩帅寨,在沧源县岩帅区。

3314. Rāog kaox bō mgū, gū būi bō lāig.
成片的 树 别 砍 多、闹 人 别 进入
成片的树莫砍,人闹的地方莫去。人闹的地方,形形色色的人都有,常有不测之事,所以不去为好。

3315. Rāog kaox bo mgū, nū grax bo lāi.
茂林 别 砍 难 路 别 经商
茂林莫砍伐,险途莫经商。

3316. Rāoh soux bō dou, yōu būi bō jūng.
吠 狗 别 跑 喊 人 别 停住
狗咬别跑,人喊莫停。狗咬:狗咬不能跑,一跑它就会扑上来。人喊:指听见生人喊叫。因为阿佤山区过去常有强人埋伏在路上,杀人、抢人,所以,如果听见生人喊叫,不能站住,要赶快跑。

3317. Rāoh soux būi duah bloung, goung glix būi jīa blai.
吠 狗 人 割 茅草 勃起 阳具 人 酾 酒
狗见人家割茅草汪汪叫,(人见)人家酾喜酒也动情。意为空欢喜。狗叫:人割茅草,狗见茅草动,以为是草中有野兽。酾酒:指人家结婚,酾喜酒。

3318. Rāoh soux ux ia.
吠 狗 啼 鸡
鸡鸣犬吠。

3319. Rāox nyīex gon sang som, rāox nyōm gon sang glieh.
吵架 家 还 要 吃饭 吵架 小孩 还 要 玩耍
家里吵架,照样要(在一起)吃饭:小孩吵架,照样要(在一起)玩耍。

3320. Rēeig būi ngom haeg sang, dang būi ngōm dang gag.
拔 人 坐 毛 象 摆 人 坐 靠背椅
拨给人坐大象毛,摆给人坐靠背椅。意为盛情接待。

3321. Rēeig dīng nblēi, lēi lang mgāoh.
山雀 大 嗉囊 鹦鹉 长 喙
山雀嗉囊大,鹦鹉嘴壳长。或:嗉囊大的山雀,嘴壳长的鹦鹉。亦用以喻贪得无厌的人。

3322. Rēeig rīam nbriam njūang.
拔 薅 奚落 样子、身子
拔薅过了的草,奚落人家的样子。奚落人家的意思。拔草:人家薅过了草的地,再去拔草,意为人家干的活不好,需要自己再检查纠正。

3323. Rēeig si mgū, mgū si ndax.
拔 鬃 砍 尾巴
拔马鬃,砍牛尾巴。这是两项需要魄力和勇气的行动。拔马鬃,弄不好会被马踢倒;砍牛尾巴,弄不好,会被人砍伤。砍牛尾巴:这是在还保存着砍人头祭社陋习地区行举的一项宗教活动。当他们要将在木鼓房供过的旧人头,送到寨外社林中去时,就要砍牛尾巴。砍时,由一家愿意出钱求福的人出牛。牛牵来后,主人和魔巴(傣语 [mɔ1 ] 作动词意为 " 会 ", 作名词意为 " 师 "。借入拉祜语、佤语后,意为巫师、祭师,汉语音译为 " 魔 ";拉祜语 [pa31 ], 意为 " 男的 ", 汉语音译为 " 巴 " 。" 魔巴 " 意即男性的巫师或祭师,这一佤语名词,直接借自西盟一带的拉祜语。)拉着它绕房三周,然后魔巴一刀把牛尾巴砍断,随即扔过主人的房背,于是参加这一活动的全寨男子一拥而上,挥刀割牛肉。这是一个非常惊险的场面,参加抢割牛肉的人常常会被人误砍伤。

3324. Rēem dāi vāi njūang.
采 花 借 身体
采花借身体。有寻花问柳的意思。

3325. Rēem rōi nbrūx, lūx si yīex ba yog.
翁 苍蝇 瘌痢 补上一枪 老天爷 命苦的、穷困的
头上生疮苍瘌痢,苦命再加天作难。犹汉语说:屋漏更逢连夜雨,船破又遭顶头风。

3326. Rīad mōh jao dox, grox mōh jao yēen.
百长 是 者 送 火头 是 者 按
百长是送(亲)的人,火头是主婚人。指婚事是头人同意和支持的。 jao jēen:yēen 意为按,强之使愿。 jao yēen 直译为强之使愿的人,在这里作主婚人解释。

3327. Rīag bōun nbōu, yōu bōun som.
叫 晚上 喊 夜里
晚上叫,夜里喊。多指病痛。

3328. Rīah om yū, njū om dōn.
根 象 酸柏茨 命 象 大蟋蟀
根象酸拍茨,命象大蟋蟀。意为根浅命短。酸柏茨:象倒勾茨而有臭味,嫩尖可食,其根很浅。大蟋蟀:生命很短,一般只能活几个月。

3329. Rīam maix ah, rūd maix ah; ndūd maix ah, ndāi maix ah.
薅 你 说 扽 你 说 断 你 说 藕断丝连 你 说
薅(是)你说,扽(也是)你说; 断(是)你说,连着(也是)你说。意为一下这样,一下那样,什么都由你说。

3330. Rīam mgrōui hnod, hod kaix jāong.
薅 活扣 勒 跟 印迹 脚
薅活扣,跟脚印。意为跟所爱的人走。薅活扣:活扣是一种用马尾、索子之类勒 的捕鸟器具,安时为了使鸟易于进入活扣,通常要把周围的草除掉一些。如果是经常下的地方,则需不时去把长出的杂草薅掉。薅活扣意为帮助人家照看活扣。因为薅草常为妇女之事,因此这句话也有让她做人家妻子的意思。

3331. Rīam rīex briex nqoung.
薅 粗、老 保护 节
薅头道,护苗棵。佤族种旱谷,一般要薅两次草,薅头道叫 rīam rīex 意为除去粗、老的草。护苗棵,原文为保护(苗棵)的节,因为这时正是苗棵长节的时候。

3332. Rian ang goui rom daex.
勤 没有 水 菜
勤而没有菜汤(喝)。意为勤而无功。

3333. Rīan dix gah kaox jiag bo, rīan dix gah nbrō jiag ngai.
注意 助词 于 树、木 剌、戳 胁 防备 助词 于 柴枝 刺、戳 眼
要注意剌胁的木条,要勤防戳眼的柴枝。意为谨防暗算。

3334. Rian dom yāox dix sag, hlag dom yāox dix mī.
勤 才 得 助词 饱 聪明 才 得 助词 富
勤快乃得(温)饱,聪明才能致富。或:温饱靠勤快,致富须聪明。

3335. Rian gāing kaing mīex ia do, haing id kaing mīex yō noung.
勤 活 于 母 鸡 囮 醒 睡 于 母 风头鹦嘴鹎
干活比鸡囮子还勤快,睡觉比凤头鹦嘴鹎还惊醒。

3336. Rian hrom dix gah būi ang hmom, briex hrom dix gah gāing ang mōh.
防 心 反身代词 于 人 不 好 收 心 反身代词 于 事 不 是
防心于坏人,慎行于错事。或:对于坏人要注意防范,对于烂事要注意沾染。

3337. Rīan ngōg maix gah hag!
防 脖子 你 以 皮
拿皮护住你的脖子。— 小心你的狗命。参阅 2403 条。

3338. Rīang gah ma, sa gah diex.
亮 于 天 发光 于 地
在天上发亮,在地上闪光。光照天地的意思。

3339. Rīang kix jai [sic], lai hrom kun Siam.
亮 月 中元节 动情 对男子的爱称
中元节月明,小郎君动情。

3340. Rīang kix jāi [sic], ndai rom kaox.
明亮 月亮 中元节 裙子 青明树
中元节期月亮明,青明树计染花裙。中元节:即汉族农历七月十五的所谓鬼节。在沧源、澜沧有些信奉大乘佛教的佤族地区,也过中元节。但佤族过中元节,内容跟汉族全然不同。因为这时月亮很明,农事也不太忙,正是青年男女一起歌舞玩乐的好时光。所以佤族的中元节是很欢乐的。染裙:佤族过去染布,除了人工种植的靛,可 以染元青之外,其它颜色多采取其它野生植物来染。青明树皮染的为棕黑色。

3341. Rīang nyīex grax ma.
力 家 路 地
门户钱,地头税。指旧社会的苛捐杂税。门户钱:过去官家头人对佤族的压榨,通常是以户摊派的,当地汉语叫门户钱。地头税:直译为有关土地方面的(摊派)。

3342. Rīang si mēix, nēix si vāi.
力气 男子 肉 虎、豹
男子的力气,老虎的肉。形容男子力气大。

3343. Rīb mglaoh kaix brōui, gon ndoui kaix geeing.
草 重 发 于…之后 火烧山 子女 哭泣 于…之后 父亲
山火烧后发起来的草芽芽,父亲死后丢下的可怜娃娃。

3344. Rīb mglaoh som dōn, nyōm on līang mōi.
草 重新长出 吃 大蟋蟀 孩子 嫩 放牧 黄牛
大蟋蟀吃的草芽芽,学放牛的嫩娃娃。末二字或作 mgāe 1āi, 即读书。全句意思基本一样。

3345. Rīb nblūh mgūh nqan.
草 拉 坎子 蹬
(手)拉的草,(脚)蹬的坎子。比喻帮手或能使人往上爬的垫脚石。

3346. Rīb rīam dom nquih, lom muih dom iag.
谷草 薅 自 敲土 花苞 爱 自 小
敲土时就薅定的谷子,从小就爱定的花苞。花苞,指情人; 此字或作 hrom 即心,义同。

3347. Rīb rīam lai njuih, hrom muih lai ih.
杂草、草类 互相敲 爱情 互相要
草泥(要)敲来敲去,爱情(要)两相情愿。或:敲来敲去的草泥,两相情愿的爱情。

3348. Rīb rīam yix liab hngoux giex goi, soi hnang yix liab mīex giex geeing.
草 薅 我们 旁边 稻谷 与 小米 链子 戴 我们 旁边 母 与 父
我们在稻谷、小米株旁薅的草,我们在父母身边戴的链子。常用以比喻女孩子的私人生活小事。

3349. Rīd nbūg lūg rū.
截断 瓢 剖 姓氏,
葫芦破成瓢,人类分姓氏。参看 1447 条。

3350. Rīd roung ndang blai, tai ndang o oud.
截 柱 放置处 酒 换 放置她 锅 在
截酾酒处的柱子,改换锅台在处。意为重新盖房子。酾酒处:在进门的右侧,锅台在处:在火塘上方。

3351. Rīd si nbēing, mgrēing si ndū.
截 平、齐 弄平 一样
截齐弄平。意为一律平等。

3352. Rīeh Ba Dang ang goui maox nbreg, Rang Ba Nyā ang goui nklog ndīg. (SMH)
削壁 巴挡 没有 藤 攀缘 石崖 巴牙 没有 刻痕 睬
巴挡壁没有手攀的藤子,巴牙崖没有脚踩的石级。巴挡壁、巴牙崖:在澜沧县上允与安康之间,为澜沧、沧源两县旧日交通大道所经,以险峻着称。

3353. Rīeh rū mgū njou.
陡坡 山芦蒿 山芦苇
悬崖陡坡,山芦苗、山芦苇长处。

3354. Rīeh saig mōh rōng, mgōng baih mōh gaeng.
陡坡 凿 成 水沟 山 开 成 水田
陡坡凿出水沟,荒山开成良田。

3355. Rīem ma mglā gāing.
荒 庄稼地 误 活
荒了地,误了活。

3356. Rō ang rō goui mai mīex, si ndiex ang si ndiex goui mai geeing.
劝导 不 劝导 有 与 母亲 教育 不 教育 有 与 父亲
劝不劝,看母亲,教不教,在父亲。意为对于父教育与否,责任在于父母。

3357. Rōg nbuan soun, dēei kuan dān.
讨 福份 拿 命运 赕
讨福份,求保佑。求福的意思。

3358. Roig rom ngai, nbāi rom mēeih.
落 水 眼 泡沫 水 鼻
落泪流涕。

3359. Rom aing gax, hlax aing sim.
水 屙屎 鱼 叶 屙屎 鸟
鱼屙屎的水,鸟屙屎的叶。意为鱼爱游的水,鸟爱歇的枝。

3360. Rom ang sax hid kaing Grong, vōng ang sax ndīe kaing Hox.
水 从不 干涸 于 澜沧江 皇帝 从 不 缺乏 于 汉族
澜沧江的水从没干过,汉族的皇帝从没缺过。

3361. Rom bē bēg rom rāe kaing rang, grax Lōi Kang grax hax Geeing Gad. [NB PNs]
水 滴水声 水 落下 从 岩石 路 磊亢 路 烧伤 庚…戛得
岩头滴水 " 嗒嗒 " 响,磊亢路上庚戛得被烧伤。磊亢路,是沧源县班考寨与丁来寨之间的一个地名; 庚戛得是班考寨的一个人,其为火烧伤处现在是班考七队种庄稼之地。 佤族种地,刀耕火种,放火烧地时,不慎则会被火烧伤。

3362. Rom daex nbeeig kaing dog.
水 菜 泼 从 木碗
从木碗里泼出去的清菜汤。喻嫁到外寨的姑娘。佤族过去认为,嫁到外寨的姑娘大多是本寨的伙子看不上眼的,所以,以清菜汤作比。

3363. Rom dāi buih geem siah geei gling, dīng ngū pru geem nyōm eeb guih.
松 棉花 弹 才 细 线 纺 大 火 吹 才 好吃 饭 煮
棉花弹的松,纺的线才细; 火生得大,煮的饭才好吃。

3364. Rom dāi buih kaing dāi glo, ko loux grāi kaing gūad yaong.
松 棉花 弹 于 攀枝花 合 话 说 于 老人 寨
弹的棉花比攀枝花还松,说的话比寨老(说的)还有理。

3365. Rom hia ba dōun, kao mūn ba die.
蜂蜜 的 凝固 饼子 的 甜
凝固的蜂蜜,甜的饼子。

3366. Rom hliex dōu kuang, rom rōng gūang mēng.
水 雨 土黄 水 沟 灌 勐
(十月) 土黄雨,灌溉金勐沟。比喻能使大家普遍得到好处的人或事。十月指汉族农历十月。土黄雨对小春作物很有好处。假话亦随汉语叫土黄雨。

3367. Rom hu ndēe diam, būi līam ndēe lāoh.
水 走 处 低 人 察访 处 好
水往低处流,人访好处在。就汉语说:人往高处走,水往低处流。

3368. Rom jīex bīang hīax, rom hliex bīang ma.
露水 于…之上 叶子 雨水 于…之上 天
叶上的露水,空中的雨水。

3369. Rom laeh njaeh māex.
水 汗 滴 汗垢
汗水汗垢滴。即汗水、汗垢。通常也用来比喻劳动成果。

3370. Rom mia lai lāig, nqian ia si daeg.
口水 互相 进入 肛门 鸡 悬挂
口水互相舐,深情鸡交尾。形容夫妻相爱之词。

3371. Rom mo Man Yang, rang dīam Gaeng Saeng.
水井 曼阳寨 崖面 勐省寨
曼阳的水井,勐省的崖画。意为十分有名的去处。曼阳、勐省,均在沧源县勐省区。曼阳的水井,为温泉,传说过去到勐省去拜见官家的人,都因慕名在此沐浴,把衣服晾干后才又去,因此,寨子才取名曼阳。— 傣语 [man3 jăŋ6] 意为晾衣服的寨子。勐省的崖画则更是远近闻名的古迹,云南省民族研究所汪宁生教授第一个对它进行了科学考察,并且曾着文介绍。

3372. Rom nāog sag, ag brīex yīe.
水、汤 添 饱 弩 食物 白吃
添饱之汤,弩下(乱拣)白吃之食。常常拿这句话比喻为已婚男子和小姑娘乱搞男女关系。

3373. Rom ndīg si mgu, grax hu si ndong.
水 踩 浑浊 路 走 明白
踩的水是浑浊的,走的路是明白的。意为:形迹虽可疑,行为却清白。

3374. Rom ndūang hlax gon kao krab, gax ndūang Saeng gon gōb mgāi.
水 叶兜 还 杂 沙 鱼 潭子 小黑江 还 黏附 青苔
叶兜里的水也还杂有沙子,小黑江深潭里的鱼也还黏附着青苔。意为:白壁尚且有瑕,何况其它 ?

3375. Rom ndūng nyāex vī, ndēe hvi gon brāix.
水潭 饮 霓 处 串 儿女
虹霓吸水之潭,小儿女串玩之处。

3376. Rom nēem ia, rom mia mgoui.
小便 鸡 口水 蜥蜴
鸡的小便,蜥蜴的口水。常用以比喻劣酒。

3377. Rom Ngūb ndēe daong ex gīe, Rom Mīe ndēe vīe ex dōud.(SMH)
吾河 处 安 我 捕兽夹子 困马河 处 围 我 捕兽扣子
吾河是我安兽夹之地,困马词是我下兽扣子之处。意为这些地方曾是我们的祖先生活劳作之地。

3378. Rom niex lai log yāog dix jah, rom ngai ndūang log nyah dix ngōm.
水 笠帽 流 就 举 助词 戴 水 眼 盈眶 就 一屁股坐下 助词 坐
笠帽流水头上戴,眼泪盈眶地下蹲。意为无法排遣愁苦时,只好坐在地上哭了。

3379. Rom nyāex daex hreeb.
水 饮 菜 喝
饮的水,喝的茶。因为佤族过去的菜,多为菜汤,所以说喝,不说吃。意为生活必须品。

3380. Rom qax qu, da bū loun.
茶水 鬻 豆腐 块,结块
茶水铺出,豆腐结块。意为准备过年啦。在信仰大乘佛教的佤族地区,也过春节。过春节时,要在家堂神龛上供茶水、豆腐之类。

3381. Rom rōng bō gīeh hid kaing pai, ngai lāi bō gīeh mgrai kaing hrom.
水 沟 别 让 干涸 从 水坝 眼 字 别 让 失 从 心
莫让沟水从水坝干涸,莫让字眼从心中忘掉。

3382. Rom rōng nāog pai, ngai lāi nāog pug.
水 沟 满 水坝 文字 满 书本
沟水满水坝,文章满本子。形容有学问。山区引水多在河谷中筑起拦水坝,水满到拦水坝后,才能进入引水沟,供人使用。

3383. Rom tai deng, mēng tai jao.
水 更替 渡口 勐 更换 主子
河水改渡口,地方换主子。犹汉语说:十年河东,十年河西。

3384. Rom tai ndiang, si mīang tai jao.
水 更换 渡口 官 更换 主儿
水换渡口,官换人。

3385. Rōn ax boud oux dīx hma, hu ax boud ma dīx grax.
刮、削 咱俩 老是 竹 一 篾子 去 咱俩 老是 地 一 路
剖篾子回回是着咱剖一根竹,下地回回是着咱走一条路。意为咱俩做什么都碰到一起,老天爷有意把咱俩的命运联在一起吧 !

3386. Rōn bāox dix ih kaox ndiag, dīag bāox dix ih goung feng.
削 伴儿 自己的 用 标尺 衡量 伴儿 自己的 吃 工分
削给人用标尺,评给人吃工分。评工记分的意思。标尺:佤族地区合作化以来,有些社、队搞小包工,一些可以拿面积计工分的活,就拿标尺来算面积,计工分。

3387. Rōn būi dēi ex log rōn tu, hu būi nāing ex log hu ma.
削 人家 箭 我 可 削 筷子 去 人家 打仗 我 可 去 地
人家削箭我削箸,人家打仗我下地。意为吃饭比械斗要紧。

3388. Rong hrax dax ndū.
枝干 酸柏茨 祖父 尽头
尽头之祖,酸柏茨之干。祖宗、祖先的意思。酸柏茨:佤族的村寨,过去由于民族械斗频繁,多深沟高垒,防护森严。寨围并植倒勾茨,以为藩篱,通常是建寨时即种,所以佤语中以此喻祖宗或祖业。倒勾茨有多种,这里说的是酸柏茨。

3389. Rōub bein mglōui, doui bein ndaeng.
围 为 综 接 为 布机线头
围为综,接为布机线头。指织布时的一些工序。

3390. Roung dēei dom Bang Bad, lad dēei dom Bang Hom. [NB PNs]
柱子 拿 直至 班坝寨 桁条 拿 直至 班欢寨
拿柱子直到班坝寨,取桁条直到班欢寨。意为建房材料都是来自远处,取之不易的。

3391. Roung grao sao hen.
柱子 仓库 柱子 房子
仓柱房粱。意为盖房子的木料。 sao hen 为傣语,佤语熟语以杂用傣语为典雅。

3392. Roung mgeeih grao, sao sang nyīex.
桂 支撑 仓库 姑娘 建 家
支撑仓库的柱子,赖以成家立业的妇女。下句首字 sao 或作 ou, ou 意为嫂嫂, 这里用为对妇女的通称。或释 sao 为柱子,则下句可译为:建立家庭的木料。全句意思一样。 sao 或释为姑娘,或释为柱子,均源于傣语。傣语姑娘叫 [sau1], 柱子叫 [său1], 读音本有区别,佤语则读成一样。

3393. Roung mgeeih si ang, roung dang si māox.
柱 顶梁的 骨头 柱 垫 石头
骨头做的顶梁柱,石头垫脚的柱。形容房柱坚固。

3394. Rū Nām mgong, Rōm Mōng mgoui. [NB PNs]
贺南寨 长蛙 贺勐寨 蜥蜴
贺南人象长蛙,贺勐人象蜥蜴。因为贺南人长得比较苗条,故以长蛙作比; 贺勐人生的比较瘦,故以蜥蜴为喻。贺南和贺勐是沧源县岩帅区的两个寨子。长蛙:学名叫宽头大角蟾。

3395. Rū Nām Siam Dong, Rōm Mōng Mgōng Han.
贺南 掸冬 贺勐 公罕
贺南掸冬,贺勐公罕。这是佤语地名的顺口溜。掸冬即贺勐坝,因为从前坝子里住的是傣族,所以佤族称之为掸冬。掸是佤族对傣族的称呼,掸冬意即傣族的冬坝。 以上四个地方均在沧源县岩帅区。

3396. Rū seih teih aing līg, rū laong hngaong eeb bīd.
姓 下 甩 粪 猪 家族 上 蒸 糯米饭
下面的家族甩猪粪,上面的家族蒸糯米饭。这是沧源县贺勐乡上贺勐寨的小孩彼此逗弄的顺口溜。佤族的村寨如有几姓(族)的人住在一起,一般都是划片分地段聚族而居的。上贺勐有三个家族,分三片居住,称为 rū seih 、 rū laong 、 rū dieh, 即上面的族、下面的族、那边的族。

3397. Rū seih teih aing līg mōh nbēe, rū laong hngaong eeb bīd mōh si nbou.
族 下面 踢、甩 粪 猪 是 油 族 上面 蒸 糯米饭 是 老鼠核桃
下面的家族甩猪粪,才有油:上面的家族蒸糯米饭,( 倒出的)却是老鼠核桃。这是对前句的回答。老鼠核桃,又叫涩皮子果,是一种野生果实,果仁含淀粉,荒年可作代食品。

3398. Rūb gax ang bōun, nbrīex nbun ang houig.
网 鱼 不 获 偷 女人 不 来
网鱼不获,偷妇不来。偷妇:在沧源县的糯良、班考一带有偷媳妇之俗。所谓偷媳妇,大都是出不起聘礼、办不起喜事的人家,经与女的协商定之后,由男方于约定的日子,邀一些朋友去女家偷媳妇。这种所谓偷,实际上只是女的偷偷离开自己的家、来到丈夫的家罢了。所以,这里说偷妇不来,意思也就是说,女的没有按照予先约定好的时间,来到让男方来偷自己的地方。

3399. Rūb gax ang bōun, njao kioung si vūn; njun laex ang houig, njāo si koux nyīex.
网 鱼 不 获 由于 轻 网坠 等 情妹 不 来 因为 拥挤 家
网鱼不获,因为网坠儿轻; 等妹不来,因为家里守的人多。等妹:指偷妇。因为偷妇之事,对于女方家长来说,可以说是一种损失,也是感到不很光彩的。所以,当女方家长发现男方有偷妇的迹象时,一般要派人看守姑娘,使之不被偷走。

3400. Rūb gax ang sax bōun, hmaing nbun ang sax jū.
网鱼 从未 得 求 女人 从未 同意
网鱼从未网得过,求婚从未有人愿。

3401. Rūg yēng siang, gliang yēng loux.
灵验 如 宝、约 依旧 象 话
说话不爽如约,守信不变如言。犹汉语说:一言既出,驷马难追。 siang:为傣语香敢 [siaŋ1 kam2] 之略称,直译为言之宝,意为盟约。

3402. Ruih blaog kaex lōn.
鸡嗉子果 枇杷果 毛薯 黄精
鸡嗉子果和枇杷果,毛薯及黄精。意为山毛野菜代食品。

3403. Rung brāix si nbrīed glong, grouh mgōng hid rom.
干 天气 枯 河 干燥 山 干涸 水
天干河枯,山干水涸。 rūng:阿佤山区一年只分为两季,公历十一月至五月为干季,六月至十月为雨季。佤语干季叫 rūng, 雨季叫 rāex.

3404. Rung jag ndag sang.
角 鹿 舌 象
鹿茸象舌。意为珍贵的补品。

3405. Rung jud ma, gla jud diex.
角 顶 天 卵子 顶 地
角顶天,卵垂地。形容牲口肥壮。

3406. Rūng sum dax, hrax sum geeing.
榕树 种 祖父 倒勾茨 种 父亲
祖父种的榕树,父亲种的倒勾茨。比喻祖业或祖宗开辟的地方。因为在佤族寨子里,常种榕树,以为社树; 而寨围上则多种倒勾茨,以为藩篱。

S (3407 - 3916)

3407. Sa bāox mgrōm ang goui nyīex id, pid mōuig yaong ang goui ndēe bāeng.
诽谤 朋友 没有 家 睡 得罪 社神 寨子 没有 处 投靠
诽谤朋友无家睡,得罪社神无寨居。朋友:参看 1324条。

3408. Sā [sic] būi jao dix ang gāig, jaig būi jao dix ang saex.
诽谤 人 本身 自己 不 羞 掐 人 本身 自己 不 痛
( 人们)说自己坏不羞,(人们) 掐自己肉不痛。būi:人或人们,为泛指之词。 这句话有两个意思。一个意思是:一个人说自己坏,总不至于把自己最坏、最见不得人的东西都说出来,说的无非是一般的缺点、错误,所以不羞; 这正如一个人掐自己肉,感到有点痛就松手了,所以不痛。一个意思是:一个人说自己坏,有自知之明,能责己,所以不羞; 一个人说自己好,就如一个人掐自己的肉,不是皮厚,就是掐不到痛处,只是做给人家看的,谁会相信 !

3409. Sā ndi bē san, gan ndi bē jou.
提篮 好 由于 编 工作 好 由于 商量
提篮好,由于(认真)编:工作好,由于(经过大家) 商量。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。

3410. Sab būi nād eix glom groung ko, po būi nāing eix hu tai ma.
筑火药 人 枪 咱 扛 把 锄 讨论 人 打仗 咱 去 犁 地
人家筑火药枪咱扛锄头把,人家讨论打仗咱去犁地。

3411. Sad bāox dix gah si mgah lang, sāng bāox dix gah si mgah gin.
梳 伴儿 自己 以 梳子 长 伤 伴儿 自己 以 语言 厉害
拿长梳子梳人家(的头) , 用刻薄话伤人家(的心)。

3412. Sad bāox dix ih si mgah lāi, grāi bāox dix hmoung si mgah hlag.
梳 伴儿 自己 用 梳子 花 说 伴儿 自己 听 话 聪明
拿花梳子给人家梳头,说给人家听使人聪明的话。

3413. Sad būi haeg gū hrang si mgah, ah būi lāi gu mgah grax dīng.
梳 人 头发 每 齿 梳子 念 人 书 每 路口 路 大
人们用梳子的每个齿梳头,人们在大路的每个路口念书。这是一九五八年在佤族地区用佤文开展群众性扫盲运动时出现的成语。

3414. Sad noh log haeg, nbāeg noh log siang.
梳 它 如 发 咂嘴,唤 它 如 宝
梳之如发,唤之如宝。意为十分珍爱。咂嘴:佤族叫魂,念完祝词后,要咂嘴,表示欢迎魂归来。在这里咂嘴作叫唤解释。

3415. Sae bāox dix goui jēe, yēe bāox dix goui mu.
安、放 伴儿 自己 有 名堂、意思 对准 伴儿 自己 有 个体
使人家有个名堂,让人家象个样子。意为尊重人家,给人家面子。

3416. Sae bāox dix ngōm hmon, nyon bāox dix ngōm kaox.
放 伴儿 自己的 坐 垫子 安 伴儿 自己的 坐 木头
拿给人家坐垫子,安给人家坐木头。请人家坐的意思。

3417. Sae dix ih goi, mgrōi dix ih hngoux.
放 助词 吃 小米 条播 助词 吃 稻谷
重小米,撤谷子。或简缩为:sae goi mgrōi hngoux, 义同。播种的意思。小米和稻谷是佤族地区过去主要的两种粮食作物。

3418. Sae gah diex, briex gah dūg.
撒 于 地 收藏 于 土
撒在地,藏于土。多指庄稼已经播种,子种已经入土。

3419. Sae goi hla gaex, sae daex hla gūah.
播种 小米 晚 成熟 播种 蔬菜 晚 出苗
种小米晚成熟,种菜蔬晚出苗。意为运气不好。两句中的 hla 如作 jāo , 即早,则意为运气好。

3420. Sae hngoux ang jīx lai, sae dāi ang jīx nbruih.
撒 稻谷 不 会 发 播种 棉花 不 会 绽开
撒稻谷不会发,种棉花不会开。意为地方不好,晦气得很。

3421. Sae hngoux gūah, sum mūah blāeng.
播 稻谷 出苗 种 芭蕉 发芽
播稻谷出苗,种芭蕉发芽。意为农事顺利,运气好。出苗:佤族地区过去以种旱谷(即陆稻)为主,种旱谷的季节通常是在农历四、五月间,这时,是阿佤山区的旱季,雨水很少,气候干燥,旱谷不一定都能出苗,所以,以旱谷能出苗为运气好。

3422. Sae hrid blag njēe, yāog mēei blag nblāong.
放 酾酒的虹吸管 方向 向下 举 滤酒的葫芦 方向 向上
酾酒管安朝下,滤酒器举向上。指酾水酒时的动作。

3423. Sae log gaing kleeb ndēe, njēe ngai gāig ndang o.
装 包头 背阴处 低下 脸 羞 锅台
垂下包头遮住脸,低下羞颜向锅台。多用以形容妇女害羞之状。

3424. Sae mgreem mgled, gēd ndaex hrom.
放 于…之下 下巴颏儿 想 于…之中 心
放在下巴颏儿下,记在心中。

3425. Sae nblum bīd gah ag, son hrom hlag mai gāing.
装 酸蜂蜡 粘 于 弩 算计 心 聪明 与 工作
把酸蜂蜡粘在弩上,在工作中增长才智。酸蜂蜡,是酸蜂(佤语叫 mgaig) 的蜡,有粘性,佤族把它粘在弩糟上,以便安矢。

3426. Sae ndaex nbae, dai hod njūang.
装 于…中 背袋 带 随 身子
装在袋中,随身带着。

3427. Sae ndaex ngai gah ang guih, hluih ndaex nqeeih gah ang kab.
放 于…之中 眼 也 不 迷住 塞 于…之中 嘴 也 不 感到不适
放在眼里,也不会迷住眼;塞在嘴里,也不会感到不适。形容少。犹汉语说,塞牙缝还不够呢 !

3428. Sae si mīe goi, bloi si mīe hngoux.
播种 籽种 小米 放 子种 稻谷
播小米籽,撒稻谷种。播种的意思。第四个字 bloi 或作 mgrōi , 即条播,全句意思一样。

3429. Sae si mīe ndaex ma, van gla ndaex gaeng.
播 籽种 于…之中 旱地 撒 秧 于 ...之中 水田
播种于地,撒秧于田。

3430. Sae sūb gah iab, tiab hnyee gah hae.
装 草烟 于 篾盒 塞 火草、艾绒 于 口袋
把革烟装在篾盒里,把艾绒塞在口袋中。佤族爱抽烟,所以身上随时都带艾绒和烟草。

3431. Saex ang goui ra ndum, yūm ang goui ra nbōg.
病 不 有 二 次 死 不 有 二 回
病无二次,死无二回。意为人生不过一死。

3432. Saex ang lai ah ia, ngīa ang lai ah līg.
病 不 再 说 鸡 呻吟 不 再 说 猪
有病不再用鸡,呻吟不再杀猪。意为即使有病,也是小病小痛。不象大病,需要杀鸡、杀猪来看卦送鬼。

3433. Saex ang lai gum, yūm ang lai ku.
病 不 再 看望 死 不 再 安慰
病,不再看望; 死,不再安慰。佤族习俗,有人病了,亲友都要来看望,在病人家里聊天,以缓解病人家里的紧张情绪。 gum 的本义即是聊天,这里按汉语习惯,译为看望。因此,病,不再看望这句话的意思也就是:这是一般的小病,家人思想并不紧张,亲友也无须来看望、聊天的。有人死了,亲友则都要来死人家里,坐着守着,以消除死人家里的恐惧悲伤心理。 ku 的本义即是围守,这里按汉语习惯译为安慰。因此,死,不再安慰这句话的意思也就是,这是正常的自然死亡,家人思想并不恐惧和过份悲伤,因此,亲友也无须都来坐守、安慰的。

3434. Saex ang lai kid, pid ang lai lāng.
病 不再 禳 错 不再 禬
病不再禳; 错不再禬。佤族习俗,重病须禳,以撵恶鬼,因此,不再禳的病也就是一般的小病。而严重的违反习惯法,如乱搞男女关系或同姓结婚之类,则须禬(俗叫打扫寨子) , 以拔不样。因此,不再禬的错,也就是一般的小错误。

3435. Saex ang lai om, si npom ang lai yāox.
病 不 再 蒙、受 饥荒 不 再 见
疾病不再见,饥饿不再遭。

3436. Saex bōun som, hyom bōun brīex.
病 能 吃饭 小病 能 饮食
不适能吃饭,欠安能饮食。意为一般的小病。佤族认为,人吃不得饭,是很危险的,因此,一般的病,即使不想吃饭,也都勉强要吃一些的。

3437. Saex bruig sim gah guah dix blix, saex nēix būi gah yūh dix gāing.
痛 翅膀 鸟 于 找 反复代词 果 痛 肉 人 于 干 反身代词 活
鸟为找食翅膀痛,人因干活身子酸。

3438. Saex daix gah yāog dix moui, beei nyōi gah glom dix kaox.
痛 手 于 举 反身代词 斧头 软,无力 腰 于 抬 反身代词 木料
手疼由于举斧头,腰软由于抬木料。或:举斧头举得手疼,抬木料抬得腰酸。多指帮人家抬木料盖房于,比较辛苦。佤族习俗,盖房子大家要互相帮助。

3439. Saex dīx ndum mai oux dīx blong, yūm dix ndāeh mai long dīx mu.
病 一 次 与 竹 一 节、筒 死 一 处 与 棺材 一 个
一筒竹子一回病,一具棺材一处埋。同生死的意思。参看 3231 条。

3440. Saex dīx ndum, yūm dīx ndāeh.
病 一 时 死 一 处
一起病,一处死。或:病在一起,死在一处。常为夫妻之间表示相爱之词。

3441. Saex doud si uing, yūm būing si yīex.
病 咬 蛇 死 射击 老天爷
蛇咬之病,天击之死。意为命中注定的疾病和死亡。

3442. Saex gah dom, yūm gah gēih.
痛 于 下蛋 死 于 生
痛在下蛋,死在生儿。意为死于难产。

3443. Saex gaing dox ih blai, saex ngai graix ih si ndah.
痛 头 给 吃 酒 痛 眼 敷、涂 用 药
头痛给酒吃,眼痛用药敷。

3444. Saex gaoh mgreem ngai līag, yūm gaoh mgreem dīag jāong.
病 起 于…之下 踝 死 起 于…之下 脚掌
病起于脚踝间,死发于脚掌下。意为病不可测,死不可知。踝间、脚下之事谁能知道呢 ?

3445. Saex glib gah glom dix moui, mēei jāong gah loui dix kaox.
痛 肩 于 抬 自己 斧头 麻木 脚 于 传递 自己 树
抬斧头拾得肩痛,传木料传得脚麻。指盖房子时大家劳动很辛苦。

3446. Saex glib gah glom, nbēh hrom gah nbleing.
痛 肩 于 抬 差劲 心 于 饥,没有饭吃
肩膀痛由于抬,精神差由于饥。或:抬得肩膀痛,饿得心发慌。

3447. Saex gon jīx kriam, hriam gon jīx hro.
藤蔑 尚 会 干枯 铁 尚 会 生锈
藤蔑尚会干枯,铁丝尚会生锈。藤蔑和铁丝是人们常用以捆扎,而且被认为是非常坚固的了,但它们会干枯、生锈,因此,也不是最坚固之物。

3448. Saex gon mgrōn mīex.
病 子 瘫痪 母
儿病母瘫痪。意为儿女病了,母亲要时刻照料,不能离开,象瘫痪的人不能走动一样。

3449. Saex goui gū nqoung hrid, pid goui gū gaex būi.
毛病 有 每 节 金竹 错误 有 每 个 人
每根金竹的节上(都会)有毛病,每个人(都会)有错误。犹汉语说:金无足赤,人非圣贤。

3450. Saex grad mai nbi, saex hi mai nyāox.
病 黏住 与 床单 病 发霉 与 灰
象同床单黏在一起似的病着,象被火灰糊住脸以至脏得象发霉似的病着。意为久病床褥。同床单黏在一起,意为老是躺在床上离不开床。火灰:佤族生病,习惯于睡在火塘旁边,通常是在火塘旁边铺一床篾笆就可以了。因此,久病之人,就会尘灰满面,脸上脏得象发霉似的。

3451. Saex grih ndum houig, youig si vāi ndum braeng.
病 熊 时 来 昏晕 虎(豹) 时 通过
老熊来时病,虎豹来时昏。这是祭兽灵的祝辞用语,意为不费力就可以顺利打到虎豹、老熊。

3452. Saex hngim gah jaig dix goi, saex nyōi gah bloi dix jang.
痛 手指甲 于 掐 反身代词 小米 痛 腰 于 打发 反身代词 帮工
小米掐得指头痛,打发帮工腰杆酸。通常是贫女对富男求婚的回答。意为即使我到了你家,也不会得过好日子。掐小米;指吃的很讲究,庄稼还没有完全成熟,就要让人一穗一穗地把小米掐来尝新。打发帮工:指量给帮工谷子,作为工钱。因为帮工的张着口袋,倒谷时要弓着腰。帮工的人多,量倒的时间久,因而会感到腰酸。

3453. Saex hngim gah jaig dix goi, saex nyōi gah rāox dix houn.
痛 手指甲 于 掐 自己 小米 痛 腰 于 挖 自己 山药
掐小米(穗)掐得指甲痛,挖山药挖得腰杆酸。形容穷。掐小米穗,这里指不等小米成熟而去地里先选择成熟的掐下来吃。 山药:指山毛野菜之类代食品。

3454. Saex hngim gah jaig dix hvang, saex hrang gah ih dix daex.
痛 手指甲 于 掐 自己 稗子 痛 牙齿 于 吃 自己 菜
稗子掐得指头痛,菜筋咬得牙齿酸。形容家里穷生活苦。稗子:佤族大多掐来喂鸡,人一般不吃。

3455. Saex hngim gah ndīex dix, si mgīex gah nbīoung dix.
痛 手指甲 于 拃 助词 消瘦 于 思念 助词
占卦占得指头痛,相思惹得人消瘦。佤族的一种简单的占卜方法,是伸开一只手的大指和中指,从另一只手的中指指端,一拃一拃的量到胸前,又从胸前量回去。如果两手中指相齐,则吉,不齐则不吉。占卦占得指头痛,意为以手指反复占卜,次数太多了; 所以指头痛。

3456. Saex hoig kid, pid hoig jāi.
病 已经 禳除 错误 已经 赔礼道歉
病已经禳过,错已经赔礼。意为已经对得起鬼神,也对得起人家了。

3457. Saex hoig moi, soi hoig bāing.
病 已经 痊愈 链子 已经 白
疾病已经痊愈,银链已经洗白。病已痊愈的意思。佤族过去无论男女,手上都戴链子,有把人的灵魂拴住,不让它离开人的身体的意思。佤族认为一个人病了,是由于他的灵魂不在他身上所致。因此,要叫魂。魂回到了人身上,病也就好了。由此,链子已经洗白,也就有灵魂喜欢回到了人身上,即病已痊愈的意思。

3458. Saex hrang nbraing, saex gaing gab.
病 牙齿总称 痛 头部
头痛牙齿痛。

3459. Saex ia dang dom, yūm nbun dang gēih.
痛 鸡 为 下蛋 死 妇女 为 生
鸡痛因下蛋,女死在生儿。或:鸡为下蛋痛,女为生儿死。

3460. Saex jāo dum, yūm jāo mgrai.
病 早 染上 死 早 逝
早染病,早死去。

3461. Saex mai bāox dīx ndum, yūm mai bāox dīx nbōg.
病、痛 与 伴 一 次 死 与 伴 一 回
跟伴一起病(痛) , 随伴一起亡。意为一块死。也可解释为跟对方拼命。则可译为:要痛一起痛,要死一起死。

3462. Saex mīex si mgīex gon.
病 母 消瘦 子
母病儿瘦。多指哺乳期的母子,母病无乳,所以子瘦。

3463. Saex mōh nin dīx ndum, yūm mōh nin dīx nbōg.
痛 是 这么 一次 死 是 这么 一 回
痛是这么一次,死是这么一回。可有两种理解:一为人生不过一死,死也没有什么了不得的; 一为生死在此一举,有跟人拼命的意思。

3464. Saex ndēe mox dīx ndum, yūm ndēe mox dīx nbōg.
病 哪里 一 次 死 哪里 一 回
在哪里病倒也只是一次,在哪里死去也只是一回。意为人生都有一死。在哪里死都一样。

3465. Saex nyōi gah ang gōg, saex ngōg gah bāog rōng.
痛 腰 于 坛子 背 痛 脖子 于 挖 沟
背坛子背得腰酸,挖沟挖得脖子痛。一九五八年大跃进,佤族地区在共产党的领导下,大力修沟开田,使山区的农田水利建设进入了一个新的历史阶段。但也有少数地方,由于某些干部的瞎指挥,造成破坏或浪费的。脖子痛:由于挖沟时常常要低着头,脖子不能伸直,久而久之,就有痛感,

3466. Saex si mgla, ngīa si nkeen.
病、痛 强烈 呻吟 持续
病得厉害哼得凶。形容病很重。

3467. Saex vāig gah moig nbi, si gi ngai gah nding dōng.
痛 肚子 于 烂饭 瓜 剌激 眼 于 墙 铜
瓜烂饭吃得肚子痛,铜墙反光剌人眼。多为穷人不想跟富人打交道之词。瓜烂饭:指富人家给穷人吃的饮食很不好,有时会使人吃了生病。铜墙:指富人家住处很讲究,使穷人感到待着受拘束,不舒服。

3468. Sag gah an si ex, grēx gah an sang hao.
饱 于 那 打呃 打饱嗝 于 那 想 呕吐
饱得打嗝,阻得想吐。阻:云南话,拼命吃的意思。

3469. Sag mai daex, gaex mai nbrīe lāi.
饱 与 莱 身体好,坚实 与 杂粮
吃菜得饱,吃杂粮身体好。或:饱是靠吃菜,身体好在于吃杂粮。另外,还可译为:饱靠菜,活命靠杂粮。因为:阿佤山区水田不多,稻谷产量不高,但气候好,一年到头都可种庄稼瓜果,所以才有此说法。

3470. Sag om dōuig, youig om lag.
饱 如 绿鸠 醉 似 乌鸦
饱如绿鸠,醉如乌鸦。意为酒足饭饱。

3471. Sag som nyōm id.
饱 食 甜 睡
饱食甜睡。或:吃得饱,睡得甜。

3472. Sag som nyōm nyāex.
饱 吃饭 舒服 喝
吃饱喝够。犹汉语说,酒足饭饱。

3473. Sag som nyōm oud.
饱 吃饭 舒服 在
饱吃好在。或:吃得饱,生活好。

3474. Sag vāig nāog dū.
饱 肚子 满 胃
肚饱胃满。吃饱了的意思。

3475. Sag vēig teig hrang.
饱 肚子 剔 牙
肚子饱了剔牙齿。多用以形容有钱人家酒足饭饱之后闲适之状。肚子,岩帅话一般念vāig, 方言中有读为 vēig 的,这里为了跟其后的 teig 更协韵,念作 vēig.

3476. Sag yūh dōuig, youig yūh lag.
饱 使 绿鸠 醉 使 乌鸦
使绿鸠吃饱,把乌鸦灌醉。意为让酒罐、饭桶都喝够吃饱了。绿鸠、乌鸦,为贪食之鸟,喻洒罐、饭桶。

3477. Sai am lab, dab am yian.
肠子 没 停止活动 肝 没 寂静,凉
肠子尚未停止活动,肝尚未凉。这是傣语,佤语用为雅语。意为死不甘心。

3478. Sai So go brāix.
赛叟氏 开辟 地方
赛叟氏开辟地方。赛叟氏,是沧源岩帅一带的大姓,汉姓叫赵。

3479. Sai So hro mgeib, Mōuig Dung njūng glix. [NB PNs]
赛叟氏 锈 阴户 梅冬氏 直 阳具
赛叟氏阴户脏,梅冬氏阳具涨。这是各氏族之间过去互相奚落、取笑的顺口溜。流行于沧源县的岩帅、糯良一带。梅冬氏是糯良一带的大姓,汉姓叫钟。

3480. Sai So nbrūg nbrūng, Yaong Rūng jah ndīeh.
赛叟氏 骑 马 永榕氏 披 毡
赛叟氏骑马,永榕氏披毡。沧源岩帅一带的佤族传说,这是他们在不断迁徙的途中,有关各个氏族祖先的生活情况。永榕氏也是岩帅一带的大姓,汉姓叫李。

3481. Saig ang dīe suang, dōng ang dīe yūng.
凿 并未 闩 懂 并未 知
凿了并未闩门,懂了并未深知。意为所会不多或所知不多。凿,指凿插门闩的孔。懂与知:佤语dōng 与 yūng 是一个意思,沧源岩帅、澜沧文东和上下允一带叫dōng, 沧源班洪、永和一带叫 yūng。故以懂、知译之。《方言》:党、知也。党即懂。

3482. Saig bāox dix ngōm dang gāg, hvag bāox dix ngōm dang nēng.
凿 伴儿 自己 坐 靠背椅 挂 伴儿 自己 坐 躺椅
做给人家坐靠椅,留给人家坐躺椅。意为尊重人家,虚位以待。留:原文为挂。正意为这躺椅是是专门为某个人准备的,这个人走了,就把它挂起收好。

3483. Saig dix ih gaing ndo, go dix ih gaing nug.
凿 助词 用 头绪 人头桩 开始 助词 用 头绪 梁
学着凿人头桩,仿着架大梁。开始盖房子的意思。人头桩:在保存着砍人头祭社之风的地区,这是放骷髅的木桩,桩高约一公尺,头部正面雕成人头模样,后面楼空一洞,放置骷髅。人头桩通常栽在寨外的社林里。

3484. Saig giex mōh roung ndū, su giex mōh mēix mōuing.
凿 他俩 为 柱子 齐、一样 同意 他们 为 夫妻
把他俩凿为成对的柱子,同意他俩成夫妻。 su 为傣语,佤语叫 jū。之所以用 su 而不用 jū, 一是佤语中以掺用傣语为典雅,再是 su 与首字 saig 双声,更好听些。

3485. Saig hrang mo, go nbēen hmom.
凿 齿 石磨 开创 世道 好
凿石磨齿,创好世道。石磨:佤族地区过去无石磨,吃面只能用碓臼来舂。故以有石磨为幸。至今,在佤族中有石磨仍是富有人家的一种象征。

3486. Saig roung ho, do mgum loux.
凿 柱 高楼大厦 对 句 话
高楼的柱子凿,对山歌的话句。对歌的意思。

3487. Saig roung njon, son hrom hlag.
凿 柱 拐弯 学 心 聪明
凿卯眼拐弯的柱子,学使人聪明的道理。意为学习求知。

3488. Saig si māox goui njūang, brōng hag diex goui mee.
凿 石头 有 础 判 地方 有 界
把石头凿成础,给地方划出界。指通过谈判,划出部落或村寨之间的界线。

3489. Saih duih si yōng lōd.
雷 打 龙 摄
雷打龙摄。犹汉语说:天诛地灭。

3490. Saing ang sīao houg, soug ang sīao nboui.
干 不 需要 晒 饱满 不 需要 扬场
( 谷)干无须晒,(谷)饱无须扬。第一个字 saing 或读作 kraing, 义同。佤语岩帅话的这个字在日常说话时,一般念作 kraing , 但在这里,念作 saing 更好听些,因为下句第一个字 soug 的声母也是 s-, 这两句中相对的字声母相同,更能增加佤语熟语的声韵和谐感。参看 2147 条。

3491. Saix Mēng Grē, jē Mēng Māo. [NB - PNs]
酒药 勐格 作料 勐卯
勐格的酒药,勐卯的作料。形容酒的质量好。作料,指做酒药的作料。勐卯,即滇西的瑞丽县。勐格,地名,不详。

3492. Sam bag jā dīx vūd dīx jū, ha bag jād ling njū ling pan.
三 百 世 一 会儿 一 时 五 百 代 永生 永世
三百世(乱世)一时一刻,五百代(治世)永生永世。意为乱世很短暂,治世则很长久。 jā: 源于缅语 [dza2 ta2], 本义为出世时的天体位置,命运图,用在这里意为世、代。参看下条。

3493. Sam bag jā, ha bag jād. [NB]
三 百 世 五 百 代
三百世,五百代。佤族传说,当人类分为各个民族之后,纷争不息,老天爷(Si yīex) 想给他们安个王来统治大家。于是,对各个民族的老人说,晚上,你们在各自的门前种一棵松树,然后把你们认为好吃的东西,放在松树上。到明天鸡叫时,你们再去看,谁的树上开出了金花银花,谁就是你们的王,大家都要服从他,听从他的命令。各个民族都照老天爷说的办了。都拿出自己认为好吃的东西,放在自己门前的松树上。只有佤族平时吃的都困难,没有现成的好吃东西可放,赶紧连夜舂糯米粑粑,放到松树上。放好后,又在火塘边烤了会火,聊了会天再去睡觉。当其它民族把自己认为好吃的东西放到松树上时,老天爷没有看见也没有听见,因此,他没有去吃。当佤族连夜舂糯米粑粑,并把它放到松树上去时,老天爷听见了也看见了,于是他便去到佤族门前,拿用了佤族供的糯米粑粑,并使佤族种的松树开满了金花银花。第二天天快亮时,佤族由于劳累又睡得晚,没有听见鸡叫。傣族和缅族由于一心想当王,睡在床上辗转反侧,直到天快亮时才迷迷糊糊睡了一下。当他们刚刚要睡时,鸡叫了。 他们一听鸡叫,心想:不好了 ! 若不赶紧先跑出去看看谁的树上开了花,等大家都出去一起着时,生米已经煮成熟饭,就来不及掺水了。于是,也顾不得穿衣服,傣族把睡觉时盖的毯子往身上一披,缅族把睡觉时垫的床单往下身一围,就跑出家去了。他们一看,自己种的松树上没有花,而佤族种的松树上却开满了金花银花,于是,他们就赶紧抢摘佤族树上的花把它放到自己的树上。当大家都穿好衣服出来看时,只见傣族和缅族的树上堆满了金花银花,而佤族的树上则只有些落花残瓣了。人们也不知道原来是什么情况,于是,只好承认他们是大家的王。老天爷知道后,非常生气,来到人们中间,当场指出了傣族、缅族的不是。但是,大家已经承认他们是大家的王了,于是老天爷说,那么就让你们当 " 三百世 " 王吧。你们当王的三百世,就象你们的所作所为一样,是互相欺诈、偷盗抢劫的乱世。然后,再让佤族当 " 五百代 " 王。在佤族当王的五百代中,也象佤族的所作所为一样,是互相谦让、诚实劳动的治世。因此,这 " 三百世、五百代 ", 也就成了乱世和治世的代称。由于这件事,因此人们把老天爷让松树上开满金花银花的这一天,作为年节(春节)。而佤族至今也还保留着过春节时在门前栽一棵松树,并在松树上放糯米粑粑的古老习俗。由于傣族当时是披着毯子跑出去偷花的,所以,老天爷就让他们以后也都披着毯子。直到今天,一到春节前后,也就是天气比较冷的时候,傣族总是披着毯子。无论在家,或是下田下地,都是如此。由于缅族当时是下身围着床单跑出去偷花的,所以,老天爷就让他们以后无论男女都穿裙子,直到今天,也是如此。

3494. Sam bag mou kao, song gao fag du.
三 百 锅 饭 二 九 门
饭锅三百个,寨门两个九。这是傣语,佤语用为雅语。形容寨子很大,人口很多。饭锅:指户口,因为每家都要煮饭,一只饭锅算一户,所以,三百个饭锅,意即有三百户人家。两个九:傣族、佤族言数量之多,常说有九; 极言其多,则曰两个九。寨门两个九,意即寨门有十八道。

3495. Sam bi hou nyā, ha bi hou fēug.
三 年 头 草 五 年 头 稻草
三年生荒,五年熟地。这是傣语,佤语用为雅语。过去佤族在属于傣族土司的地皮上开荒,三至五年可以不交租上税。因为田地种了三年还是生荒,种了五年后才算熟地了。

3496. Sam bi jee jai mā, ha bi jee jai gūn.
三 年 知 心 马 五 年 知 心 人
三年知马性,五年识人心。意为无论人或动物,都要经过一段时间,才能了解其习性。这是勐海一带的傣语,佤语用为熟语。两句中的 jee 或作 jē, 傣语 [tsɤ6 tsiă1] 意为相信,则可译为:三年(才能)相信马,五年(才能)相信人。

3497. Sam bu tao, gao bu hnum.
三 老人 九 年青人
三个老人(抵得)九个年青人。意为老人经验丰富,虽然力气不及年青人,但工作效率或生产效率却大大高于年青人。这是傣语,佤语用为雅语。

3498. Sam ing dog ex loun diex tai, sam ing vai ex rom ndaex gaeng.
又想 回 敲 我 块 土 犁 又想 回 引 我 水 于…中 田
又想回去敲犁过的土垡,又想回去放水到田里。指春耕时节,要做的农活很多,这也该做,那也该傲。

3499. Sam Sai Ai Nyī.
老三 老四 老大 老二
老三老四老大老二。犹汉语说伯仲叔季。兄弟的意思。参看 2490 条。

3500. Sam sib hiang mā, ha sib hiang vōu.
三十 力、劲 马 五十 力、劲 黄牛
三十是马劲,五十是牛力。这是傣语,佤语用为雅语。意为人的力气,在三十岁左右时最大;到了五十岁,便不太行了。

3501. Sam vān doug , houg vān dieg.
三 天 掉下 六 天 破裂
三天掉下,六天打烂。这是傣语。佤语用为雅语。形容杯碗之类,容易损坏。

3502. San kod sod lang.
编 结、纂 穿、套 拉直
编、结、穿、拉。是编织竹器之类的各种动作。也常以喻人事关系盘根错节,比较复杂。这是傣语,佤语用为雅语。

3503. Sang blūd ex mai mox kaix moui, sang doui ex mai mox gāing yūh.
将要 接 我 与 谁 于…后 斧子 将要 连结 我 与 谁 活 做
我将跟谁一起把斧子砍了的(树) 接起来,我将跟谁一起把(未完的)活路做下去。多为悼亡之词。佤族男女均参加生产劳动,结婚之后,夫妻一起上山下地,干活互相帮助,现在配偶不在了,谁来帮助呢 ?

3504. Sang brīex ngīex nqeeih.
想 饮食 痒 嘴
想吃嘴痒。或:嘴馋想吃。

3505. Sang go fa, lā go mēng.
天神 开创 天 腊家 开创 地方、勐
天神开天,腊家辟勐。这是傣语,佤语用为雅语。傣族和佤族都认为滇西和滇南的许多地方是佤族开辟的。腊家是佤族中的一个支系,他们自称为布陆 (ba rāog)。 句中的 fa 或读作 pax,lā 或读作 lāx, 义同。

3506. Sang hleig vēing dōng.
墙 钢铁 城 铜
铁墙铜城。这是傣语,佤语用为雅语。犹汉语说:铜墙铁壁。

3507. Sang kao nā, an nyā kao van.
大象 入 田 土司 进 村寨
大象入田,土司进村。 — 遭殃啦 ! 这是傣语,佤语用为雅语。阿佤山区过去多 象,至今还有,大象入田,则庄稼全部被糟塌;土司进村,则派款派粮百姓遭殃,故以为比。

3508. Sang mōh nyīex, bag mōh yaong.
建 为 家 辟 为 村寨
建为家,辟为寨。

3509. Sang sōg noh dix vīen si mīe, sang sōg noh dix gīe si mgēg.
想 找 他 助词 缚 子种 想 找 他 助词 包 果蒂
想找他来缚子种,想找他来包果蒂。找她做妻子的意思。缚子种、包果蒂:意为让自己家族的种子,通过她,得到保存和繁殖。叉,佤语 noh, 可指他、她、它,这里指她。

3510. Sang son on bā.
教育 引 领
教育引领。这是傣语,佤语用为雅语。

3511. Sang yāox būi haog kaox hlaong, sang bōun braong jīx dix daong nqog.
想 看见 人 上 树 高 想 得 团鸡 可以 助词 安设 扣子
想着(远)人上高树,想吃团鸡下扣子。 braong:白马鸡,俗称团鸡。

3512. Sao hloung bein hleig bein ga, gēing ka bein kam bein ngēn.
柱 大 是 铁 是 钢火 茅檐 是 金 是 银
大柱似钢似铁,茅檐似金似银。这是傣语,佤语用为雅语。多用为新屋落成时的祈祝之辞。

3513. Sao hloung dīam dāo, sao grām dīam līn.
柱 大 填塞 灰 不出头的柱 填塞 土
大柱填灰,短柱填土。大柱是佤族干栏式竹楼中直架到屋顶的柱子。短柱是只顶到楼板的柱子。这是傣语,多用于盖房子的祝词中。

3514. Saoh giex grang su saix blai brim, giex kun Oug Biem Sam Lō. [NB - PNs]
雌犀鸟 和 雄犀乌 酒药 酒 老、陈 曩 和 昆 娥屏 三洛
雌犀鸟和雄犀鸟(爱情醇)若陈洒的酒药,曩和昆(爱情浓)如娥屏与三洛。曩和昆:犹言妹与哥。娥屏、三洛:为傣族和佤族民间传说中的人物,娥屏是女的,三洛是男的,二人相爱,为家庭所阻,乃自杀殉情,死后成为天上的牛郎、织女星。

3515. Se jāng lāng jā.
社长 郎家
社长郎家。村寨领导人的意思。社长是解放后合作化运动时的村寨基层领导人。 郎家。佤语叫 lām, 本义为通译,后成为大寨头人之下管理所属小寨事务的头人。因为,过去,不少佤族地区属傣族土司管辖,佤族头人找土司或土司找佤族百姓,均需通过翻译。久之,这翻译就成为了傣族土司之下管理佤族村寨事务的头人。而有些摆脱了傣族土司统治的佤族村寨,也沿用了这一头人制度,而成为大寨头人之下管理小寨事务的小头人。

3516. Se pa ged lūn dou, pou mēi gan ged lūn jū.
衣服 产生 后 身子 夫 妻 互相 产生 后 情人
先量身子后有衣,先做情人后夫妻。后句也可译为:先谈恋爱后夫妻。这是傣语,佤语用为雅语。

3517. See noh yeed, breed noh mgrai.
泼 他 熄灭 使熄灭 他 消逝
把他泼灭,把他弄熄。禳火之词。

3518. Sēeb gōun yēng hang gai, tai gōun yēng ban nyā.
继承 人 如 尾巴 鸡 交替 人 如 茬 草
人之继承犹如鸡尾(一批落了,又长一批) , 人之交替犹如草棵(一茬枯了,又发一茬)。这是傣语,佤语用为雅语。

3519. Sēeb hoi dōi ngēn.
继承 痕迹 认、寻头、根
承迹寻根。或:继承绩业,寻认根本。这是傣语,佤语用为雅语。

3520. Seed gah num, sum gah diex.
插 于 根 种 于 泥土、土地
插在根部,种在土里。前句亦可译为:拿根部来插。佤语介词 gah, 表动作的方向,相当于汉语的于; 表动作所用的工具,相当于、汉语的以。

3521. Seed noh goui num, sum noh goui jē.
插 他 有 根 起 他 有 名
插之(使)有根,命之(使)有名。给人起名字的意思。

3522. Seed si ang, bang si māox.
插入 骨 建 石头
卜卦建石。意为推举村寨头人。在抢源县糯良区的一些寨子,负责祭社的头人 — 糯良话叫 ngōn, 岩帅话叫 grox, 当地汉语叫火头 — 死了之后,在新火头继任时,得先杀鸡,取鸡的股骨卜卦,然后在社庙里放一块石头。糯良大寨在解放时,社庙里有着九块石头,表示该寨从建寨至解放,火头己传九代。这句成语的原意,只是指推举火头,现在词意稍有变化,亦可指推举一般村寨头人。卜卦:原文直译为把竹签插入鸡股骨(上的细孔)。因为,佤族看鸡卦,就是这样。参看 3536 条。后句第一字 bang 或作 ndang 即放置,全句意思一祥。

3523. Seed si ang ia, gia ja māox kian.
插 签骨头 鸡 看 梦 强烈
看鸡卦,详异梦。

3524. Seed si mīe nbi gah nom, som si mīe hngoux gah ma.
插入 子种 瓜 于 堆 装、放 子种 稻谷 于 旱地
把瓜种点在土堆上,把谷种撒在旱地里。

3525. Seeing būi ex mōh mīex māi, nbrai būi ex mōh būi noung.
讨厌 人家 我 是 寡妇 嫌弃 人家、我 是 人 独
人家讨厌我是个寡妇,人家嫌弃我是个孤儿。为寡妇孤儿自怜之词。

3526. Seeing dāi nbrai māeng.
脏 花 丑 相、貌
花脏貌丑。模样难看的意思。

3527. Seeing eix gah saex, laex eix gah yūm.
脏 咱们 于 病 败落 咱们 于 死
人病身上脏,人死家道衰。人:原文作咱们,为泛指之词,这里按汉语习惯译为人。也可译为:身上脏由于生病,家道衰由于死人。

3528. Seeing gah ngai, nbrai gah njūang.
嫌;脏 对于 脸 嫌、丑 对于 形状、样子
嫌脸脏,嫌样子丑。嫌人家难看的意思。

3529. Seeing gah brīex eix yūm gia, seeing gah hnga eix yūm grouh.
讨厌 于 饭 咱们 饿死 讨厌 于 阳盛 咱们 死 干
讨厌饭只好饿死,讨厌阳盛只好憋死。憋死:原文直译为干死,之所以说干,是因为佤族认为男女之事,亦如汉族所说有阴阳相润之意,不得相润,故曰乾。这里按汉语习惯译为憋死。咱们:是泛指之词,所以译为汉语时,把它略去。

3530. Sei dom ngai dix kaing.
输 眼珠 自己的 算啦
赔眼珠算啦。或:把自己的眼珠输给人家算啦。 sei:佤族习俗,如果做错了事,或得罪了人家,往往要被罚款。佤语叫 sei, 汉语或叫输钱,或叫赔款。关于赔眼珠之事,据佤族传说是这样的:猫头鹰乱敲木鼓,惊动了一大群生物,在森林中引起一场骚动,后来由于官家养的大象惊慌失措,跑到街上,踩翻了傣族妇女卖的汤锅。官家被迫出面审问此案,最后追根究底到猫头鹰,要它负责。但猫头鹰无钱可赔、无物可输。官家说,那就把它的眼珠抠出来赔给傣族妇女算了,谁叫它不看看是什么事情就乱敲木鼓 ! 后来各种生物又可怜猫头鹰没有眼珠看不见东西,各自分出一点眼珠斗给猫头鹰,结果猫头鹰的眼睛反而成为特别大的了。

3531. Sei māe sam bag, sei grag dīx hreing.
输 银 三 百 输 水牛 一 千
输银三百,输水牛一千。儿歌用语。由于罚款赔钱在过去是常见之事,因此,儿歌中也受到了影响。

3532. Si ang eeg nkoug blai.
胸岔骨 喉结
喉结胸岔骨。

3533. Si ang ia jāox, ja māox kian.
骨头 鸡 凶 做梦 烈、恶
鸡卦凶,梦兆恶。

3534. Si ang jāox kaing si yāox nīex.
鸡卦 凶 胜于 盐酸果 酸
鸡卦凶比盐酸的酸味要好办些。因为,鸡卦凶可以改占,而盐酸的酸味则无法改变。参看 1920 条。

3535. Si ang mgaig baox, ja māox hngiad mīex.
鸡卦 看 舅父 梦 听 母亲
舅父看的鸡卦,母亲做的梦。多指在婚姻问题上长辈的意见。佤族习俗,定婚之前要看鸡卦、详梦,舅父和母亲在这方面起着重要的作用。

3536. Si ang seed ex loui nbēing mog, hlax si nbog ex loui nbēing nbia.
骨头 占卦 我 三 平 竹筒 叶 卜 我 三 平 簸箕
我占卦的骨头有平平的三竹筒,我占卦的草叶有平平的三簸箕。意为我费了许多心思,经过反复研究才决定下来的。占卜:佤族占卜,常用的一是鸡骨,一是间型沿阶草。鸡骨取公鸡或小母鸡的一对股骨,右方代表主方,左方代表客方,拿竹签插入其上的细孔,视由竹签之多少及排列形状所形成的卦象定吉凶。草取间型沿阶草四根结在一起,形成三个结头,中间的结为键,在外的结代表客方,在内的结代表主方。把它绕在一根竹箭上,结或在上,或在下,或在左,或在右,共有四个方位,视由三个结头所在方位形成的卦象定吉凶。鸡卦所卜,多为较重大严肃的事。草叶所卜,则为较一般的事。

3537. Si aoh brāix gīeh dum, si nūm brāix gīeh gūah.
闷热 天气 让 停落; 生根 雷鸣 天气 让 发芽
天气闷热时让它生根,天上雷鸣时让它发芽。播种时的祝词。

3538. Si dom nblāi, grāi dom pong.
磨擦 直至 破烂 说 直至 粉碎
磨到破烂,说到碎。不嫌罗嗦,反复说的意思。

3539. Si gīad hrom gah rom moig nbi, si gī ngai gah sai nding dōng.
凉 心 于 水 烂饭 瓜 刺眼 眼睛 于 光线 墙 铜
南瓜稀饭、(喝得)心肠凉,铜墙反光刺得眼睛酸。意为在富人家里,受到虐待,生活不习惯。下句中的 sai 或作 lāi, lāi 为花纹,全句意思一样。参看 3467 条。

3540. Si ki bi man.
实 证 准确的
真凭实据。

3541. Si līd vīex yix ang goui mēe bai, blai vīex yix ang goui su saix. [NB]
纸烟 带 我们 没 有 火石 酒 带 我们 没 有 酒药
我们带的纸烟没有火石,我们带的酒没有酒药。意为脐带的礼物,只是做做样子,不能认真招待人的。没有火石,意为点不着;没有酒药,意为不好吃。si līd 有些地方也叫 si līg,岩帅话叫 sūb jei。 mēe 意为火药,火石一般叫 si māox bai。

3542. Si mah būi dang vāig dīx ndīex, du dīex gax dang rom dīx ndūng.
吵架 人 为 腹 一 拃 斗来斗去 鱼 为 水 一 潭
人吵为争一口食,鱼斗为争一潭水。意为人类也好,其它生物也好,互相争斗,都是为了生活。一口食:原文直译为一拃(宽)的肚皮,意即果腹之食,今按汉语习惯译为一口食。

3543. Si mah ngōb hmom nbōu.
吵嘴 早晨 和好 晚上
早上吵嘴,晚上和好。意为夫妻或亲人之间的争执易了。

3544. Si mah sim mai bēeb dix dāi, si mah būi mai vāi dix njūang.
吵架 乌 与、为 吮吸 助词 花 吵架 人 与、为 借 助词 身子
鸟儿争吵为采蜜,人们争吵为偷情。偷情:直译为借彼此的身子。

3545. Si man būi hmoung māox, si nbaox būi hmoung lāi.
淌送 人 感知 梦 捎 人 看见 信
托梦让人晓,捎信给人知。

3546. Si man būi yāox maox, si nbaox būi hmoung loux.
淌送 人 见 绳 捎 人 听 话
让水淌绳给人看,托人带话使人知。让水淌绳:典故不详。或说绳指鸡毛信,佤族过去托人捎带的信,一般须插上鸡毛,以示紧要,绳是缚鸡毛用的,这里称绳以指信,淌送只是象流水一样,顺利送到的意思。

3547. Si man maox ong lūang vīex nblīe, si nbaox loux glang jīe dīex npaeng.
淌送 绳 土蜂 黑 带 标帜 捎 话 鹞鹰 斗 风
淌绳象黑土蜂带标,捎话象小鹞鹰斗风。意为不管多远多高的地方,一定要把口信带到。淌绳,意为带信。蜂标:佤族捉蜂的方法是,先在捉到的一只蜂上系上显眼的标儿,然后把它放掉以观察它飞的方向,找到蜂窝。土蜂的窝一般是在地下,由于蜂窝比较大,蜂也比较多,捉的时间,大都选在晚上,捉时先堵住洞口,然后烧火把烟火扇进洞里,等洞里的蜂都被熏死之后,再拿锄头挖取蜂窝,割蜜和吃蜂子。土蜂带标喻远,据说有些土蜂可以带着标飞几架山,几十里路。鹞鹰斗风,则喻高。

3548. Si māox goui mgōm, nyōm goui nqom.
石头 有 棱、刃 孩子 有 性格、脾气
石头有棱角,娃儿有个性。或:有棱角的石头,有个性的娃儿。 nyōm 为对下辈或平辈的通称,用在这里,相当于四川话的娃儿。

3549. Si mēem meeig mai diex rīang mgoui, si mgouig būi mai nbīoung baeng dōuig.
蜂拥而上 蚂蚁 与 泥土 力气 蜥蜴 热闹 人 与 芦笙 吹奏 绿鸠
蚂蚁争嗡蜥蜴搬的土,人们紧跟绿鸠吹的芦笙。多用以形容节日跳舞场上的热闹场面,人多如蚁,领跳的芦笙吹奏得十分动听、扣人心弦,大家跳得非常热闹。绿鸠: 佤族传说,绿鸠的叫声非常好听,是因为它从竹鼠那里骗得了一个芦笙。现在,人们吹的芦笙就是摹仿绿鸠的尾巴制作的。

3550. Si mēem meeig mai maix kom nbee, si nkee būi mai maix kom uig.
蜂拥而上 蚂蚁 与 你 整 地面 拥挤 人 与 你 全部
一地蚂蚁争嗡你,一片人潮涌你来。形容人很美,特别有吸引人的魅力。

3551. Si mēix gēen keui, nbun goui nyīex.
男子 上门,入赘 女子 有 家
男子上门,女子有家。意为男婚女嫁,成家立业。上门:有些佤族地方的婚俗,结婚后,男子要在女家上门,上门时间通常为三年,然后才把妻子领回到自己家。

3552. Si mēix hmaing bāing bo.
男子 雄 白 胁
白胁好汉。白胁:过去汉族有男子汉大丈夫不怕两胁插刀的说法,一些 " 走夷方 " 的汉族无赖跟人打架时,也有故意掀衣露胁,装出不怕死的好汉气概。因为汉族肤色白,胁色自然也是白的,所以,白胁好汉实际上就是指的这类汉族无赖。现在,这句话的意思近于所谓 " 银样镴头枪 ' ,外强中干纸老虎,有讥嘲人说大话的意味。

3553. Si mēix lang ndīang, si mīang dīng glix. [NB]
男子 长 步子 官 火 阳具
男子脚步长,官家阳具大。 脚步长:意为走得快,也有可以到处走,到的地方多的意思。阳具大:因为过去的官家大多好色,不但有不止一个老婆,而且到处任意侮辱妇女,所以有此说法。

3554. Si mēix lang ndīang, si mīang dīng nbuan.
男子 长 脚步 官家 大 福份
男子脚步长,官家福份大。

3555. Si mēix mōh kaox njāong lōng, nbun mōh mgōng jāing brāix.
男人 是 木料 基础、脚 寨围 女人 是 线脚 地方
男人是固寨围的桩桩,女人是缝地方的线脚。意为男子是一个寨子的基础,一个寨子的巩固与否,主要是看男人的。女人则是到处嫁,到处在的,但她能起到连络各地方感情的作用。

3556. Si mgaex maix ndaex long, si mgrong maix hu mgōng mēeig.
封 你 于…之中 棺材 抬 你 去 山 坟
把你封在棺材里,把你抬到坟山去。葬礼祝辞。

3557. Si mgah jāox loux nū.
言语 凶 话 难
凶言恶语。

3558. Si mgah mai ba hleed, deed mai ba o.
说话 跟 的 聋 吹号角 与 的 哑
眼聋子说话,对哑巴吹号。意为自费力气,

3559. Si mgah mai būi o, log lo mai būi gūad.
说话 与 人 哑 开玩笑 与 人 老
跟哑巴交谈,跟老人嬉闹。 — 不看对象,自讨没趣 !

3560. Si mgah mai nyom gīeh si ndūad, si mgah mai gūad gīeh dōng.
说话 与 年轻人 使 醒悟 说 与 老人 使 知道。
跟年轻人交谈使之醒悟,跟老人宣讲使之知道。

3561. Si mgah mai Siam gīeh ndēh niex, si mgah mai Si Vīex gīeh ndēh vāig.
说话 跟 傣族 让 放下 笠斗 说话 跟 西瓦 让、使 放下 刀子
跟傣族说话,使之放下斗笠; 跟西瓦说话,使之放下长刀。对出门人的祝福之辞。意为出门,碰到谁都谈得拢,处得好。放下斗笠表示爱听; 放下长刀表示友好。

3562. Si mgah mai Siam gīeh ox, si mgah mai Hox gīeh ee.
说话 跟 傣族 使 噢 说话 跟 汉族 使 " 嗯 "
跟傣族说话会答应,跟汉族商量会同意。意为到什么地方,事情都容易商量,工作顺利。

3563. Si Mgang Raix jōuih krong, Laih Glong jōuih nqad.
桑惹寨 卖 筐箩 戛多寨 卖 篾笆
桑惹寨卖箩筐,戛多寨卖篾笆。桑惹寨在沧源县境外,现属缅甸,该寨以精于编竹器出名。戛多寨在沧源县单甲区,该寨以长于编篾笆出名。

3564. Si mgīab lūng ba lūng kaing jōih, gla gōi ba ngōih kaing kri.
花椒 黑 结构助词 黑 于 蚂蚁 麝香 结构助词 贵 于 金
黑花椒更比黑蚂蚁黑,麝香更比金子贵。

3565. Si mgid ang bōun briex, si yīex ang bōun yāox.
竹筒 不 能 收藏 老天爷 不 能 见
竹筒不想收,老天不想见,竹筒:佤族传说,人是从 " 西冈 " (si mgang) 里出来的,对于 " 西冈 " 是什么,各地说法不一,有的说是葫芦 (si ngīan,有的说是竹筒 (si mgid) , 有的说是岩洞(ndaex rang)。由于竹筒为人类之所从出,因此在这里有祖宗的意思。而这句骈俪语的意思也就犹如汉语所说的:祖宗不许,天地不容。有的地方由于不明白竹筒的这种意思,把上句说成 si mging ang bōun piex, si mging 为姜,piex 为吃,即;姜(辣)不能吃,实误。

3566. Si mgid bīang rang, si mgang ndaex mēng.
竹筒 于…之上 岩石 西冈 于…之中 勐、邦
岩上的竹筒,勐里的西冈。意为家族之源,邦国之宗。

3567. Si mgid dīng bang, si mīang dīng jē.
竹筒 大 篷 官家 大 名声
篷大的竹筒,名大的官家,犹汉语说,名门望族,竹筒;见上条,在这里意为家族。 有的地方不明其意,也有念为 si mging 即姜的。

3568. Si mgid gah mgrīex, si yīex gah kuan.
竹筒 于 炕笆 老天爷 于 命;魂
炕笆上的竹筒,命中的天。意为命中注定。竹筒:见上条。炕笆:是悬在火塘上用以炕物的竹笆。佤族对火塘和炕笆有一种特殊的宗教感情,火塘为一家福命所系,所以佤族家庭火塘里的火是长年不灭的。炕笆亦为神圣之物,所以外人不能触动。在这里,炕笆上的竹筒有祖宗或家族、血统等意思。

3569. Si mgid ih eix oux dīx bang, si mgang līh eix ndaex dīx mu. [NB]
小竹筒 奉 咱们 竹 一 篷 西冈 出 咱们 洞 一 个
咱们所奉的竹筒是同一篷竹,咱们所出的西冈是同一个洞。意为咱们的祖先是一个。 si mgid 、 si mgang:注见 3565 条,3651 等条。在佤语口语中 si mgid 现在指的是佤族上山下地时,用来装盐巴辣子之类食品的有盖小竹筒。 si mgang 则是指的用来装火药之类的精制的葫芦。

3570. Si mgid nēix ma, mgā nēix grouh.
小竹筒 肉 腌 包儿 肉 干
(装)腌肉的竹筒,(包)干肉的叶子。或:竹筒装腊肉,叶子包干巴。包儿叫mgā 是沧源县糯良、勐来一带的话,岩帅话叫 mgīe.

3571. Si mgid nqaog gīeh maix bouig, mōuig Yaong Noung gīeh maix baoh.
竹筒 勺 让 你 打开 社 大蛮海 永农赛 让 你 开
勺形的竹筒让你打开,永农寨的社祠让你进去。意为以其为本族的人,并以本族的存亡相托。永农寨,属大蛮海部落,是历史上有名的桂家银厂所在。

3572. Si mgid pa yong, gon vōng mēng Hox.
西戟、筒 万金油 儿 皇帝 勐 汉族
装万金油的 " 西戟 ", 汉族地方的公子王孙。西戟:佤族传说人类是从 " 西冈 " 或 " 西戟 " 里出来,这里指很珍贵的盒子。万金油:阿佤山区过去缺医少药,万金油都很难得,这里意为仙丹妙药。

3573. Si mging glong ang dāi, hreing vāi ngai ang hvah.
野姜 河 不 开花 情人 借 脸 不 痛快
野姜不开花,光把脸蛋借给人看看的情人玩不痛快。

3574. Si mgom hrid, si mgīd blai.
使弯曲 虹吸管 酻 酒
窝虹吸管,酻水酒。准备酾酒吃的意思。窝:云南话使弯曲的意思。酻洒:佤族喝酒之前,必须由主人先把酒酻一、二滴在地上,祭献神明祖宗,然后大家才能喝。

3575. Si mgrid gon sōg bāox ou, si ndōu gon sōg bāox aig.
蟋蟀 还 找 姐妹 蚂蚱 还 找 兄弟
蟋蟀还找姐妹,蚂蚱还找兄弟。意为昆虫尚且知道认亲戚,找朋友,何况是人。

3576. Si mgrid hmaing dix nba, si mgra hmaing dix rōm.
蟋蟀 要求 助词 借 蠡斯 要求 助词 借贷
蟋蟀求借,蠡斯告贷。这是祈祝丰收的用辞。意为谷物之多,使蟋蟀蠡斯之类都要来借贷了。 nba 是短期的借,不付利息;rōm 是要付利息的借贷。

3577. Si mgrid lag lou, si ndōu lang gaing.
蟋蟀 团鲁鲁 蚂蚱 长 头
团鲁鲁的蟋蟀,头长的蚂蚱。

3578. Si mgrid lang nba, si mgra lang jāong.
蟋蟀 长 大腿、股 蠡斯 长 脚
蟋蟀股长,蠡斯脚长。

3579. Si mgrih yāox vāig, si mgāig yāox hrom.
划开、剖 瞧 肚子 视 瞧 心
剖瞧肚子,看瞧心。意为看看人家怀的是什么心肠,或打的是什么主意。

3580. Si Mgū ang dāe dang pliex, Si Nīex ang dāe dang rū.
西古氏 不曾 异 竹篮 西奈氏 不曾 异 家族
西古氏不曾(有过)不同的竹篮,西奈氏不曾(有过)不同的家族。意犹汉语天下同姓是一家。西古氏,汉姓叫陈。西奈氏:沧源岩帅一带,汉姓叫肖; 沧源糯良、(勐董)河外以及澜沧一带,汉姓叫魏。西古和西奈是佤族中的两个大姓。

3581. Si Mgū glom grāeng brīex, Si Nīex vīex grāeng id.
西古氏 挑 器物 饮食 西奈氏 带 器物 睡觉
西古氏挑炊具,西奈氏带行李。佤族传说,人类从葫芦里出来之后,分为各个民族。佤族在射杀天上的星星(佤语叫 si uing — 有的说是一种会吃人的蛇鸟)之后,由于分肉吃,又分为各个氏族。对于这些姓氏,当地汉族有不同的叫法,如西古氏,有些地方叫陈姓、有些地方叫张姓; 西奈氏,有些地方叫肖姓,有些地方叫魏姓。这里说的西古氏挑饮具,西奈氏带行李是他们从射星星之后搬迁到各地时之事。

3582. Si mgu glong gon dōng dix jog, si nqog grax gon dong dix ong.
浑浊 河 还 知道 助词 摸鱼 崎岖 路 还 知道 助词 循、走
河水浑浊还能设法摸鱼,道路崎岖也能设法行走。意为能面对复杂的环境,应付困难的局面。

3583. Si Mgū mōh Si Mgū dāe dīx nyīex, Si Nīex mōh Si Nīex dāe dīx rū.
西古氏 是 西古氏 一起 一 家 西奈氏 是 西奈氏 共同 一 姓
西古氏是共同的一家(西古氏), 西奈氏是共同的一姓(西奈氏)。参看 3580 条。

3584. Si Mgū rīex, Si Nīex vāo.
西古氏 强硬 西奈氏 勇敢
西古氏强硬,西奈氏勇敢。

3585. Si mgu rom kaix hu glang gax, si ngax nyīex kaix ing lien Hox.
浑浊 水 于…后 走 鱼鹰 干净 家 于…后 回 兵 汉族
鱼鹰过处河水浑,仅兵走后家室空。旧社会汉族统治者常派兵到阿佤山区横征暴敛,把佤族村寨搜括一空,所以有此说法。

3586. Si mgu rom kaix bu glang gax, yian yaong vīe kaix dou gon brāix.
浑;浊 水 于…后 飞鹰 静寂 村寨 国 于…后 跑 子女 地方
鱼鹰飞过河水浑,百姓逃后村寨虚。

3587. Si mgūang hrid, si mgīd blai.
弯 虹吸管 酹 酒
弯虹吸管,酹水酒。准备酾水酒喝的意思。参看 3574 条。

3588. Si mgun bāing jei ang ndūd, hrom muih ndūd jei ang mgrai.
脚箍 白 以为 不 断 心 爱 肯定 以为 不 失
白藤脚箍(人们都)以为不会断,肯定了的爱情(人们都) 以为不会变。意为实际上却不是这样。

3589. Si mgun ih lai lāig, rom mia nbāig lai lūan.
脚箍 用、穿 互相 进入 唾沫 互相 过
穿的脚箍(篾丝)穿来插去,唾的口水(从两人的嘴里)过来过去。婚礼祝辞,形容夫妻相爱。

3590. Si mgun lai nqaeg, nqian ia lai daeg.
脚箍 互相 箍 肛门 鸡 互相 悬挂
脚箍穿插编,深情鸡尾连。

3591. Si mī ngēig ang yāox nōng, si mī mgōng ang yāox būi.
顾视 山隘 不 见 弟、妹 顾视 山 不 见 人
看看山隘不见弟(妹),看看峰峦不见人。nōng,即傣语之 [nɔŋ4],佤语弟、妹一般叫 būx.

3592. Si mī ngū hoig dāi, si mī ngai hoig ndeei.
看看 火 已经 开花 看看 脸 已经 没有精神
看看柴火已经结火花,看看(人家的) 脸已经没有精神。意为晚上玩的时间已经够长,该休息了。

3593. Si mīang dīng ndīex, Si Vīex lōm vāig.
官家 大 拃 西瓦 锋利 刀
官家拃大,西瓦刀利。拃大:指会算计。参看 1053 条。刀利:指会砍人头。参看 1681 条。意为官家算计算计,就可以象西瓦一样,要人的命。

3594. Si mīang ndaex nyīex, soux līex mgong grax.
官 于…之中 家 奴隶 路 上 [sic]
在家象当官,上路是奴隶。犹汉语:在家般般好,出门事事难。

3595. Si mīang ngū mōh rom, si mīang si npom mōh brīex.
官 火 是 水 官 饥荒 是 饭,饮食
火的官是水,饥荒的官是饭。意为:制火靠水,制饥靠粮。

3596. Si mīe brim bo gīeh bruad, si mgah gūad bo gīeh mgrai.
子种 老的 别让,使 撒泼 话 老人 别让,使 遗失
陈子种莫给它撒泼,老人的话莫给它失传。陈子种,也可译为老品种。解放后,在边疆民族地区,有些地方一度曾出现对农业生产的瞎指挥,全盘否定各种作物的老品种; 十年动乱期间,一些人更把民族的一切传统文化都斥之为 " 四旧 ", 因此出现了上述成语。

3597. Si mīe goi ang ndag, si mīe yāg ang mgrai.
子种 小米 不 尽、完 子种 人 不 消失
谷种不失,人种无完。这是佤族过去祭社时常用的话。祭社在于祈祝庄稼丰收、人丁兴旺,故有此语。 ndag: 越语 dạc [dak8], 意为一口气地,佤语如 ang ndag uig si min (不 一 口 气 尽 数), 即:不能一口气地数完,数不尽;尚保存此义。这里转义为尽。 yāg: 越语 giạc [jak8], 义为身材、躯干,这里指人。这句熟语亦常用于婚礼祝词。

3598. Si mīe goi ang ndag, si mīe yāg ang mgrai. [sic]
子种 小米 不 尽、完 子种 草烟 不 失
谷种不失,烟籽永存。谷种:粮食为人生存之必需品,故谷种不失。烟籽:滇边过去多瘴,吸烟可以避瘴,所以佤族过去几乎男女老少都抽烟,因此才有烟籽永存的说法。 yāg: 即孟语之ယက် [jak], 义为烟草,佤语烟草一般叫 sūb, 方言或有读作 sug 的。这句话和上一句话说的完全一样,只是在不同的场合作不同的解释。

3599. Si mīe gouig ndog douh dix jōu, si mīe brāix ndog nbōu dix gum.
希望 阳光 早就 照射 助词 烤,晒 希望 天色 早就 黄昏 助词 聊天
希望日头早出好烤晒,希望天色早黑好聊天。聊天,指谈情说爱。佤族青年男女谈情说爱多在晚上,俗叫串姑娘。

3600. Si mīe hngoux dung.
子种 稻谷 煮
煮过的稻种。意为骗人之物。参看 1019 条。

3601. Si mīe hngoux si mīe goi, si mīe soi si mīe gōn.
子种 稻谷 子种 小米 子种 链子 子种 银锭
庄稼之种,金银之本。

3602. Si mīe hngoux soug dāi.
种子 稻谷 籽粒 棉花
谷种棉花籽。

3603. Si mīe rīb goui gah nom, nqom hlag goui gah gūad.
籽种 草 有 于 草堆 性质,内容 聪明 有 于 老人
草籽在草堆之中,智慧在老人那里。下句第二字 hlag 或作brōng , 即判决。nqom brōng 指佤族习惯法的精神和内容。

3604. Si min ndīang gū ndīex, si ndiex hrom gu mgūm.
数 步伐 每 拃 教 心 每 句
一步一步数脚印,一句一句自反省。意为:行动步步谨慎,说话句句小心。

3605. Si nbaeg klud mox bōun doui, gon ndoui yīam mox bōun briex?
桥 滑脱 谁 能 连接 孤儿 哭 谁 能 收养
谁会整修断木桥,谁会收养小孤儿 ?

3606. Si nbee nyōig, si mōd njūang.
抹、抚理 尖稍 提 身子
轻抚嫩稍轻唤名。形容相思情切。 nyōig 或念作 nyōd, 义同。

3607. Si nbēed gaong mo, Sai So go brāix.
剟铲 挖 矿井 赛叟氏 创 规矩,地方
挖矿井的剟铲,创规矩的赛叟氏。或:剟铲挖矿井,赵姓开地方。这是从境外大蛮海部落到沧源县的单甲、岩帅一带的成语。矿井:因为大蛮海部落有历史上出名的桂家银厂。赛叟氏,一般译为姓赵。

3608. Si nbēed gog jāng hleig Gaeng Go, si vōg hro jāng hlo Gaeng Dum.
剟铲 弯 铁匠 勐角 镰刀 锈 铸工 勐董
勐角铁匠(打的)弯剟铲,勐董铸工 (倒的)锈镰刀。喻不成器。勐角、勐董均在沧源县,过去这两地所制的铁器用具颇多不合佤族使用,故有此说。

3609. Si nbēed gog, si vōg hriam.
剟铲 弯 镰刀 铁
弯头剟铲,铁镰刀。意为好用的农县。剟铲是用来薅旱谷的,形状象大一些的凿子,一般不弯头; 弯头就成了小薅锄。弯头的比不弯头的好使些。

3610. Si nbēem ang rīam mōh daex pai, bāox aig ang dai mōh būi bro.
园圃 不 薅草 是,成 辣蓼 兄弟 不 索,溯 是,成 路人,外人
园圃不薅长辣蓼,凡弟不索成路人。dai:佤族重宗族姓氏。他们用以识别同宗同姓的一个重要方法是 dai dax。 dai 意为顺着问,dax 意为祖宗,即顺着问祖宗,或溯家谱的意思。因为佤族男子的名字是父子连名的,如某人名岩戛,其长子(或长女)名岩(或叶)刀,则其成年后的名字就叫庚刀戛,即刀之父戛,或简称刀戛,而不再叫岩戛。这样一代一代的向上追溯,如果追溯到某一代时,祖宗为一,则即可知是同宗。同宗或同姓的人,有互相救助的义务。在佤族的寨子里,如果有几个氏族,各个氏族通常是分片住的。外寨的人来时,通常也是各姓接待各姓的人。如果来人是生人,主人就会要求他dāi dax, 即溯家谱。说合了才予接待。如果客人不会溯家谱,或主人对客人所溯的家谱有怀疑时,则杀鸡卜疑。方法是拿一只公鸡,割断脖子 后把它丢朝门口。如果鸡头向内,则认为是同宗; 如果鸡头向外,则说明不是同宗。 佤族维系同宗的一个重要方法是 dox nba, 即送猪腿。其制是弟弟挨次给哥哥送腿,由小宗到大宗,再由大宗的长子转回到小宗的幼子,成为一个圆圈。如果弟兄二房各有子四人,名为伯仲叔季,则其送腿的程序为:弟家季 → 弟家叔 → 弟家仲 → 弟家伯 → 兄家季 → 兄家叔 → 兄家仲 → 兄家伯 → 弟家季。这就是所谓的dai。所用猪腿不是一般的猪的腿,而是家祭时杀的猪之右腿。

3611. Si nbēem daex, nbang laex som.
园圃 莱 路上休息 处 吃饭
菜园饭馆。意为朋友熟人家,经常过往都会招待食宿之处。

3612. Si nbēing lad mgū, si ndū hrom gēd.
齐,平 桁条 砍 一样 心 想
砍的桁条齐平,想的心事一样。

3613. Si nbēing mu, si ndū njūang.
齐,平 体 一样 身子,形状
个子齐,样子一样。犹汉语说天生的一对。

3614. Si nbēix ang nyāng jāing kiab, loux su siab ang nyāng hmoung mu.
衣服 尚未 缝 缀边 话 悄悄说 尚未 感到 形体
尚未缀边的衣服,尚未成形的悄悄话。比喻尚在酝酿还很没有谱气的事情。末字mu 或作 nqom, 即意思,则后句可译为:尚无意思的悄悄话。

3615. Si nbēix bāing een lāi bōd, man sa jing od rom ngai.
衣服 自 留 信 写 布 纱巾 擦 眼泪
白衣服留书信,软纱巾擦眼泪。指青年男女之间的恋爱和相思。书信、纱巾之类都是解放后出现的新事物,民歌熟语中用之以为时髦。

3616. Si nbēix bīem mōi, si kroi glang ma.
衣服 嚼 黄牛 棕皮 吓鸟的草人
牛(爱)舔的衣服,吓鸟用的棕皮。意为衣衫槛褛。牛舔: 多指衣服常被汗水浸渍而无法换洗,这样,汗水中含有盐份,干后就会在衣服上留下盐花,所以牛爱去舔。棕皮:佤族用以吓鸟的稻草人上扎有一些破布和棕皮之类东西。上句 bīem mōi 或作 rēem rōi。rēem 为嗡,rōi 为苍蝇,即苍蝇爱嗡的衣服,全句意思一样。

3617. Si nbēix hag lai, ndai haeg sim.
衣服 皮 松鼠 裙子 毛 鸟
松鼠皮(做的)衣服,鸟毛(做的)裙子。佤族民间故事《光棍岩惹的故事》中说,岩惹的妻子是龙女,被皇帝抢走了,龙女叫岩惹穿这样的衣服去到皇都,跳舞玩杂耍,然后用计杀死了皇帝。情节有几分象壮族民间故事《百鸟衣》。

3618. Si nbēix jāing jāg, si gāg jāing gōung.
衣服 缝 机器 背心 缝 缝纫机
机器缝的衣服,缝纫机缝的背心。意为时新和难得的衣服。

3619. Si nbēix jāox rēem rūx, ndai jūx rēem rōi.
衣服 破烂 嗡 蝼蛄 裙子 臭 嗡 苍蝇
蝼蛄爱爬的烂衣服,苍蝇爱嗡的臭裙子。指妇女衣衫槛褛。

3620. Si nbēix mgob ntah mai nyōi, klax sioux sēng soi mai diex.
衣服 双层的 长 与 腰 裤 学生 拖下 与 地
双层夹衣长齐腰,学生装裤拖到地。这是五十年代佤族地区比较时髦的衣着。

3621. Si nbēix njūng ntah mai nyōi, klax sioux seng soi mai diex.
衣服 直襟 长 与 腰 裤 学生 摆甩 与 地
对襟衣服长齐腰,学生装裤拖到地。形容男子穿着时髦。佤族男子过去穿的衣服多为无领的大襟衣,裤子则为无裤腰的大裆裤。对襟衣服和学生装裤是抗战以来到解放前后佤族农村里男子比较时髦的衣服。

3622. Si nbīan dix goui ian, si vīan dix goui māe.
吝啬 助词 有 绿豆 小气 助词 有 钱
吝啬有绿豆,小气有钱。自私自利的意思。

3623. Si nbīan dom goui ian, si vīan dom goui māe.
小气 乃、故 有 绿豆 节省 所以 有 钱
小气所以有绿豆,节省所以有钱。意为持家还是要小气些才行。

3624. Si nbīeh goui jao tian, si nbīan goui jao dieh.
慷慨 有 人 添 吝啬 有 人 减
慷慨有人添,吝啬有人减。意为慷慨的人,人缘好,有些事情不花钱也可以得到人们的帮助而做成,就象有谁添给他财物一样。吝啬的人,人缘不好,有事无人帮助,什么都得出钱,甚至出高价才能做成,就象有谁减了他的财物一样。

3625. Si nbīx hod glong, si nbōng hod mēe.
芦谷 挨着 河 苋莱 挨着 地界
河边的芦谷,地界上的苋菜。多用以形容妇女的健壮和美丽。芦谷子大若串珠,呈乳白色; 苋莱花红艳。长在河边和地界上的,则肥力充足,长得更好。

3626. Si Nblāeng Gaeng Ku. [NB PNs]
勐勐 勐库
勐勐勐库。两地均在双江县。勐勐即双江县治所在的坝子。

3627. Si Nblāeng Gaeng Mīex.
双江 耿马
双江耿马。这是佤族关于地名的顺口溜。

3628. Si nbluah dum, si nūm houig.
震动 歇落 轰鸣 来到
(感到)有震动(似地)落下,(听见)有轰鸣声(似地)来到。形容来的人很多,热闹。

3629. Si nbōig ba boui, si nbroui ba dum.
笋壳上的细毛 助词 飘 尘埃 助词 落
会飘的细毛,会落的尘埃。多用以比喻男女之间的情丝,飘飘忽忽落在人身上, 而人或不知。

3630. Si nbrōm boud bōun dix doui, gon ndoui lod bōun dix hreing.
旱芦苇 能 断 助词 连接 孤儿 幸存 能 助词 爱,眷恋
能接断了的旱芦苇,能爱九死一生的孤儿。

3631. Si nbrōm hmom dāi, kram krai hmom bruih.
旱芦苇 好 花 石斛花 好 开花
旱芦苇花好,石斛花鲜艳。

3632. Si ndāeh dom gaing, si ndaing dom braog.
遍及 直到 地头 非常 直到 地边
地头都出得齐,地边都长得好。播种祝辞。

3633. Si ndah nyōm blai, si nāi nyōm gum.
药 好吃 酒 药 好 聊天
使酒好吃的酒药,使谈话有味的味精。常用以喻情投意合的人。

3634. Si ndaix im, si ndim grouh.
八 湿 九 干
湿的八下,干的九下。意为:湿柴好砍 ,干树难断。同样粗的树木,湿的如八下能砍断,干的则要九下。

3635. Si ndax doi ang dox ex bag, si mgah hlag ang grāi ex hmoung.
尾巴 白鹇 不 给 我 戴 话 聪明 不 说 我 听
白鹇尾巴不拿给我戴,聪明话语不说给我听。意为无人关心爱护。白鹇尾巴:佤族有些地方过去以鸟羽为冠(或头饰) , 白鹇尾巴最为佤族所喜爱。

3636. Si ndēed jāong gah loun diex tai, su sai ngai gah grāeng sang louh.
挤,狭窄 脚 于 块 土 犁 闪光发花 眼 于 衣著 要 换
犁起的土块使脚都没有地方落,要换的衣服(多得)把眼都看花。形容富有。

3637. Si ndiex hu, si min ing.
教 出 数 回
教(人)出寨,数(人)回。祈祝之辞,意为社神教人要辛勤劳动,并保佑人们平安回来。出寨:佤族认为没有事情闲待在家里是懒的表现,而天天出去劳动是一个人的本份。数人:指平安无事的回到家里。因为佤族地区过去多毒虫恶兽,其西瓦支系又有猎人头以为祭祀之用的恶习,人们出寨劳动,时有危险,故劳动时常是一起出去,收工时亦一起回家。数人即指出寨和回家时的清点人数。

3638. Si ndim kix hoig goui ra ra, dīx nga nūm hoig goui ra puan. [NB calendar]
九 月 已经 有 二 二十 年 已经 有 五
闰九月已经两遭,二十岁已经五番。形容时间久。九月:指闰九月,佤族的历法各地不一,有些地方采用的是傣族采用的小历。傣族小历的闰月都在九月。闰九月已经两遭,意为已经隔了几年。二十岁:二十岁五番为一百岁,意为人都已经老了。ra ra、ra puan 中的 ra 为前缀,口语中通常不用; 二只说 ra, 五只说 puan。

3639. Si ndōu nbrax diad, Ang Rīad nbrax tiang.
蚂蚱 爱 弹脚 安黑寨 爱 争辨
爱弹脚的蚂蚱,好跟人争辨的安黑寨人。意为好跟人争辩的人。安黑寨:参阅第28 条。

3640. Si ndōu nbrax diad, gon siad nbrax nblēix.
蚂蚱 老是 弹跳 阴蒂 老是 伸出
老是弹跳的蚂蚱,老是伸出的阴蒂。猥亵之词。

3641. Si ndū gaex mai rom huan, si ndū nbuan mai si yīex.
一样 身体 与 水 涨 一样 福份 与 天
身体跟涨起的水一样,福份跟天一样。也可以译为:身随水涨,福与天齐。祈祝之词。

3642. Si ndūx ang nyāng dong, si ndōng ang nyāng douh.
刀把 尚未 看、瞄 小水筒 尚未 使通洞
尚未瞄过的刀把,尚未通洞的小水筒。比喻处女。瞄:指斗刀把之前,拿刀子瞄好插入刀把的部位。小水筒:岩帅话叫 mung, 是用一节或二节竹子做的盛水器具。 两头为竹节,口上开一小孔以倒水。如果是两节的,两节中间的竹节需加戮通。即使是一节的,口上的小孔也是需加戮通的。

3643. Si ndūx vāig eix oux dīx bang, Si Mgang līh eix ndaex dīx mu.
把 刀 咱们 竹 一 篷 西冈 出 咱们 洞 一 个
咱们的刀把是同一篷竹子做的,咱们所出来的西冈是同一个洞。同一个祖宗的意思。西冈,注见 3651 条。

3644. Si ngāix hoig glib, si ngīb hoig lūan.
太阳 已 落,没 回光 已 过去
太阳已落,回光已逝。指天已黑。

3645. Si ngāong kaing rom ndūang hlax, si ngax kaing gax ndūang Saeng.
清彻 于 水 叶兜 干净 于 鱼 潭 小黑江
比叶兜里的水还清彻,比小黑江潭里的鱼还干净。意为洁白无瑕。叶兜:佤族在野外想喝水时,常拿叶子做成叶兜,用以接水。

3646. Si ngax lāing, bāing yō.
干干净净 白 鸡[⿰土从](鸡棕)
干干净净象鸡[⿰土从](鸡棕)一样白。光、完、再也没有了的意思。

3647. Si ngax mai rom, hmom mai grāeng.
洁净 与 水 好,美 与 衣着
净物靠水,美貌靠衣。

3648. Si ngēih oud yaong, si ngāong o brīex.
安逸 在 寨子 清彻 锅 饭
在家舒服,清水下锅。意为在寨子闲着,安逸倒是安逸了,可是,粮食不会从天上掉下来,所以只好清水下锅; 喝西北风。

3649. Si ngīan graix, si ngāix som.
葫芦 涂,髹 日子 夜
涂漆的葫芦,日夜交替的日子。

3650. Si ngian mox ang max mōh bu, nbun mox ang ju mōh o.
葫芦 哪个 不 破裂 是 厚 妇女 哪个 不 愿意 是 傻
哪个葫芦不破,可是厚:哪个女人不愿,才叫傻。猥亵之词。葫芦:喻女性生殖器。

3651. Si ngīan rang, Si Mgang ged.
葫芦 岩石 西冈 出生
岩石葫芦,出人 " 西冈 "。指人类的发祥地。佤族传说,从前也有人类,但他们不信神,不敬神,得罪了老天爷,老天爷就发大水,要把地上的人都淹死。发大水时,人们纷纷逃难,谁也没有见到大路上有只癞蛤蟆,都从它身上踩过去,只有一个孤儿见到了,很可怜它,把它拣起放在一边。这时,癫蛤蟆说话了,叫孤儿赶紧回去做一个木槽(一说仓库) , 把自己家里的东西都装到木槽里去。这样,世上的人都被淹死了,只有孤儿活了下来。孤儿家里只有一头小母牛。世上的人都死光了,孤儿也找不到对象进行婚配,老天爷叫他和小母牛交配。小母牛怀孕九年又九月,也不见分娩,老天爷叫他把牛杀掉,看看牛肚里有什么东西。孤儿在牛肚子里找到一粒葫芦籽,按照老天爷的嘱咐,把它种在山上。后来,结了大葫芦,里面有各种生物的声音。葫芦怎么也破不开,后来被雷劈开了(一说被山瓦雀啄开) , 人类和各种生物便从葫芦里出来了。这葫芦也就被叫作 si ngīan rang, si mgang ged。

3652. Si ngīan sum ex ndāi hod Saeng, hngoux hruad ex gaeng seih nyīex.
葫芦 种 我 地带 挨着 小黑江 谷子 撒 我 田 下面 房子
我在小黑江边种的葫芦,我在自己家下面的田里撒的谷子。多用以比喻自己不经意而谈上的情人。

3653. Si ngīe njīe see. [NB]
鬼物 妖 精怪
妖精鬼怪。 si ngīe:佤族传说,是一种附在人身上的鬼物,能变成鸡、猫、骡、马之类的动物,吸死人血,当地汉话叫扑死骨,而这样的人,则叫būi si ngīe 即鬼人。njīe:佤族传说,也是一种鬼物,白天看来是人,夜里会变成豺狗、虎豹之类的动物,会吃人。 see:传说是一种会使人嘴歪脖扭的精怪。

3654. Si ngūang souh nbrēix, si mēix gon geeing.
弯刀 芟 种过一次的地 男子 子女 父亲
芟地的弯刀,有种的汉子。男子汉大丈夫的意思。 gon geeing; 直译为父亲的子女,意即有种的。

3655. Si ngūang dēem ruih, hrom muih dīang njū. [NB]
弯刀 成熟 鸡嗦子果 心 爱 跨、整 世
芟地季节的弯刀,永生不渝的爱情。鸡嗦子果:也叫须生果,无花果之属。果实 接多结于贴近地面的气根上,大若番石榴(傣语、佤语叫麻利加)而皮呈红褐色,有菠艺萝香味,成熟于七、八月间。这正是有些地方的佤族芟第二年种的旱谷地的季节。芟地季节的弯刀必得保持锋利,故以喻永恒的爱情。

3656. Si Nīex nbrīex mōi.
西奈氏 偷 牛
西奈氏偷牛。这是过去各氏族之间相互奚落、取笑的话。流传于沧源县班考、糯良一带。

3657. Si Nīex rīex nqeeih, Yaong Rūng njūng hyaog.
西奈氏 粗、硬 嘴 永榕氏 直 耳朵
西奈氏嘴巴硬,永榕氏耳朵直。这是过去各氏族之间互相开玩笑的顺口溜。流行于沧源县岩帅、糯良一带。西奈氏,在岩帅一带汉姓为肖,在糯良一带则为魏。永榕氏,汉姓一般叫李。嘴巴硬:也有口气粗的意思。耳朵直:意犹汉语说直起耳朵听人家说话,注意听人家的话的意思。

3658. Si njeen blōg, si nqog nyīex.
连着 片 密密麻麻 房子
住地连片,房子密集。

3659. Si njeen vāig kom grong, si ndong būi kom mēng.
连着 刀 与、同 刀背 清楚 人 整 勐、地方
刀背(钢火)也象刀,整勐的人都知道。或:整把刀都锋利,全勐人都知道。意为事情已经非常明白,大家都已知道。

3660. Si nkiad bang oux, si nkoux bang mūah.
密 篷 竹 挤 篷 巴蕉
象竹篷一样密,象芭蕉一样挤。多用以形容人丁兴旺或庄稼茂盛。上句的 si nkiad 或作 su sīed, 义同。

3661. Si nklu hod lō, si nō hod nbun.
鞧珠 跟 骡子 小伙子 跟 姑娘
鞧珠随骡子,伙子尾姑娘。尾:云南话,跟在后边的意思。

3662. Si Nkou Yaong Hnong, Glong Hmang Dāoh Rīex. [NB PNs]
贺可寨 永浓寨 公芒寨 刀惹寨
贺可永浓,公芒刀惹。佤族地名的顺口溜。这四个寨子都在沧源县团结区。贺可意为桥头寨,是一个乡。永浓意为池塘寨,属安海乡。公芒,或写作公曼,意为泡竹河,也是一个乡。刀惹意为湍水之源,属公芒乡。

3663. Si nkrom būi dix jīe, si mīe būi dix mōh.
争 人 助词 要 希望 人 助词 是
人们争着要它,人们希望象它一样。意为非常吸引人。

3664. Si nkrub būi mai hu dix jū, si vū būi mai yūh dix gāing.
前仆 人 与 去 助词 组 绊倒 人们 与 干 助词 活
人们跌跤縁入组,人们拦绊为干活。这是反映佤族地区办人民公社,吃大锅饭,影响佤族人民生产积极性的成语。

3665. Si nkrub dū, si vū yāog.
前仆 挡 绊倒 扶
跌倒挡住,绊倒扶起。帮助人的意思。

3666. Si nku daing, si ndaing loux.
热闹 织 非常 话
布织的欢,话说的多。指妇女在一起织布,活也干得,话也说得。

3667. Si nūm sim mai si lōg, luah grōg mai glong mōng.
闹轰轰 鸟 与 绿莺 响 木鼓 与 铓锣
小鸟跟着绿莺叫,木鼓跟着铓锣敲。有鼓乐齐鸣的意思。

3668. Si ouh yūh dū, si u yūh yaong.
干燥 弄,做 山梁 温暖 弄,做 寨
使山梁干燥,使寨子温暖。意为把阳光带给山梁,把温暖带给村寨。

3669. Si oui hlax hlong, npong hlax dūx.
气咏 叶 衬垫 香 叶 芭蕉心
捂酒的叶有酒味,芭蕉叶香。意为酒料已发酵好,或酒巳酿好。佤族酿的酒通常是水酒。原料多系杂粮,煮熟放凉后拌上酒药,然后,在背篓之类的器具中铺上芭蕉叶,倒入酒料,捂上三、五天,发酵好后,即可兑上水取饮。如当时不吃,则可装在缸子里,密封保存。吃时再酾。这样的酒浓度更高些,味道也更好些。

3670. Si oui hngaig yūh nbong, si oui ngong yūh nyīex.
腥气 使 楼梯 尿臭味 使 家
使楼梯(都有了)腥气,使房子(都有了)尿臭味。久病的意思。

3671. Si oui hngeei sang hod mgrong, si oui npong sang lōng kaix.
气味 香甜 想 跟 踪 气味 香 想 循 后
诱人香气(使人)想跟着走,醉人香味(使人)想随着行。

3672. Si oui ob dom mēng vōng, si oui npong dom mēng Hox.
气味 醉人 直至 地方 皇帝 气味 香 直至 地方 汉族
醉人味直到皇都,香艳气直到汉地。多用以形容妇女之美。

3673. Si oux gai go, si nō o gaex.
椽子 扭曲 小伙子 傻 身子
扭曲的椽子,傻气的伙子。

3674. Si oux jun gū nklog, si nō qog gū mgrōm.
椽子 戳 每 刻口 伙子 问 每 公房
(大梁上的)每道刻口,椽子都要戳;(姑娘们的)每个公房,伙子都要问。戳:指试着放上,看看是否合适。问:指求婚。

3675. Si oux nbrūg brang.
椽子 骑 大梁
橡子骑大梁。意为小凌大,幼欺长。参看下条。

3676. Si oux nbrūg brang, si mīang keem gūad.
椽子 骑 大梁 官家 欺压 老人
椽子骑大梁,官家欺老人。意为小凌大,幼欺长。佤族旧谚日:椽子不会粗于大梁,官家不能大于老人。但随着社会的发展,官家不但大于老人,而且还常常欺压老人了,这正如椽子虽然不及大梁粗,但却架在大梁之上一样。参看 131 条。

3677. Si sib nīx kiou hang, ha sib nīx hiang jūd.
四十 则 牙 稀 五十 则 力 乏
四十牙稀,五十力衰。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。过去坝区傣族容易衰老,邻近坝区的一些佤族、布朗族村寨也有此类说法。

3678. Si u ngū nbrog kaing jog ndeem.
暖和 火 庭院 于 掏 下身
烤(人家)庭院的火总比(坐着)掏下身暖和些。意为依人篱下总比在自己家里守冷火塘强。掏下身:坐在不生火的冷火塘旁边,冷时将双手放在两膝之间,就像掏下身一样。故以掏下身比守冷火塘。

3679. Si uing bō gīeh goui grax gīe, si ngīe bō gīeh goui grax laih.
蛇 别 让 有 路 捕兽夹 鬼 别 让 有 路 街
下铁夹的路上别让它有蛇,赶街的路上别让它有鬼。铁夹是一种捕兽的夹子,野兽踩中机关时,会自行把兽脚夹住。鬼:这里说的是一种能变成各种动物害人的鬼,当地汉话叫扑死鬼。

3680. Si uing glāi, si vāi hmaing.
蛇 绿 虎、豹 雄的
绿蛇雄虎。意为凶物。

3681. Si uing gūan grax, Si Vāx bāe ndīang.
蛇 埋伏 路 西瓦 守 渡口
长虫伏在路上,西瓦守在渡口。意为路上危险。西瓦:是佤族的一个支系,他们有猎人头祭社的恶俗。岩帅话、一般读作 si vīex.

3682. Si uing gūan grax, Si Vīex mūg gaing.
蛇 拦、守 路 西瓦 砍 头
拦路的毒蛇。砍头的西瓦。或:毒蛇拦路,西瓦砍头。

3683. Si uing kom mgrēeih, grih kom si vāi.
蛇 连同 蜘蛛 熊 连同 虎、豹
蛇同蜘蛛,熊及虎豹。意为毒虫凶物。

3684. Si uing lāi, si vāi brēeih.
蛇 花纹 虎、豹 花斑
有条纹的蛇,有花斑的虎。

3685. Si uing mgud guax, lūax bōun gaing.
蛇 压 蕨 卢 得 头
撞压蕨蕨卢砍头。卢:即西瓦。这个词的根为 vāx, s' 或 l' 为前缀,l'vāx 快读音变而为 lūax.

3686. Si vāig mai brang, glang jie mai ma.
燕子 与 拣梁 鹞鹰 与 天空
梁上的燕子,空中的鹞鹰。意为非常自由自在。

3687. Si vīan dom mīe soux ang ih aing dix.
吝啬 直至 希望 狗 不 吃 屎 其
吝啬到希望狗不要吃他的屎。或:吝啬到舍不得给狗吃他的屎。形容吝啬之至。

3688. Si vōg gah nding, hing dīng gah mgoug.
镰刀 于 墙 铜铃 大 于 钩
( 插)在墙上的镰刀,(挂)在钩上的大铃。多用于比喻不言而谓、明显是情人的人。镰刀:佤族的镰刀,大多插在门外的竹笆墙上,一上竹楼的楼梯,即可看见。 铃:佤族的马铃、牛铃,大多挂在进门处专用以挂东西的钩上,不但入门即可看到,而且一碰着就会响。因此,这两句话按其内含的意思,也可译为:墙上镰刀形入眼,钩上钢铃音在心.

3689. Si vōg hreeng hro, si nō hreeng rīem.
镰刀 长久 锈 伙子 长久 打光棍
镰刀长生锈,伙于光身久。也可译为:长生锈的镰刀,久打光身的伙子。

3690. Si vōg lōm mai ex gū mgiah, si mgah nbrīah mai ex gū mgūm.
镰刀 锋利 与 我 每 齿 话 怒吼 每 与 我 句
镰刀对我齿齿利,话语对我句句凶。意为处处受气,日子难过。

3691. Si vū gah blīah, si yīah gah nbuan.
绊倒 于 矛 作祟,害 于 福份
被长矛绊倒,被(别人的)福份整着。佤族认为,一个人如果做了对不起人家的亏心事,如果那个人的命大福大,就会被那个人的福份作祟而害着自己。所以,一个人不能作坏事。

3692. Si vū gah maox hrix, grix gah maox loi.
绊住 于 藤 葛 被勒住 于 藤 水林果
被葛藤绊住,被水林果藤勒住。意为到处有人暗算,因而摔跤子。

3693. Si vū gah maox nqoung lūh, dūh gah mīex giex geeing.
绊住 于 小彩 藤 牵挂 于 母 与 父
小彩藤绊住脚,牵挂着爹和娘。

3694. Si vūn loun māox dee njiang līa, nbāig rom mia mox ndēeih nbleed?
投 块 石 准 滚下 吐 口水 谁 再 咽
投出石头准滚下,吐了口水谁再咽 ? 意犹汉语:泼水难收。

3695. Si yeih kaing bāox dix mgōng dang, si yang kaing bāox dix yaong oud.
疏隔 于 伴儿 自己 山 异 隔一定距离 于 伴儿 自己 寨子 在
跟人分开各在一山,跟人隔绝各在一寨。

3696. Si yīex ang bōun yāox.
老天爷 不 得 见
老天爷见不得。犹汉语说:天理难容。

3697. Si yīex dee dōng, si yōng dee yāox.
老天爷 准会 知道 龙 准会 看见
天准会知道,龙准会看见。冤苦无告,呼天抢地之词。

3698. Si yōng ba vīen haeg, si yīex ba nqaeg kuan.
龙 助词 系 头发 老天爷 助词 箍 命运,魂
是龙系头发,是天箍命运。婚礼祝辞,犹仅语说:天作之合。

3699. Si yōng gah diex, si yīex gah ma.
龙 于 地 老天爷 于 天
地上的龙,天上的老天爷。也可译为:皇天后土。

3700. Si yōuing mu hngoux, si youx loux grāi.
大小不一 颗粒 谷子 参差 话 说
谷粒殊,人言异。

3701. Si youx si npom, si ndōm si guad.
参差 饥馑 均平 寒冷
饥馑(对于人)是参差的,寒冷(对于人)是均平的。意为饥馑是因人而异的,穷人常受饥馑之苦,而富人则无此虑。寒冷则不同,无论穷人富人官家百姓,它都是均平地分到大家的身上的。

3702. Siah dix mgīx ba ang goui gag, nbag dix ih ba ang goui dūx.
选 助词 拄 的 没有 枝 定 助词 要 的 没有 包
选没有叉枝的来拄,定没有包的来要。没有叉枝,指没有其它情人; 这里的包,指包谷(玉米)之类的果实,没有包,指未怀孕有子。

3703. Siah geei gling kaing luad aing gōng, pong diex jīag kaing hmong som mod.
细 线 纺 于 丝 屙 蚕 粉碎 泥土 挖,铲 于 粉 吃 蛀虫
纺的线比蚕吐的丝还细,挖的土比虫蛙的粉还碎。常用以形容妇女人勤手巧,非常能干。

3704. Siah mgian jīx gouig rīb dang, rian bīd jīx njīang rīb soug.
细,巧 手指 能 抠 草 才分叶的 勤 黏 能 察 草籽
指巧能抠才分叶的小草,人勤能察已结籽的枯草。形容妇女能子。因为薅草在过去通常是妇女干的活路。 rian bīd 直译为黏住之勤,意为勤快得象身子黏在活路上一样。

3705. Siah mgian kaing mgrēeing dō diex, rian bīd kaing hlex siah mu.
纤巧 手指 于 白蚁 运 土 勤 黏 于 雨 细 颗
手巧于运土的白蚁,人勤于毛毛雨。赞美人灵巧勤快的话。白蚁运土: 白蚁的窝一般做在地上,当地汉语叫作蚂蚁堆,佤族认为是巧夺天工的。 rian bīd, 是人象黏在活路上一样的勤快,毛毛雨一下不停,故以为喻。

3706. Siah mgian kaing mīex ia jō, rian gāing kaing mīex yō noung.
细 手指 于 母 雉鸡 勤 活 于 母 凤头鹦嘴鹎 箐
手指比母雉鸡灵巧,干活比母箐鹎勤快。

3707. Siah ngai nkreeng, hreeng nbōu gum.
细 眼 筛子 长久 夜晚 聊天
细细筛子眼,长长聊天夜。或:筛子的眼细,聊天之夜长。

3708. Siah ngai nkreeng kaing ngai krang, nyōm grih loi kaing grih lāng.
细小 眼孔 细筛 于 眼孔 粗筛 好吃 姑娘 再次 于 小姑娘 无拖累的
细筛眼眼要比粗筛眼眼小,二水娘们要比头道黄花香。二水娘们:原文宣译为再次作姑娘,指已经结过一次婚的妇女。头道黄花:原文直译为干净利落的小姑娘,指处女,这里按汉语习惯译为头道黄花。 lāng, 岩帅话通常说作 si lāng.

3709. Siam dang brōng nyīex, Si Vīex dang brōng yaong.
傣族 各自 治理 家 西瓦 各自 治理 寨
傣族治傣族的家,西瓦管西瓦的寨。意为各民族自己治理各自的地方。

3710. Siam dīeh, Si Vīex mūg.
暹族 变卦,骗人 西瓦 砍头
摆夷骗人,野卡砍头。这是反映旧社会民族隔阂的话。暹族,是佤族对我国的傣族、缅甸的掸族和泰国的暹族的统称。西瓦是佤族中信奉砍人头祭社这种原始宗教的一个支系。这里按这两个词原来的感情色彩译为摆夷和野卡。摆夷和野卡是旧社会里汉族对这两种民族的歧视性称呼。

3711. Siam glom krong, Hox lōng grax.
傣族 挑 箩 汉族 走 路
挑箩的傣家,走路的汉人。意为路上的人,形形色色。

3712. Siam Gloux dīeh njūm, Siam Dūm peen mēng. [NB]
傣族 勐角 变 价格 傣族 勐董 叛乱 地方
勐角傣族变价格,勐董傣族乱地方。这是反映过去民族隔阂的话。变价格,指一下说一个价格,以此欺骗佤族。 peen 也读作 feen, 义同。

3713. Siam Saeng Gaeng Mīex.
猛省 耿马
副省耿马。这是佤族关于地名的顺口溜。

3714. Siang een mīex ex ndaex bang gad, bād een geeing ex ndaex bang gen.
宝 留 母 我 于…中 篷 刺 雷楔 留 父 我 于…中 篷 剑麻
我妈藏在刺棵中的宝,我爹留在剑麻篷中的雷楔。意为祖辈历经艰难珍藏下来的宝物。 bād: 即孟语之 [bɤt], 源于梵文之 vajra,本义为钻石,但我国佤族过去大多不知钻石为何物,一般解释为雷楔,即佤语所称的 moui saih.

3715. Siang ndaex gad, bād ndaex kaox.
宝 于…中 刺 雷楔 于…中 树
树上的雷楔,刺篷中宝。雷楔:古代人用的新石器,如石刀、石斧之类。当地汉语叫雷楔,或雷斧。大多是在地里发现的,也有一些是在树上或剌篷中发现的,佤族认为可以避邪,故视之为宝。

3716. Siang Jum Tu, Vu Sang Sing.
香 钧 图 吴 尚 贤
香钧图,吴尚贤。香钧图:香为坤火香 (kun ho siang) 的略称,坤为君,火为宫,香为宝石,即宝宫之君,也可译为国王; 钧为印玺;图,岩帅话叫 dū,沧源班老话叫 tu, 为山梁;香钧图即大山掌印执玺之王,汉文史籍上称大山王。汉文史籍上或以其名为蜂筑,其实,蜂筑也象香钧图或大山王一样,是官衔王号。蜂筑为傣语 [fɔŋ2 tsum3] 之译音。傣语 [fɔŋ2] 即佤语brōng [prɔŋ];傣语也叫 [fɔŋ2 mɤŋ2], 佤语则叫brōng mēng [prɔŋ mɤŋ]。 " 蜂勐 " 或 " 不郎勐 ", 意为地方之宰,傣文书刊上也有译为宰相或总理的。傣语 [tsum3 ] 即佤语 jum [tɕum ], 为印玺,筑、钧实为同一个词之异译。蜂筑即掌印执玺的地方之宰。其名不详。今沧源县班老部落的头人,在明末清初被南明永历帝封为班老王,香钧图是在清乾隆年间承袭王位的。吴尚贤,云南石屏人,于清乾隆年间,穷走夷方,至阿佤山区,与香钧图合作,为振兴班老的茂隆银厂,作出了重大的贡献,使茂隆银厂成为了当时举世闻名的大厂。

3717. Siang ong ga nyā ba lōg.
宝 斑胡蜂 灵芝草
斑胡蜂之宝,灵芝草。意为希世之珍,难得之宝。蜂宝:佤族传说,在现在西双版纳傣族自治州的景洪、勐海一带地方,历史上曾存在有三十二圈 (sam sib song kuan),其首领名叫召法西达 (jao fa si da) , 意为四眼天王,他拥有一种蜂宝,能使斑胡蜂听从他的旨意。这些斑胡蜂非常厉害,远近各地都很怕他。后来被傣族盗走了蜂宝,又被傣族用魔法把他眼睛弄瞎了,因而,被傣族打败了。灵芝草:佤族传说,从前有一个孤儿,心肠很好。有一天他在路上看见一条被砍伤的蛇绕着一棵小草转来擦去,不一会儿,蛇的伤口就愈合了。他拿了这棵草给人治病,竟能使死人复活。后来这棵神奇的药草被月亮看见将它偷走了。孤儿派狗到天上去向月亮讨要,月亮不给,狗咬他,于是就出现了月蚀。等狗咬累了,在一旁休息时,月亮拿出这神奇的药草往伤口一擦,伤口又愈合了,这样,月亮又明了。参看佤族民间故事传说《天上怎样有的月蚀》。这里按汉族民间有关灵芝草的传说,姑译作灵芝草。

3718. Sib bi liie sao, sāo bi ao mēi.
十 岁 串 姑娘 二十岁 岁 娶 妻
十岁串姑娘,二十岁讨老婆。这是傣语,佤语用为雅语。佤族和佤族地区的青少年早熟、早婚,所以有此说法。

3719. Sib bi mo beed go bein yēi kao, sāo bi mo bao go bein mēi hao.
十 年 不 开 也 是 仓 稻谷 二十 年 不 抱 也 是 妻 咱们
( 咱的粮仓) 十年不开,也还是咱的粮仓;(咱的妻子)二十年不抱,也还是咱的妻子。这是沧源县南井、小滚弄一带的佤族对于家庭和婚姻关系方面的一条成语。 在这些地方,如果丈夫没有提出过离婚,那么其妻子始终是属于他的。即使丈夫多年不在家,其妻子已经跟了别人,他回来后,仍然有权利向别人要回原来属于他的妻子。原话为傣语。

3720. Sib bi yōn mā, ha bi yōn vōu.
十 年 讨、要 马 五 年 讨、要 黄牛
十年征马,五年讨牛。这是过去大绍兴部落向阿佤山区各个村寨征收所谓人头税的规例。大绍兴部落据说是佤族之王,它们能保护各地的佤族使不受西瓦猎人头祭社的恶俗之侵扰,因此要向各地征收人头税。原话为傣语,佤语中此类有关习俗规例的成语,以用傣语为典雅。两句中的 yōn 或作 ao, 即拿,全句意思一样。

3721. Sib eid deim dong, sib song deim yēi. [NB calendar]
十一月 满 土锅 十二月 满 仓库
十一月土锅满,十二月仓库盈。这是傣语,佤语用为雅语。傣历十一月、十二月为汉族农历九月、十月。土锅满指新米已经上场,仓库盈指秋收已经扫尾或结束。

3722. Sib eid nōug nōn, sib song kon dīeb.
十一点 鸟 睡 十二点 魂 服贴
十一点鸟睡,十二点魂安。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。当地佤族将一天分为十二个时辰,十一点相当于戍时,十二点相当于亥时。魂安:指人都已睡熟。

3723. Sib eix din kom sāo eix din, gao eix din kom nga eix din.
十 咱们 这里 连同 二十 咱们 这里 十 咱们 这里 连同 二十 咱们 这里
咱们十个一伙到这里,咱们二十个一场到这方。重复一句。只是十和二十,前一句用傣语,后一句用佤语。意为各族乡亲成群结队来到这里。

3724. Sib gōng lūng mgong dāi, sāi gōng glāi hlax hngoux.
嗑 虫 黑 秆 棉花 咀嚼 虫 绿 叶 稻谷
黑虫吃棉秆,绿虫吃稻叶。意为庄稼出现虫害。

3725. Sib ha mo doug, sib hroug mo yōm.
十 五 不 下 十 六 不 差
十五不下,十六不差。这是沧源县永安、丁来一带过去聘礼之定数。十五、十六为银元十五元、十六元。这些钱的分法为:一、给母亲的喂奶钱五个半开 (5 ban),即二元半;二、给头人的证婚钱 (mgōng nbing yaong) 一个半开,即半元;三、给舅父的份礼 (som baox) 八钱银子或二个半开,即一元; 其余归父亲。原话为傣语。

3726. Sib houg kao, houg sib og.
十六 入 六十 出
十六(岁)入,六十(岁) 出。指一些地区佤族的劳动年龄,十六岁开始算劳动 力,六十岁后才不算劳动力。这是傣语,佤语用为雅语。

3727. Sib jao fā, ha jao jum.
十 土司 五 印玺
十个土司,五个印玺。印玺,指掌印官。这是傣语,佤语用为雅语。说的是阿佤山区过去傣族土司的大概数目。

3728. Sib jao mī, si han hloung.
十 财主 四 英雄
十个财主,四个英雄。这也是傣语,佤语用为雅语。

3729. Sib man nōg yāng mo do ai sa gog jēing nāi.
十 寨 外面 尚 不 及 老大 脑壳 城 内
十个乡下人还不抵城里的一个花脑壳。意为乡下人憨厚、老实,城里人脑子灵、狡猾。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。 ai:西傣语。 [ʔai3], 为男性名字冠词,亦用以指男子,通常按当地汉语音译为岩或艾。 sa gog:即西傣语 [kɔk7 ho1], 意为脑壳。这里作为一个人名,含有讥刺意味,故译作花脑壳。它反映了过去的城乡关系和文化影响差异。

3730. Sib mēng kao, gao mēng og.
十 勐 进 九 勐 出
十个地方进,九个地方出。这是傣语,佤语用为雅语。周游四处的意思。

3731. Sib noh log hngoux, moux noh log siang.
嗑 它 如 稻谷 藏 它 如 宝
嗑它如稻谷,藏它如宝贝。意为非常珍贵。

3732. Sib pa mo geeng kan, sib hlan mo geeng lūg.
十 刀 不 值、抵 斧头 十 侄、孙 不 值、抵 子女
十刀不抵一斧,十侄(孙)不抵一儿。这是傣语,佤语用为雅语。

3733. Sib sag a, ka sag hrom.
嗑 饱、够 灾难 煎熬 饱、够 心
历经灾难,受尽煎熬。 a:傣语 [a6 le2] 之略,意为灾难。

3734. Sib vān ga, ha vān bōg.
十 天 去 五 天 回
去了十天,回来五天。这是傣语,佤语用为雅语。通常是指女儿出嫁后,经常还要跟女婿一起回来,帮助娘家干活。

3735. Sib vān jin ba, ha vān jin nē.
十 日 吃 鱼 五 日 吃 肉
十天吃鱼,五天吃肉。这是傣语,佤语用为雅语,意为生活过得好,经常得吃鱼吃肉。

3736. Sid daex līg hod mgroh, yūh yang hyoh bīang gu.
切 菜 猪 附近 门槛 做 一动一弹起的动作 之上 床
在门槛旁切猪草,在眠床上练弹跳。婚礼祝辞,与新女婿开玩笑的话。佤族习俗; 订婚之后,男的要到女家帮助做一些话路; 如砍柴、煮猪食之类。切猪草多是晚 上做的事,煮猪食时就可以边烤火边聊天。这时,男的想在女的家里歇也是可以的。 — 有的父母并且希望已经订婚的女儿与女婿同宿,认为这样以后夫妻感情才会深。

3737. Sid jao mē mgian dix, mian jao guih jeix dix. [NB]
切 召麦 指头 反身代词 捏 召归 阴户 反身代词
召麦切了自己的指头,召归按着自己的阴户。形容婚礼场面热闹。现在也用来作跟人家做喜事时去帮忙的人开玩笑的话。召麦:切肉分肉者。召归:煮饭者。佤族做喜事,或村寨里有事,请大家吃饭时,通常都有专门负责各种招待工作的人。除了召归、召麦之外,还有召茶 (jao qax) 即斟茶者、召加摆 (jao jīa blai) 即酾酒者等等。切指头:因为切肉分肉的人,注意看热闹去了,所以不留神切着了自己的手。按阴户:佤族习俗妇女不能从客人的面前穿行,如必须穿行时,则须低头弓腰,并用两手按住裙子的前幅并足慢行,看来就象按住阴户一样。

3738. Sīed vāig nāog dū.
严实 肚子 满 胃
肚胀胃满。吃饱的意思。

3739. Sim ang dag, lag ang guaih.
鸟 不 扒 乌鸦 不 抠
鸟不扒,乌鸦不抠。意为鸟不为害庄稼,吃掉庄稼的种子。

3740. Sim bēeig dāi, būi vāi njūang.
鸟 吮吸 花 人 借 身子
采花的鸟,借身子的人。指寻花问柳的人。 bēeig 或作 bēeb, 义同。

3741. Sim bēeig dāi ha bēeig kom kou, būi vāi dou ha vāi kom gaex.
鸟 吮吸 花 嘛 吮吸 整 朵 人 借 身子 嘛 借 整 身体
鸟来采花么整朵采,人来借身么借全身。

3742. Sim big big sim boud yūh nbrō, si nō Ai hu hvi mgreem nyīex.
鸟 喳喳 鸟 断 使 小树枝 伙子 老大 去 串 于…下 房
鸟踩断树枝叫喳喳,伙子老大串门在房子下。儿歌。房下:佤族过去住的多为干栏式的竹楼,小伙子来串小姑娘时,或因害羞不敢上楼进屋,因而躲在房子底下。

3743. Sim buing hlaong bu, grax hu ndōd ndīang.
鸟 射 高 飞 路 走 短 步伐
射的鸟高飞,迈的路步小。意为做的事不成功,因而泄气了。

3744. Sim dang hlax, grax dang hu.
鸟 各 叶 路 各 走
鸟分飞,路各走。分别的意思。

3745. Sim dīx mgēih, brēih dīx hmeem.
鸟 一 一次生下的:麻鸡 一 窝
(同)一胎的鸟,(同)一窝的麻鸡。意为同胞。

3746. Sim dum gag dīe, nyōm bīe nbing grax.
鸟 歇 枝 桃树 人 假话说 路上
歇在桃树枝上的鸟,路上说假话的人。

3747. Sim gah goui daig, saig gah goui rōm.
鸟 也 有 负债 雀 也 有 借贷
鸟也负债,雀也借贷。意为谁能一点不借不欠。

3748. Sim gāoh meeig, dōuig kraox krie.
鸟 啄 蚂蚁 绿鸠 新 打扮
小鸟啄蚂蚁,绿鸠巧打扮。儿歌。

3749. Sim gon duah dix ih mgāi, lai gon graix dix ih nbrō.
鸟 尚且 刈 助词 用 青苔 松鼠 尚且 检集 助词 用 柴枝
小鸟尚且刈青苔,松鼠尚且检柴枝。意为鸟鼠之类尚且知道营巢做窝。

3750. Sim grix gah nyax, gax grix gah greem.
鸟 罹 于 鸟黏儿 鱼 罹 于 鱼笼
有两个意思,两种译法:一、鸟罹于鸟黏儿,鱼罹于鱼笼。— 一物降一物。二、被鸟黏儿黏住的鸟,被鱼笼勾住的鱼。犹汉语说:笼中鸟,网中鱼。

3751. Sim gud mgreem braox, rāog gāog mgreem yēem.
乌 呆 于…下 马草 蟾蜍 发怔 于…下 草丛
在草棵里发呆的鸟,在草丛下发怔的蟾蜍。指不爱说话的人,也可指不会说话的人。

3752. Sim hlaox ang sax youig gah blix gu, si nō ang sax ndīe grax hu.
椋鸟 从不 醉 于 果 樱桃 小伙子 从不 尽,困 路 走
椋鸟从来不会因吃樱桃而醉倒,伙子从来不会无路走。路:在这里指串姑娘的路。无路走:指找不到爱人。

3753. Sim hmaing dix ih moig, gīang houig dix ih gleem.
鸟 要求 助词 吃 烂饭 老鼠 来 助词 吃 稀饭
鸟求吃烂饭,鼠来吃稀饭。意为谷物丰收,所以连鸟鼠之类都要来讨吃了。

3754. Sim hmom haeg, laex hmom mgrāng.
鸟 好 毛羽 情妹 好 样子
羽毛好看的鸟,样子漂亮的妹。

3755. Sim hyang hyoud sim doud hlax mōui, kun kloui loux kun ih aing līg.
水点点雀 鸟 啄 叶 天干果 昆 诳 话 昆 吃 屎 猪
水点点雀啄天干果树叶,诳人的阿哥吃猪屎。水点点雀:岩帅话一般叫 sim dei mglāox.

3756. Sim ih bīang, gīang ih mgreem.
鸟 吃 上面 鼠 吃 下面
鸟吃上面,鼠吃下面。指庄稼成熟后,受鸟兽糟踏。

3757. Sim lūang dīex nqie, glang jīe dīex npaeng.
小黑雀 斗 蒲葵 小鹞鹰 斗 风
斗蒲葵的小黑雀,斗风的小鹞鹰。常用以喻本领高强的人。斗蒲葵。指在蒲葵丛中飞来飞去。

3758. Sim muih dix jōu gouig, nyōm muih dix bouig o.
鸟 爱 助词 烤 阳光 孩子 爱 助词 开 锅
小鸟爱来向太阳,娃娃爱吃皮头饭。 bouig o:指不到吃饭的时候,先打开锅,盛点面上的饭来吃,当地汉语叫吃皮头饭。向:云南话晒太阳叫向太阳,烤火叫向火。向为面向的意思。

3759. Sim sai lai gīang.
鸟 雀 松鼠 老鼠
鸟雀松鼠老鼠。意为鼠雀之类。雀,口语中一般念作 saig.

3760. Sim sai hmom mgrāng, lai gīang lang si ndax.
鸟类 好 模样 鼠类 长 尾
鸟类毛羽好,鼠类尾巴长。

3761. Sim saig ang goui nēix bīang, gax gīang ang goui nēix seed.
鸟 雀 没 有 肉 献祭 鱼 鼠 没 有 肉 赠送
鸟雀没有献祭的肉,鱼鼠没有赠送的肉。意为打得鸟雀无须献祭,捉到鱼鼠无须赠送。佤族习俗,打得大些的野兽时,须祭野兽之灵,这样,以后才会再打得野兽,而且还须把肉分赠给同寨之人,这样,以后人家打到野兽时也会送肉给你。鸟雀鱼鼠之类小动物则无须这样。

3762. Sim sang som, nyōm sang glao.
鸟 想 吃 年青人 想 唱调
想吃食的鸟,想唱调的年青人。或:鸟想吃食,年青人想唱调。 glao:在岩帅话中是指一种一唱众和的歌,这里用为动词,泛指唱调子。此字或作 glieh 即玩,则下句可译为:想玩的年:青人,或:年青人想玩。

3763. Sim saox bu, nyōu saox houig.
鸟 新 飞 客人 新 来
新飞之鸟,新来之客。常用以比喻才开始学串门的小伙子。

3764. Sim seed ang sax dūih bang loi, Yaong Soi ngoi ang ih gaing klax.
中杓鹬 从不 碰绊 水林果树 岩帅寨 疥疮 不 用 头 裤
中杓鹬在水林果树丛中从不碰着树,生疥疮的岩帅人(穿裤子)不要裤腰头。顺口溜。岩帅人:岩帅在沧源县,解放前是阿佤山区鸦片的主要集散地之一,街土各类人物都有,容易传染上各种病,当地人过去以生疥疮而闻名于附近一带。

3765. Sim seed dom gah mād hngoux nqoi, lang Toi ged ndaex hō Bex Jing.
鹬鸟 下蛋 于 捆 稻谷 束 长 太 生 于…中 城 北京
鹬鸟下蛋在成束的稻捆上,长篇的《太的故事》创作于北京城。参看 2762 条。

3766. Sim si mgaex, laex si mīang.
鸟 斑鸠 曩 官家
斑鸠鸟,官家的曩。曩,犹汉语千金,斑鸠肉味鲜美,故以为喻。

3767. Sim uing bīang ma, gla rēem mgreem diex. [NB]
星 于…之上 天 地震 于…之下 地
天上的星星,地下的地震。意为高深玄邃之物。

3768. Sim uing dum kaing ma, si vāi pa ndaex mēng.
蛇鸟 停歇 白 天 虎豹 穿过 于…中 地方
蛇鸟从天上歇落,虎豹在勐里穿行。意为洪荒时代,凶物横行。蛇鸟,是一种会吃人的鸟,当地傣语叫 nōug rō [nok8 rɔ2]。参看 168 条。

3769. Sim vīex dēi, lēi vīex nyax.
鸟 带 箭 鹦鹉 带 乌黏儿
带箭(飞)的乌,带乌黏儿(遁)的鹦鹉。比喻勇士伤而不馁。有汉语余勇可贾的意思。

3770. Sin eix līh dix mōh sin nai, dāi eix līh dix mōh dāi krum.
财产 咱们 出现 助词 成为 财产 浪费 花 咱们 出现 助词 成为 花 凋谢
咱们的财产变成为费掉的财产,咱们的花变成为凋谢的花。

3771. Sin lao Vū, grū lao bāng.
财产 老吴 武器 老板
老吴的财产,老板的武器。老吴:指清朝乾隆年间,阿佤山上有名的茂隆银厂之厂主吴尚贤。茂隆银厂原为南明李定国部开办,至吴尚贤主矿才大发大旺,成为全滇有名的富矿。吴为云南石屏人,矿工出身,初流落到茂隆时,传说为人放马,后来由于他精明干炼,能团结矿工,才被拥为矿主。茂隆银厂的厂址在今沧源县班老、南腊一带。所以吴尚贤之名及其事迹至今尚在佤族中广泛流传。老板,泛指拥有资本的商人。旧社会在阿佤山区经商的多数主要是贩卖大烟。贩大烟的商人一般都有自己的马帮—俗称 " 烟帮 ", 并有自己的武装,配备有精良的武器。由于上述原因,所以现在佤语中称富,则必推老吴,提起武器,则必曰老板。

3772. Sin maix jaig ex gah si vīd, sin maix bīd ex gah muih.
如果 你 掐 我 也 揪 如果 你 黏住 我 也 爱
如果你掐(我一把),我也揪(你一把);如果你黏住(我),我也爱(你)。

3773. Sin maix jaig gah ex si vīd, sin maix bīd gah ex hrom muih.
如果 你 掐 于 我 拧、揪 如果 你 黏 于 我 心 爱
如果你掐我掐得深,如果你爱我爱得真。

3774. Sin mōh graox sang yeih dix biam, sin mōh hriam sang diam dix iag.
如果 是 芋头 想 分 助词 发芽 如果 是 铁 想 化 助词 小
如果是芋头,想分开来重发小芋芽;如果是铁,想化作小铁块。希望能返老还童的意思。

3775. Sin mōh kaox gīd dix glom, sin mōh rom ndōm dix nyāex.
如果 是 树 砍 助词 肩挑 如果 是 水 捧 助词 喝
如果是树,砍来抬:如果是水,捧来喝。珍爱的意思。

3776. Sin mōh lēi dee hoig sib diah; sin mōh vīag dee hoig kliag rang.
如果 是 鹦鹉 准 已 嗑 珠栗 如果 是 虫 准 已 啃 岩石
如果是鹦鹉准已嗑珠栗,如果是虫准已啃岩石。意为穷极饿极。

3777. Sin moig hoig brīe.
熟 烂饭 完成 呼叫、祷祝
祷祝完毕烂饭熟。佤族祭祀,最常用的祭物是鸡,以鸡肉煮烂饭; 祷祝结束时呼叫鬼神来飨用,所以,有此说法。

3778. Sin moig hoig brīex.
熟 烂饭 完成 饮食
烂饭已熟,饮食已成。

3779. Sin nai dāi krum.
财 浪费 花 凋谢
浪费的财富,凋谢的花。

3780. Sin yīe nbrīe haoh.
财产 容易 牲口 多余
易得的财产,多余的牲口。意为不义之财。

3781. Sod on son lēen.
惩罚 先 教 后
惩前捧后。

3782. Sōg ax ih dom een rāig, baig ax som mgaox een būi.
找 俩咱 吃 蛋 留放 铁鸰哥 捧 咱俩 吃 米 留放 人家
找吃铁鸽哥留的蛋,找扒人家留的米。意为没有饭吃时就去偷。 rāig, 即 rāig giah, 铁鸰哥,又叫黑卷尾,黎鸟。ax,咱俩,是虚指的主语,汉语可译出,亦可不译出。

3783. Sōg būi dix bieh, ang būi sang dieh dix iag.
求 人 助词 多 不 人 想 减 助词 少
只有求多的,没有想减少的。前后两句中的 būi 即人或人们,为泛指的主语,译时略去了。

3784. Sōg būi dix gum gah nyīex jao mī, ang būi sax sōg dix hvi gah nyīex han hloung. [NB]
找 人 助词 聊天 于 家 财主 不 人 从来 找 助词 串门 于 家 英雄、好汉
只有找财主家聊天的,没有找好汉家串门的。因为:找有钱人家聊天,有烟有茶招待客人,可以玩得痛快些。而去好汉家里,则恐惹事生非,担待不了。

3785. Sōg dix goui nyāx, dāx dix goui dong.
找 助词 有 家 支 助词 有 土锅
找来成家,支着放锅。意为寻找配偶,建立家庭。家叫 nyāx, 是沧源永安、班列一带的话,岩帅话叫 nyīex.

3786. Sōg dix ih grax dīang, njīang dix ih grax dou.
找 助词 用 路 渡 窥探 助词 用 路 逃跑
寻找过河的渡口,窥探逃跑的路。意为准备逃跑。

3787. Sōg dix ih gu, hu dix ih jāeng.
找 助词 吃 税 走 助词 吃 一样要一点
找收税,去要吃。

3788. Sōg dix souh grax mgōng mgi, sōg dix hvi brāix hmom mgrāng.
找 助词 芟 路 山 横平 找 助词 串玩 地方,儿女 好 模样、风景
找芟平坡路,找串好地方。因为佤语中brāix 一词,既可作地方解释,也可作儿女解释,因此,后一句也可译作:找串美貌人。岩帅话brāix 作儿女解释时,一般说成 gon brāix.

3789. Sōg dom yāox, rāox dom bōun.
找 直到 见 挖 直到 得
找,直到找着; 挖,直到挖得。意为不达目的,决不罢休。

3790. Sōg gū grax, si hvax gū ndīang.
找 每 路 顺手拿 每 渡口
每条路都找,每个渡口都拿。意为到处寻找。

3791. Sōg mgaox dom bāing, hmaing nbun dom bōun.
再舂 米 直到 白 聘问、求 女人 直至 得到
舂米要舂到成白米,求女人要求到她同意。这句话中的 hmaing, 可以有两种解释,因此,这句话也可以有两种理解:一种是指求婚,直到她同意;一种则是淫乱之辞。

3792. Sōg moui lōm lūg liah, diag si mēix hmaing tai gaeng.
找 斧 锋利 劈 桑树 安排 男子 公的 犁 田
寻找利斧劈桑树,安排强汉犁水田。强汉:直译为公的男子,即真正的男子汉的意思。佤族过去主要种旱地,不大种水田,故视犁田之类的话为重活、难话,因而需安排强的男劳力去作。

3793. Sōg njō yāox buing sim, daong ndeem yāox ndib gīang.
找 狩猎 见 射 鸟 安设 压板 见 压住 老鼠。
出猎才得射鸟,下压板才得夹住老鼠。

3794. Sōg nyēix mai hvaig, lāig laih mai nbeng.
找 针 与 黑暗 入 街 与 瓦
天黑时找针,有店处赶街。— 难! 店,原文作瓦,指瓦房,这里意译作店。过去阿佤山区的街子多是些草皮街。所谓草皮街,就是在草皮地上赶的街,一般是隔五天赶一次,大家集中到一个固定的地方以物易物,互通有无。街子上并无什么店铺,交易的东西就摆在地上。赶街时,街上倒也熙熙攘攘,街散后,剩下的只是一片空旷的场坪而已。所以说过去在阿佤山,找有瓦(即象内地那样的店)之处赶街,向在天黑时找针一样,是很困难的。第一个字 sōg 或作 līam,义同。

3795. Sōg nyīex seih dix saing, hmaing nyīex laong dīx mglom.
找 家 下方 一 盛 要、求 家 上方 一 挑
向下家找一盛,向上家要一挑。意为家里有什么事情时,请亲戚朋友支持一些粮食。盛:容量单位,稻谷通常为十斤。

3796. Sōg si kroi hloub hlang, sōg niex blang dīe ngai.
找 棕皮 盖 驮子 找 斗笠 光亮的 遮 脸
找棕皮盖驮子,找亮斗笠遮脸。意为羞于见人。亮斗笠:是涂有桐油或亮漆的那种斗笠。

3797. Sōg sim dix goui ra, sōg ga dix goui loui.
找 鸟 助词 有 二 找 青鼬 助词 有 三。
鸟要找双,青鼬要找三。意为动物也要找伴,何况是人 !

3798. Som ang mōh si mgrid, id ang mōh nbun grih.
吃饭 不 是 蟋蟀 睡觉 不 是 女子 发身
下饭非得蟋蟀,伴睡非得姑娘。蟋蟀:佤族以蟋蟀、蚂蚱等为佳肴。

3799. Som baox mgīe mīex.
饭、酒席 舅父 包、礼包 母亲
(拜谢)舅父的酒席,(报答)母亲的礼包。佤族习俗,以母亲和舅父为重。有些地方在结婚时,新郎新娘要专门准备宴请新娘舅父的酒席,并有专送给新娘母亲的礼包 。

3800. Som baox mīex, brīex rīang geeing.
饭 舅父 母亲 饮食 力、功 父亲
请舅父和母亲吃的饭、报答父亲养育之恩的酒席。佤族习俗,女子出嫁时以至出嫁后,宴请父母和舅人吃饭,以答谢他们的养育之恩。

3801. Som bīe sag, ngīah bīe ko.
吃 止 饱 笑 止 合适
吃饱即可,笑以适度为止。因为,过饱伤胃,笑过头伤神。房外,有些涉及到人的笑料,适当笑一笑本无不可,笑过头了则可能产生副作用,以至引起别人的反感。

3802. Som blai mod, yod blai brim.
吃 酒 虫柱 吸 烟 旧、老
吃虫谷做的酒,饮以前留下的酒。意为家有陈米老酒,富有的意思。 som 通常指吃饭,喝酒一般叫nyāex blai, 这里喝酒用 som, 是一种比较特殊的用法,含有以酒为食的意思。

3803. Som brāix nyāex glong.
吃 地方 饮 河
吃地饮河。意为找地方生活。

3804. Som dīag nqie, jīe mgīe yī.
吃 山野 野棕榈 要 包包 空
种吃野棕榈山,要空包包。意为一无所获。野棕榈:是一种野生灌木,发得快、长得茂,在长满野棕榈的山上种庄稼,是不会有什么收获的。

3805. Som eeb bīd, si vīd eeb bāing.
吃 糯米饭 拧、揪 白米饭
吃糯米饭,拧白米饭。 si vīd:指拧吃糯米饭或粑粑之类有韧性的食物。或作si veid, si veid 为掰开,因为有些地方的佤族,爱把饭装在篾编的小饭盒里,而且经常是塞得实实的,黏成一团,所以吃时要把它掰开。

3806. Som eeb bruad jāong peen, ih brīex keen jāong lōng.
吃 饭 撒泼 脚 篾桌 吃 食物 送鬼 脚 寨围
捡桌脚撒泼的饭粒,吃寨边送鬼的食物。形容穷极。佤族过去送鬼通常把给鬼吃的食物留在寨边的地上。这种留给鬼吃的食物人一般是不能吃的。

3807. Som eeb goui grad, id nqad goui hung.
吃 饭 有 锅巴 睡 篾笆 有 臭虫
吃有锅巴的饭,睡有臭虫的篾笆。或:吃的饭有锅巴,睡的篾笆有臭虫。意为晦气、倒霉。

3808. Som eeb guad grei o, ngō hreeb hlung grei dong.
吃 饭 冷 底 锅 扫光 汤 凉 底 土锅
吃锅底冷饭,扫碗脚残汤。上句第三字 guad 或作 grad, eeb grad 意为锅巴,全句意思一样。

3809. Som eeb guih dōn, hreeb rom jōn gēed.
吃 饭 煮 大蟋蟀 喝 水 舀 鹌鹑
吃蟋蟀煮的饭,喝鹌鹑舀的水。意为餐风宿露。在野外与蟋蟀、鹌鹑等一起过生活。

3810. Som eeb jāong rīeh, bieh blix jāong rang.
吃 饭 脚 陡坡,削壁 摘 果子 脚 岩石
在削壁脚下吃饭,在崖子底下摘果。意为山居野处。

3811. Som eeb mod, ngod blai brim.
吃 饭 虫蛀 一饮而尽 酒 陈、旧
吃虫米饭,饮陈酒。形容富有。

3812. Som eeb nō ba on, son lāi Rāog ba yīe.
吃 饭净是米的 的 软 学 文字 布陆 的 容易
吃软口的大米饭,学易学的佤文。佤文:佤族文字方案是原中国科学院少数民族语言调查第三工作队佤语组,在我国著名语言学家傅懋绩、罗季光等先生的指导下,于一九五七年初设计的。同年三月在云南省少数民族语文科学讨论会上讨论通过后,报呈省和中央批准试验推行。一九五七年下半年,在沧源佤族自治县开办了第一批佤文师资训练班。一九五八年,在佤族地区普遍开展了佤文扫盲运动。这句成语就是在一九五八年的扫盲运动中出现的。布陆:是佤族的一个支系。由于佤文是以布陆方言为基础方言,以沧源的岩帅话为标准音的,所以佤族群众亦习惯称佤文为布陆文。

3813. Som eeb om goui grad, id nqad om goui hung.
吃 饭 好象 有 锅巴 睡 篾巴 好象 有 臭虫
吃饭好象(饭中)有锅巴,睡觉好象床上有臭虫。意为有心事,寝食不安。

3814. Som gaex nyāex hnam.
吃 身体 喝 血
吃(人)身体喝(人)血。多指病魔扰人。

3815. Som gah gaing, aing gah bo. — mo.
吃 于 头 屙 于 肋旁 磨
在头上吃下,在肋旁屙出。谜语:磨。第一个字 som 或作 ih, 义同。

3816. Som ko dix nbleed, id ko dix gēd.
吃 该 助词 咽 睡 该 助词 考虑、想
吃饭该咽咽,睡觉该想想。

3817. Som līg mīex, brīex nyīex hun.
猪食 母猪 饮食 家 众多
老母猪吃的食,大家庭的常席。母猪由于吃的多,人们大都只喂些粗饲料; 一般大家庭,由于人口多,吃的也较差,故以为比。

3818. Som mīex brīex gūad.
吃饭 母亲 饮食 老人
请母亲的饭,宴老人的酒席。有些佤族地区,如沧源县的糯良区、勐来区,以及永和区、勐角区的一部分乡,结婚时,新郎新娘要专门准备请母亲和请老人的酒席。

3819. Som rei glēi ngai.
吃 额角 啃 眼
吃额角啃眼。指病魔扰人。

3820. Som rīah jiah rāo.
吃 根 撕 尖稍
吃根撕尖稍。指虫危害庄稼。

3821. Som sang ndāng lāg.
吃 大象 渡头 偷
酸桑当腊。为沧源县班考乡的两处地方。酸桑意为牧象之地,当腊意为小偷河渡口。当腊一般叫叟腊 (soub lāg) , 傣语叟腊意为小偷河之口。小偷河一般按音译作 腊河。腊河之源本为南董河支派,在叟腊流入落水洞,成为地下河,然后又在贺腊乡的出水洞流出,汇入小黑江。

3822. Som si nīag, kliag si ang.
吃 筋 啃 骨
吃筋啃骨。指病魔缠身。

3823. Som si vāi rāo hrax, jax ga lā hag diex.
吃 虎、豹 尖稍 倒勾茨 侵占 洋人 地方
豹子吃倒勾茨尖,洋人占(祖宗)地方。倒勾茨:佤族在寨子外边种倒勾茨,以为寨围,通常是建寨时就种,所以佤语中常以倒勾茨喻祖宗的地方。

3824. Sou noh līh, blih noh hu.
弄醒 他 出去 使出去 他 走
喊他起来,叫他出去。

3825. Soub bin līn dōub.
嘴 翻 舌 卷
翻嘴卷舌。这是傣语,佤语用为雅语。犹汉语说:搬嘴弄舌。

3826. Soub boud loud yāo.
嘴 骚 胡子 长
嘴多胡子长。这是傣语,佤语用为雅语,多嘴多舌的意思。

3827. Soub lam gām grē.
嘴 多 话 成串
嘴多话成串。这是傣语,佤语用为雅语。说话唠叨的意思。

3828. Soub yām gām gā.
口 灵验 舌 贵
口灵话贵。这是傣语,佤语用为雅语。意犹汉语金口玉言。多指巫师寨老之类的人说话灵验。

3829. Soug dāi si mīe gei.
仁 棉花 种子 黄瓜
棉花籽,种瓜种。泛指棉、麻、瓜、果之类的种子。

3830. Souh dīag ang sīao vīex bai, tai ma ang sīao vīex ko.
芟 山野 不 须 带 火柴 犁 地 不 须 带 锄头
芟地不须带火柴,犁地不须带锄头。

3831. Souh grax hmom mgi, hvi brāix hmom mgrāng.
芟 路 好 平坡 串 地方 好 风景:模样
芟地平展的路,串风景好的地方。第六字brāix 或作 nbun, 即女人,则后一句为:串模样儿好的女人。

3832. Souh ma ang sīao vīex vāig, haig diex ang sīao vīex prang.
芟 地 不 消 带 刀 扒 土 不 捎 带 板锄
变地无须带长刀,扒土无须用板锄。意为现在有许多活路都可以由机器来作。

3833. Soun mag hag māi.
园圃 果子 根 树
果园树根。这是傣语,佤语用为雅语,意为园林。

3834. Soun mo jāg bein ka, bi nōng mo ka bein bēn.
园圃 不 挖、铲 成 茅草 兄弟 不 寻、找 成 别人
园圃不挖生茅草,兄弟不找成路人。这是傣语。佤语用为雅语。佤语也有这类意思的话,见 3610 条。

3835. Soun yog bēix gāi bī, lūg lī mo geeng fou jā.
园圃 坏、丑 胜 水牛 肥 子女 好 不 抵 丈夫 丑、差
烂园圃胜于胖水牛,好子女不抵丑丈夫。这是傣语,佤语用为雅语。前句意为:园圃再丑,因为近在房前屋后,时时可以照料,经常会有出产;水牛虽胖,只能用于耕田,田谷一年过去只能收获一次,而且丰歉尚在未知之中。后句意为:子女再好,也不会象丈夫一样,时刻相守在身边。所以,佤族中很不见有丧偶独居的。乃至六 、七十岁的老人,老伴死后,都还要再找的。

3836. Soung brīex nīex gāing.
苦 饭 酸 活路
饭苦活酸。意为吃饭是要辛苦的,干活是要流汗的。酸,指汗,因为汗水有酸臭味。可以以酸代汗。主要还是因为:在这个四字格骈俪语中,此字为后段第一字,用酸,则与前段第一字之苦,对仗工整:而且,此字佤语读 nīex 与前段末字 brīex 又可以造成连珠韵。

3837. Soung mōh brīex, nīex mōh gāing.
苦 是 饭 酸 是 活
可有两种意思,两种译法。一是:苦的是饭,酸的是活,意思同上一条。二是:苦的才是饭,酸的才叫活。意为辛苦劳动得来的才是我们所要吃的饭,出力流汗的才叫活。

3838. Soung mōh nkin, gin mōh loux
苦 是 胆 厉害 是 话
苦的是胆,厉害的是话。有人言可畏的意思。

3839. Soung mōh nkin, gin mōh si ndah.
苦 是 胆 厉害 是 药
苦的(才)是胆,烈的(才)是药。有良药苦口的意思。

3840. Soux ang dōng hnam, dam ang dōng ndaex.
狗 不 知道 血 螟蟹 不 知道 洞
不知道自己血的狗,不知道自己洞的螃蟹。或:狗不知道自己的血,螃蟹不知道自己的洞。骂人忘记了自己的祖宗,不知道自己是什么族、什么人。

3841. Soux ang nbāox som, nyōm ang nbāox glieh.
狗 尚未 吃食 年青人 尚未 玩耍
狗未吃食,人未玩耍。意为玩耍的时候尚早。佤族地区由于山地一般都较远,收工到家大都已经天黑,所以晚饭吃得较晚。青年男女玩耍一般都在九、十点钟以后。nyom 是佤族对平辈或下辈的通称,这里指年青人。

3842. Soux ang uig som, nyōm ang uig blāi.
狗 不 完 吃 姓儿 不 完 吃零嘴、非正餐
狗吃不完,娃儿吃零嘴也吃不掉。指粮食多。

3843. Soux bāe nbong, jōng rāog nyīex.
狗 看守 楼梯 奴 讨乞 人家
看门之狗,乞食之奴。门:原文为楼梯,因为佤族楼居,爬上楼梯即门,故按汉语习惯译为门。

3844. Soux brēeih haeg lai, mōi lāi haeg glun.
狗 花斑 毛 松鼠 黄牛 花纹 毛 蟒蛇
毛象松鼠的花狗,毛象蟒蛇的花牛。比喻罕见希有之物。

3845. Soux gīad jao eei dix.
狗 咬 主人 喂 自己的
狗咬喂养自己的主人。 — 恩将仇报。

3846. Soux gīad si vāi, būi lai yūm jāox.
狗 咬 虎、豹 人 做生意 死 凶
豹子咬吃的狗,不得好死的做生意人。旧社会到阿佤山区做生意的人,不但贱买贵卖,而且常常豪取强夺,欺侮佤族老百姓,所以才有此说法。

3847. Soux gūan dix god aing.
狗 守候 助词 揩 屎
狗守着舔屎。意为不要脸地等着人家施舍。舔屎:原文直译为揩屎。因为佤族小孩屙屎一般不用手纸,大人多爱呼狗来把它舔干净,所以舔即揩。

3848. Soux hod som, nyōm hod brīex.
狗跟食物孩子跟食物
狗随吃食转,人眼饮食在。意为无论什么都是要有吃的,才能活下去,因此,有吃是主要的。也可以理解为哪旦有利可图就去那里,即汉语所谓有奶便是娘的意思。

3849. Soux hoig sieh, gieh hoig mian.
狗 已经 阉割 鼯鼠 已经 捏
阉了的狗,捏过的鼯鼠。喻没有血气的人或驯顺之物。

3850. Soux jūng bīang ngū hax, ngō lu lax gah hliex sa sin.
狗 站 于 ...之上 火 烫热 蚯蚓 挣扎 于 雨 冷
站立在烫火上的狗,挣扎于冷雨中的蚯蚓。或:狗立在烫火上,蚯蚓挣扎在冷雨中。意为日子难熬。冷雨:公历十一、二月间,阿佤山区气候转冷,这时下的雨当地叫冷雨。下冷雨时,往往会有许多蜓蚓从地里爬出来,冻死在地面上。

3851. Soux līed rom guih.
狗 汤 米汤
舔米汤的狗。犹汉语说:奴才、狗腿。

3852. Soux mgīang aing (dou).
狗 提 屎 跑
狗提着屎跑。或提着屎跑的狗。意为烂心肝,自己不吃也不想给别人吃,或自己干不了也不想让别人干。末字 dou(跑)或可省略。

3853. Soux njao hngaong, gaong njao dū.
狗 越 篱巴 孔雀 越 山梁
越篱巴的狗,越山梁的孔雀。或:狗越篱巴,孔雀越山梁。意为强梁越轨。参阅 2635 条。

3854. Soux oud mai nbong, kong oud mai nyīex.
狗 在 与 楼梯 牲口 在 与 房子
狗在楼梯下,畜在房子旁。有六畜兴旺的意思。

3855. Soux sag (gah) rīang līg.
狗 饱 于 力 猪
狗饱缘猪力。或狗吃猪的力气。义近汉语所说的:牛耕田,马吃谷:人家辛苦,他享福。佤族故事《狗和猪的故事》说:从前,猪和狗跟人住在一起,人让它俩去干活。猪比较憨厚,去到地里,不停地用嘴拱地,不一会,就把一大片地都拱松了。狗不但懒,而且狡猾。当猪在大太阳下卖力干活时,它却在一旁歇凉、懒睡觉。当猪收工回家后,它就在猪拱过的地上来回跑几遍,把自己的脚印留满地里,然后才回来。回到家里,人问它俩干活的情况。猪如实地把情况告诉给人; 狗故作不屑与猪理论的口气对人说:你自己去地里看吧,究竟是谁干了活,谁没干活 ! 人去到地里一看地里全是狗的脚印,便以为狗说的是实话,而猪却骗了他。因此,人对狗好:给它吃人的饭,还让它睡在自己的门口:对猪则很不好:不但只给它吃点野菜(至多掺上些糠), 还不让它住在家里(过去,佤族养猪无圈)。猪受了这个委曲,非常恨狗,因此,一见到狗,就想咬它,找它算帐。而狗,则只好避开、躲开。直到今天,也还是如此:尽管它对其它动物很凶,但却不敢惹猪。

3856. Soux sang gīeh ex mōh si ang, glang sang gīeh ex mōh ia bāing.
狗 想 让 我 是 骨头 鹰 想 让 我 是 鸡 白
狗要叫我变骨头,鹰要叫我为白鸡。儿歌歌词。意为如果我们都要象人家所求的那样,满足他们的贪欲,那就太难办啦 !

3857. Soux si njāong rāoh.
狗 随声附和 吠
狗跟着其它狗瞎叫。犹汉语说:一犬吠形,众犬吠影。

3858. Soux sōg som, nyōm sōg brīex.
狗 找 食物 孩子 找 食物
人找吃的狗找食。

3859. Su gām bō, mo gām bēn.
听信 话 父 不 话 别人
信父语不信人言。这是傣语,佤语用为雅语。傣语一般应作 su gām bō, mo su gām bēn。即 " 不 " 之后,还应有个 " 信 " 字。但佤语说时,为了字数整齐,把 " 信 " 字略去了。 mo 或作 ya o,ya 为不要,o 为点头同意。全句意思一样。

3860. Su sai rīang mgīx gah ma, mū mā ding deng mai nyīex.
闪闪 亮光 松明 于 天 密密麻麻 电灯 与 房子
松明的亮光在天空一闪一闪,电灯在房子周围多得密密麻麻。

3861. Su saix mēng gre re hre mēng Hox.
酒曲 勐格 烧酒 汉族地方、内地
勐格的酒曲,内地的烧酒。— 佳酿美酒。

3862. Su si ang sax goui nbīang dah, si mah ang sax goui nbīang gum.
锯 从来没 有 场 劈 吵架 从来 没有 场 谈天
劈木场上无锯活,谈天之地不斗嘴。劈木,佤族过去用的板子不用锯解,而用斧劈。一块树段一般只能劈两块板子。

3863. Su siad hlax lai, su sai grāeng jōuih.
茂密 扫把草 闪亮光 货物 卖
卖的货物闪闪发光,就象扫把草长得茂密,招人喜爱。

3864. Su siad hlax nqie, gu gie nā gaeng.
茂密 叶 蒲葵 平整 田畴
蒲葵茂密,田畴平整。形容地方富庶。

3865. Su sih jāong nbrāex jei mōh gōng, su sāng jāong nbong jei mōh kun.
窸窸窣窣 脚 屋檐 以为 是 虫 人声杂乱 脚 楼梯 以为 是 昆
屋檐脚窸窸窣窣以为是虫,楼梯脚人声杂乱以为是昆。昆:是对男子的敬称或爱称。

3866. Suad kaix blīah, biah kaix vāig.
剌 于…之后 剽枪 割 于…之后 刀
在剽枪之后刺,在刀子之后割。意为在人家之后再做同样的事。

3867. Suah ngū hmom mgāox, mgaox bāing hmom eeb.
炭 火 好 粒颗 米 白 好 饭
颗粒好的火炭,煮饭好的白米。火炭:佤族爱抽旱烟锅,多检火炭点烟,故珍惜颗粒好的火炭。

3868. Sūb ang goui, hmom dix si ai; blai ang goui, hmom dix si vēi.
草烟 没 有 应该 助词 汆 酒 不 有 应该 助词 赊
无烟应去买,无酒应去赊。烟、酒为佤族待客之物,佤族好客,客人来了,无论如何不能没有烟、酒招待。

3869. Sūb ang lai goui ndaex hae, māe ang lai goui gah daix.
草烟 不 再 有 于…之中 口袋 钱 不 再 有 于 手
袋里再也无烟,手上再也无钱。

3870. Sūb ang nbāox goui dīx nqoi, blai ang nbāox goui dīx dōum.
烟 还没 有 一 把 酒 还没 有 一 坛
烟尚无一把,酒尚无一坛。

3871. Sūb ba nai, blai ba mgīex.
烟 的 浪费 酒 的 白白
烟是白白抽掉的,酒是白白喝掉的。或:烟白浪费酒自喝。可有两种理解:一是烟酒均为消耗之物 ; 二是为了请人家帮办什么事情,拿烟酒招待人家,结果人家一样事也不愿帮办或帮办不成。因此,才这样说。

3872. Sūb dīx dōu lai louh dix npoui, hngoui dīx kou lai louh dix bag.
烟 一 烟锅 轮换 助词 喷出 香串花 一 棵 轮换 助词 戴
一锅烟轮着抽,一棵香串花轮着戴。形容相爱。还有一个意思是:一锅好烟(大家)轮着抽,一朵香花(大家) 轮着戴。好烟、香花喻小姑娘。

3873. Sūb gūm laex, blai nyāex si mīang.
烟 含 贵人 酒 喝 官家
贵人抽的烟,官家喝的酒。喻好烟好酒。

3874. Sūb kian jai, blai kian soung.
烟 烈性 刺激性成分 酒 烈 苦
烈性的烟,苦味的酒。意为醇酒好烟。苦味:佤族喝的多为水酒,水酒以略带苦味的为佳。

3875. Sūb ndēe mox hlax kaox kom mgōng, blai ndēe mox rom glong kom dāoh.
烟 处 何 叶 树 整 山 酒 处 何 水 河 整 源头
何处有烟 ? — 满山树叶; 何处有酒 ? — 一河流水。意为不论是烟或是酒,都一无所有。

3876. Sūb rīah yū, blai njū dax.
烟 根 倒勾茨 酒 辈 祖父
倒勾茨生根时(就种)的烟,祖辈(就酿)的酒。意为烟、酒之作,由来已久。

3877. Sūb rīang bai, blai rīang si ndah.
烟 工资 医 酒 报酬 药
烟是医病的工资,酒是吃药的报酬。或:作为医病工资的烟,作为吃药报酬的酒。指招待医生的烟和酒。

3878. Sūb rīang nqai, blai rīang nqeeih.
烟 工资 予言 酒 报酬 嘴
烟是予言的工资,酒是玩嘴的报酬。指招待请来帮说点话的人的烟和酒。 nqai:或谓在这里应该释为嘴,亦即后句末字的 nqeeih。在佤语中,nqeeih nqai 为同义骈词。

3879. Sūb sāi blai eeb.
烟 酒 饭
烟茶酒饭,sāi 与 sūb 同义,但不能单用。只能跟 sūb 连在一起,组成同义骈词,这里按汉语习惯译为烟茶酒饭。

3880. Sūb si līg ang njūd kaing hae, māe blah hmeen ang ndīe kaing daix.
纸烟 不、没 短缺 于 袋 钱 张 万、无 不 尽 于 手
袋里纸烟没有缺过,手头元币没有完过。意为口袋里经常有纸烟,手头经常有元币。参看 79 条。

3881. Sūb si um ang yāox dix npoui, blai si oui ang yāox dix nyāex.
烟草 腐烂 不 得 助词 吐烟 酒 发臭 不 得 助词 喝
腐烂的草烟(也)不得抽,发臭的酒(也)不得喝。形容穷。 nqoui:吸烟后吐出烟,用在这里,意为抽烟。

3882. Sūb sum dom vōung bāog dāi, blai guih dom vāi vōg hngoux.
烟草 种 直至 时期 挖 棉花 酒 煮 直至 完 割 稻谷
挖棉花地时就种下(的)烟,割完谷子后就煮好(的) 酒。多用于求婚之辞。意为结婚时招待客人用的烟、酒,早已准备。佤族结婚时间多在秋后年前,而他们所抽的烟、所喝的水酒也很没有陈年的,故以挖棉花地时种烟,秋收后煮酒为早有准备。

3883. Sūb tux ang goui dīx nqoi, blai nyāex ang goui dīx nbleed.
烟 装 没有 一 把 酒 喝 没有 一 咽
装的烟没有一把,喝的酒没有一口。意为没有烟酒招待人家。

3884. Sūb tux si mīang Mīan, blai gīan si mīang dīag.
烟 装塞 官 拉祜族 酒 呛 官 山野
拉祜官家装抽的烟,山野头人取灌的酒。意为味虽烈而质劣的烟和酒。

3885. Sūb yod njūd kaing hae, māe jai yi kaing nboug.
烟 抽 短缺 于 口袋 钱 用 空 于;从 褡涟、行囊
袋里抽烟尽,囊中用钱空。多指出门带在路上抽的烟已经抽完了,带在路上用的钱已经用完了。有阮囊羞涩的意思。

3886. Sūb yūm grouh ang goui hlax ndai, soux nbrai māeng ang goui ngai gāig.
烟 死 干 没有 叶 裙子 狗 丑 相 没有 脸 羞
干死的烟没有脚叶,丑相的狗不知害羞。骂人的话。脚叶:直译为裙子叶。因为脚叶是植物下部的叶子,象妇女穿的裙子一样披在下身。

3887. Sud ba nkruieh, hruieh ba yā.
拾 的 自行掉落 拣 的 容易
拾掉落的,捡容易的。有瓜熟蒂落,水到渠成的意思。成熟后掉落叫 nkruieh 是沧源公撒话,岩帅话叫 krum。

3888. Sud bāox dix ih si mgun hma, pa bāox dix ih si ndah muih.
捡 伴 自己 用 脚箍 竹篾 掺 伴 自己 用 药 爱
拿给人用篾脚箍,掺给人吃爱情药。意为情不真、意不实。脚箍:佤族妇女过去不穿袜,而包上一块长方形的裹脚布,脚箍是用来系住裹脚布的,有吊袜带的作用。 它一般是用广藤编的,很少有用竹篾编的。篾脚箍意为膺品、次货。爱情药,佤族传说是一种能使人着迷而坠入情网的药。掺给人吃爱情药,意为只是使对方神志不清,以供其玩弄而已。

3889. Sud bāox dix yēng suah, rūah bāox dix yēng mgaox.
捡 伴 其 如 炭 选 伴 其 如 米
将人家象炭一样捡起,把伴儿象米一样选出。关心爱护人的意思。炭:过去阿佤山区没有火柴之类的生火物,生火不易; 另外,佤族爱抽烟,点火多以火炭,故珍视火炭。

3890. Sūd eix dix hloung, doung eix dix hax.
退缩 咱 助词 凉 烤 咱们 助词 热
咱从火塘后缩则凉,咱往火塘前靠则热。或:退则凉,趋则热。常亦用以比喻权利之类,避之则清静怡适,趋之则灸手可热。

3891. Sud log suah, rūah log mgaox.
捡 象 炭 拣 象 米
象炭一样捡起,象米一样拣好。意为珍惜。火炭:阿佤山过去没有火柴,取火不易。上山下地,如需生火,通常要从家里带火炭去。故佤族珍惜火炭。

3892. Sud mu hliex, mgiex mu gouig.
捡 颗粒 雨 捉 颗粒 阳光
捡雨滴,捉光粒。意为神通广大。

3893. Sud si mēi gū blah hlax krum, jēi si mod gū mgūm eeb som.
拣 橄榄 每 片 叶 落 想念 提到 每 口 饭 吃
在每片落叶中拣橄榄,吃每口饭时想到你 ! 参看下条。

3894. Sud si mēi, jei si mōd.
检 橄榄 想起 提到
检橄榄,想起又提到。思念的意思。橄榄:指滇橄榄,是一种野生的果子,也叫余甘子,入口时有酸涩味,过后则回甜,余味无穷,故佤族以之比喻思念之情,又涩又甜,留味余甘。

3895. Sud si yōng hlax hlag si nbloui, krom jeng fu gon ndoui oud dāe.
检 龙 笋壳 飘零 聚集 政府 孤儿 在 一起
龙神把飘零的笋壳捡起,政府把孤儿聚集在一起。这是反映人民政府举办孤儿院的成语。笋壳:有些地方的佤族传说人是从竹筒里出来的,竹筒因之有祖宗、家族等意思,所以,这里拿飘零的笋壳喻孤儿。

3896. Sud soug hvang, njīang soug rīb.
捡 籽 稗子 察看 籽 草
捡稗粒,查草籽。认真薅草的意思。

3897. Sud suah ang jeed jēe, rūah mgaox ang njēe hrom.
捡 炭 不 淡 味 选 米 不 低落 心
捡炭志如一,选米心不倦。育人不息、诲人不倦的意思。志如一,原文直译为味不谈。如泡茶,泡了几道味就淡了。这旦说味不淡,意思也就是说其意志、其精神永远是饱满的、浓酽的。

3898. Sūg gon goui mai mīex, hmom nyīex goui gah geeing.
乖 子女 有关 与 母 好 家 有关 于 父
子女乖跟母亲有关,家门兴旺跟父亲有关。或:儿乖靠娘,家好在爹。

3899. Suing haog nbong, gōng haog nyīex.
蛇 爬 楼梯 虫 爬 家
蛇爬楼梯,虫进家。 — 不祥之兆。参看 2267 条。蛇:岩帅话叫 si uing, 两音相切即成 suing, 沧源县班考、帕拍一带地方这样念。

3900. Sum bām blū lāig Jeing Teing, sum hla heing lāig ga lah. [NB PNs]
想 嚼 槟榔 入 景真 想 要 聪明 入 街
想嚼槟榔去景真,学做买卖才聪明。这是渤海、澜沧一带的佤语。 ga lah,即岩帅话之 laih。 blū, 本义为浮留,亦即蒟、蒌。正规的所谓嚼槟榔,通常是以蒌叶包上槟榔子,加蛎灰(或石灰) , 后来还加草烟一起嚼的。由于云南多数地方不产槟榔,要从交、广一带进口,所以(干的)槟榔子在云南叫广子,德傣语 [kɔŋ2 tsɯ2] 即其音译。后来又以儿茶代替槟榔子。这里的 blū 指蒌叶包好的整口槟榔。景真是勐海县较繁华的地方,过去佤族、布朗族要到景真一带才能嚼到正规的整口槟榔。

3901. Sum bāox dix gah nded, gēd bāox dix ndaex hrom.
劝食 伴 其 以 下巴颏儿 考虑 伴 其 于…中 心
以颏劝食,中心铭记。相亲爱之词。 sum:缅语 ဆုံး [sum3], 请朋友饮食时的客套话。或以为是缅语 ဆံ [sam2; som2], 此为缅语古语,意为企图、打算、考虑。眼下句佤语的 gēd 为同义词。这从佤语骈俪语的结构来看,也是合适、可通的。则全句可译为:念之在颏,记之在心。

3902. Sum dix goui nyīex, briex dix goui yaong.
盖 助词 有 家,房子 收拾 助词 有 寨子
盖起房子有了住的,收拾寨子有了在的(地方)。

3903. Sum hrax blax dēing.
种 倒勾茨 砍 竹水筒
种倒勾茨,砍竹水筒。意为建立村寨。倒勾茨:佤族多种倒勾茨以为寨围,故种倒勾茨也就是围寨子的意思。竹水筒:佤族多以竹筒背水,故砍竹水筒也就是安家的意思。

3904. Sum kaox gū nyīex, yāox dix piex blix gū gaex ndaex būi.
种 树 每 家 得 助词 吃 果 每 个 于…中 人
家家种(果)树,人人得吃果子。

3905. Sum kaox mgīx gah bag, hvag nblāeh nblīn gah ku.
栽 松树 于 场子 挂 粑粑 睁、张开 于 家堂
在场子上栽松树,在家堂上放粑粑。这是沧源、澜沧一带信仰大乘佛教的佤族地区过年时的风俗。家堂,是供奉祖先牌位的地方。 nblāeh nblīn 是一种较大的粑粑。nblīn 或作 vong, 即韧,则为韧的粑粑。

3906. Sum mēix jāo gūah, sum mūah jāo blix.
种 甘蔗 早 发芽 种 芭蕉 早 结果
种甘蔗早发芽,种芭蕉早结果。祈祝之词。愿庄稼早早旺发的意思。或谓甘蔗甘蔗 (mēix) 与男孩子、儿子 (gon si mēix) 谐音,芭蕉 (mūah) 与爱情 (muih) 谐音,则亦可理解为:种子早发芽,播爱早结果。

3907. Sum mōh nyāx, bag mōh yaong.
造 为 房子 辟 为 村寨
盖为房子,辟为村寨。

3908. Sum nyīex hod rang, dang o ndaex dīag.
盖 房子 挨 岩石 支 锅 于……中 山野
岩石旁边盖房手,山野之中支饭锅。意为山居野处。

3909. Sum nyīex log nyīex si yōng, saig nbong log nbong si yīex.
盖 房子 象 房子 龙 齿 楼梯 象 楼梯 老天爷
盖的房子象龙宫,造的楼梯象天梯。形容建筑物之宏伟华丽。

3910. Sum nyīex mai ndang ia, ndia nyīex mai gōg līg.
盖 房子 与 圈 鸡 并 房子 与 栏 猪
把房子盖在鸡圈旁边,把房子跟猪栏排在一起。形容家里穷房子简陋。两句中的 mai 即与,或作 om 即像,则可译为:盖房像鸡圈,起屋像猪栏。

3911. Sum roung gaex, yūh nbrāex bū.
栽 柱 牢 做 檐 厚
把柱子栽牢,把茅檐铺厚。意为把房子盖好些。

3912. Sum si nbīx ang dāi, grāi si mgah ang rūg.
种 薏苡 不 开花 说 话 不 真
种不开花的薏苡,说不真实的话。

3913. Sum soug nbīx ang dāi, sae nbrīe lāi ang gūah.
种 薏苡 不 开花 撒 杂粮 不 出苗
种薏苡不开花,撒杂粮不出苗。常用以比喻做事不顺心,不吉利。

3914. Sum sūb ang goui jai, grāi loux ang goui jē.
种 草烟 没有 烈味 说 话 没有 意思
种没有烈味的烟,说没有意思的话。

3915. Sum sūb būi gleih ndai, guih blai būi gouh nka.
种 烟 人家 擎 脚叶 煮 酒 人家 征收 税
种烟人家来擎叶,煮酒人家来收税。形容旧社会到处受剥削、受欺凌,做什么也做不成。末二字 gouh nka 或作 bouig mōing, bouig 为打开,mōing 为酒罐子口,则可译为,种烟人来打脚叶,煮酒人来开罐口。全句意思一样。

3916. Sum yaong ndēe va, souh ma ndēe hnig.
建 寨 处 宽 芟 地 处 草深
建寨宽平处,芟地草深山。芟地:在山林已经被毁得差不多了的地方,佤族种的火烧地多选在一些草深处,这样,地力较好,庄稼可望能多收一些。

T (3917 - 3940)

3917. Tad laih mgrai būi.
散 街 逝 人
街散人光。阿佤山区过去的街子多为一些草皮街(参看 3794 条) , 街子散了,人也就走光了。

3918. Tag dix ih kaox oux, joux dix ih nyīex ma.
劈 助词 用 树木 竹 修 助词 用 房子 地
劈竹木,修房舍。

3919. Tah kaox dom blah, ah loux dom grīam.
劈 木料 直到 平整 说 话 直到 干脆明白
劈木料要劈得平整,说话要说得干脆明白。

3920. Tah lad brang, sang mgrūx nyīex.
劈 檩 脊檩 砌 石脚 房子
劈作脊檩的木料,砌房子的石脚。石脚:石头的基础。意为盖房子。

3921. Tah nblag hag nbīx.
劈 木芾 约 换工
劈木芾,约换工。约人换工的意思。木芾:磨下的废木片,可以烧火用。

3922. Tah noh yēng pia, vīa noh yēng gōng.
劈 他 象 木板 绕开 他 象 虫
象劈木板一样劈他,象见到虫豸一样绕开他。意为欺凌侮辱他到了极点。劈木板:佤族过去没有锯子,多拿整段的树以斧子一斧一斧的劈成,所以这里用来比喻反复多次的欺凌侮辱。

3923. Tai ang glom jīx hro, ko ang gīag jīx kriam.
犁 不 抬 会 锈 锄 不 挖 会 枯
犁头不用会生锈,锄头不用把会朽。犹汉语说:刀不磨,会生锈,人不劳动会变修。

3924. Tai brouh louh mgīx.
更替 火把 换 松明
更火把,换松明。改火的意思。佤族习俗:如果某年不吉,如疾病、饥荒等等,则在岁末把全寨所有人家火塘里的火灭掉,然后在新年元旦用本民族原始的以竹木摩擦取火方法,取得新火。

3925. Tai būi grāeng ndaix grāeng ndūm, dīeh būi loux jūm loux brōng.
更换 人们 器具 铁锤 器具 铁砧 改变 人们 话 讲价 话 调解、判决
更换打铁工具,改变政策法令。 būi 为泛指主语,可以不译出。

3926. Tai dīx hlang, brang dīx mu.
犁 一 架 屋脊 一 个
一个屋脊一架犁。一个屋脊,意为住在一起; 一架犁,意为一处干活。一家人的意思。

3927. Tai glouh louh ndēe.
更替 蹄 换 地方、处所
更蹄换(落脚) 处。意为地址有变动。

3928. Tai hrom tai hri, hlee kaing bōun māe bōun kri.
换 心 换 意 甚 于 得 银 得 金。
革面洗心,胜于得金得银。犹汉语说:浪子回头金不换。

3929. Tai log gaeng lang, mgiang loun eeb dīng.
犁 丘 田 长 提 团 饭 大
耕种长的田丘,得带大的饭团。犹汉语说:田地盘得宽,肚子填得圆。

3930. Tai loux joux nqom.
更换 话 改 脾气
更言语,改脾气。犹汉语说革心洗面。末写nqom 或作 hrom, 即心,全句意思一样。

3931. Tao hog gūad brim.
老人 皓 长者 陈旧、久
头发斑白的老人,年事已高的长者。意为受尊敬的长者老人。 tao hog 为傣语,gūad brim 为佤语,放在一起,佤族以为典雅。

3932. Te kad bad biad.
割 断 割、切 丢
切断割丢。这是傣语,佤语用为雅语。

3933. Ten hai tai nā.
耕 旱地 犁 水田
耕地犁田。这是傣语,佤语用为雅语。

3934. Teng bi rōub, koub bi kuai.
到 年 碰遇 周 年 运转
满一年,周一岁。

3935. Tiang loux om kaox, nbrīex mgaox sei mōi.
忤 挨 棒 偷 米 输 黄牛
忤旨挨棒(打) , 偷米输(条)牛。

3936. Tied bāox dix yēng si nklie nan.
踢 伴 自己 象 羽毛毽 那样
拿人家象毽子似的踢。意为任意摆弄、欺负人家。

3937. Tieh loux geeing si vū gah nīex, tieh loux mīex si vū gah hreem.
忤 话 父 绊 于 背巾 忤 话 母 绊 于 胎胞
违父言被背巾缠住,忤母命被胎胞绊倒。意为父母之命不可违忤。参看 64 条。

3938. Tieh rang dang si māox.
削 岩石 铺 石头
劈岩铺石。意为在山上修路。

3939. To hrom ngēem ngai, hai nqom nbrax nblāig.
矜持 心 低 脸 风流 性 善; 健 瞟
矜持(故)低首,风流(暗)传情。 to:缅语 [thɔ22] 之略,义为矜持。

3940. Toux log toux dīang Mīe, vīe log vīe blāeng oux.
堵 如 堵 渡口 困马河 围 如 围 竹笋
象堵困马渡一样(把它)堵住,象围竹笋一样(把它)围起。严加保护的意思。困马渡: 困马 (Dāoh Mīe) 是阿佤山区历史上有名的强大部落,现属缅甸。由于它一直保持着猎人头祭社的原始习俗,因此,许多地方的佤族都害怕它,设法拒之于困马河外。因此,在佤语中,堵住困马渡就有了严加防守的意思。竹笋:佤族村寨外面大多栽有竹子,一些人家由于害怕猪牛拱笋,影响成竹,常用竹笆之类把它围起。

U (3941 - 3951)

3941. Uah ngai nbāi mēeih.
肿 脸:眼 泡沫 鼻子,鼻涕
涕泪满面眼睛肿。痛哭流涕的意思。

3942. Uig dom mgoui gon goui ga sū, boud nbāog sū gon goui hriam song.
完 豌豆 还 有 麦子 断 十字镐 有 撬杆
吃完了豌豆还有麦子,用断了十字镐还有撬杆。这是一九五八年阿佤山区搞大跃进时出现的成语。意为不怕一切艰难困苦,坚持大干苦干。撬杆是撬石头用的铁棒,岩帅话叫 mgong hriam.

3943. Uig suad uig jaog, uig nkaog uig lōd.
正在 刺 正在 撮 正在 请 正在 拔
捅着撮着,请着拉着。形容宴会场面热闹。捅:指宰猪杀牛,撮:指收检递送食品; 请、拉:指请祖宗神灵和客人等来赴宴。

3944. Um lāig vāig, mgraig lāig mgūa.
箭毒 入 肚腹 蛆 入 骨髓
箭毒进肚子,蛆虫入骨髓。形容阴险狠毒之至。或:肚子里满是毒,骨子里都是蛆。

3945. Ux ia ah dang, rīang brāix ah daing.
啼 鸡 说 驮 亮 天色 说 织
鸡叫就准备驮,天亮就着手织。驮指以牲口驮东西,通常是男子干的活。织是织布,则为妇女做的事。全句意为天一亮,无论男子和妇女,都已开始干活,一家子都很勤快。

3946. Ux ia ah krang, rīang brāix ah kroih.
啼 鸡 响 金属碰撞声 亮 天 响 木头撞击声
鸡叫煮饭,天亮舂米。犹仅语说:黎明即起,洒扫庭除。多用以形容妇女的勤劳。金属碰撞,指把锅放在佤族用以支锅生火的铁三脚上,意即煮饭。木头撞击,指杵击木臼,意即舂米。

3947. Ux ia līang, dang dīng brāix.
啼 鸡 首次 亮 大 天
鸡叫头遍,天太亮。意为早晨。或简为:ux ia rīang brāix, 即鸡叫天亮。

3948. Ux ia mai ndang, rīang brāix mai nyīex.
啼 鸡 与 圈 亮 天 与 房子
圈里公鸡叫,房外天光亮。

3949. Ux ia nguan som.
啼 鸡 深 夜
鸡啼深夜。— 深更半夜。

3950. Ux vēui ia, rīang vēui brāix.
啼 先于 鸡 亮 先于 天色
比鸡先啼,比天先亮。形容人勤快早起。

3951. Ux yēng ux dag da, nka yēng nka mōi brāix.
啼 象 啼 鹧鸪 吼叫 象 吼叫 野牛
说象鹧鸪啼,喊象野牛叫。形容一个人话多、嘴碎、声气粗。

V (3952 - 4046)

3952. Vād baeng pi, lī gai sin. [NB]
和尚 吹,芦笙 礼 改 戒律
吹芦笙的和尚,改戒律的宗教。指清咸、同年间从云南大理一带传到阿佤山区的大乘佛教。参看 2522 条。

3953. Vād Hox kian, gluan mīan rūg.
和尚; 佛寺 汉族 应验 放歹 拉祜族 真的
汉族拜的佛灵,拉祜族的歹真。放歹:是一种巫术,据说通过作法念咒,能将其所诅咒的人害死。佤族传说:过去汉族,傣族、拉祜族都会放歹,而以拉祜族之术为最精。

3954. Vād Man Dōung gaoh kaing mgōng Da Lī, lī gai sin goui mai brāix Mēng Mīan. [NB - PNs]
和尚;佛寺 文东区 来 自 山 大理 教 改 信仰;戒律 有 与 地方 勐缅
文东地区的佛教(或僧人) 来自大理山,改心教(的出现)与勐缅地方有关。文东地区:即今澜沧县文东区一带地方,传说这些地方佤族所信奉的佛教来自大理鸡足山。改心教:指澜沧文东、南栅、糯波、沧源岩帅以及双江等地佤族、拉祜族所信奉的佛教,参看 2522 条。勐缅:傣族、佤族称云南省的腾冲、 临沧、普洱均为勐缅,即缅人在的地方。佤语中的缅人即 Mīan, 指拉祜族;他们称缅甸的缅族为 Mān, 音译可作曼,两者可能是同源异形词,现在读音稍有差别。这里的勐缅指临沧。它原是拉祜族聚居的地方。清代咸同年间,被清政府一度赐名张辅国的铜金和尚即在临沧、双江、澜沧一带传布改心教并领导以拉祜族为主的各族群众进行反清政府活动,张的反清活动被镇压下去后,勐缅改称缅宁,解放后才又改称临沧。

3955. Vāeg grax ing, dīng rom dīang.
迂曲 路 走 大 水 渡
走的路迂曲,过的河水大。意为旅途辛苦。

3956. Vag vei kun mai rāo mgon, vag von kun mai rāo blīah.
盘绕 君 与 尖 小刀 蜷曲 君 与 尖 矛
阿哥盘卧刀尖旁,阿哥蜷缩矛头边。猎人头祭社时安慰死人的唱词。

3957. Vah Si Mgang, dang loux grāi.
孵化;裂开 西冈 异 话 说
西冈裂开,言语殊异。佤族传说:人和各种生物从西冈里出来后,各奔一方,说的话就不一样了。西冈,参看 3651 条。末二字 loux grāi 或作 si mgah, 即言语,全句意思一样。

3958. Vāi dix goui nyāx, nbax dix goui yaong.
借 助词 有 家 约、借 助词 有 寨子
借着(人家)有家住,寄着(人家地方)有村在。意为暂时有栖身之地。

3959. Vāi grax hlee kaing jax ndīang.
借 路 强 于 占 渡口
借路走强于占渡口。意为借路走比占渡口更有理,也更容易行得通。

3960. Vāi yūh saex, lāex yūh sin.
愈 使 病 坏 使 财产
好了病,破了财。过去佤族生病,要杀鸡看卦,以问病因,然后要杀猪杀牛祭神送鬼。一次不成,还要再做。因此,有的即使病好了,家产也折腾得差不多了。

3961. Vaig ag kom som, mgom nād kom hu.
张 弩 连 吃饭 上膛 枪 连 走路
吃饭时也张着弩,走路时也枪上膛。意为时刻戒备着。

3962. Vāig ang douig jīx hro, nbēen ang po jīx bī.
长刀 不 拔出 会 生锈 故事 不 讨论 会 忘记
刀不用会生锈,故事不讲会忘记。

3963. Vāig ang glaing ang lōm, hrom ang son ang hlag.
刀 不 磨 不 锋利 心 不 学 不 聪明
刀不磨不(会)锋利,人不学不(会)聪明。

3964. Vāig ang lōm glaing gah laing, nqom ang jū hmaing gah mīex.
刀子 不 锋利 磨 于 磨石 样子 不 同意 求 于 母亲。
刀子不快拿到磨石上磨,(姑娘) 样子不肯去求她妈妈。佤族恋爱自由,结婚则需父母作主,其中母亲有着重要的作用,所以,要求妈妈。

3965. Vaig ang lōm, hrom ang muih.
刀 不 锋利 心 不 爱
刀不锋利,心不爱。不爱或没有感情的意思。

3966. Vāig dang si ndūx, būx dang si ndūg.
刀 异 刀箍、刀把 弟、妹 异 萌芦瓢;姓氏
不同刀把的刀子,不同姓氏的弟妹。 si nbūg, 葫芦瓢。因为佤族有人类是从葫芦里出来的传说,所以在这里作姓氏解释。

3967. Vāig dīx nbrom, hrom dīx mu.
刀 一 双、对 心 一 个
刀一对,心一条。结同心的意思。

3968. Vāig dīx ndīex, soux līex ling njū.
肚皮 一 拃 奴隶 整 生、世
一拃宽的肚皮,一生的奴隶。意为一生辛苦都只是为填饱一拃宽的肚子。因此,也可译为:一生劳碌,只为果腹。

3969. Vaig gōg goui ra nbrom, hrom gēd goui ra mu.
刀 背 有 两 对、双 心 考虑 有 两 条
佩刀有两对,心计有两条。通常指爱情不专一。

3970. Vāig hlung hliang, siang long loh.
刀 摇晃 宝 作响
刀子(在刀鞘里)摇晃,宝(在盒子里)作响。多用以比喻心情不定。

3971. Vāig hreeng hro, si nō hreeng een.
刀 久 锈 未婚青年 久 留
久锈的刀子,久留的姑娘(或伙子)。久留:指久不结婚。vāig 或作 si vōg, si vōg 为镰刀。在佤语岩帅话中,sī no 只指小伙子,但在其它地方也指小姑娘。 vāig 即长刀,为男子所用之物; si vōg 即镰刀,为妇女所用之物。因此,当 si nō 所指是男的,前面一般说vāig;当 si nō 所指是女的,前面一般说 si vōg; 但很多地方现在用起来,已不是那么严格。

3972. Vāig hreeng sīao dee lāex, būi hreeng saex dee yūm.
刀 久 用 准是 坏 人 久 病 准是 死
刀用久了总会坏,人病久了准会死。

3973. Vāig kloui moui tang.
长刀 挥 斧子 芟
刀芟斧劈。指刀耕火种砍地时,或以刀芟,或以斧砍。芟叫 tang, 是耿马四排山一带的话,同于傣语;岩帅话叫 souh。

3974. Vāig kom moui, keui kom nong.
刀子 连同 斧子 婿 连同 亲家
刀子连同斧子,女婿连同亲家。

3975. Vāig lōm bōun pu prad yūh oux dēi Dāoh Lang, mog dīng bōun bu brang yūh rang dīng Dāoh Mīe. [NB PNs]
刀 锋利 能 四散 弄 箭竹 雪林寨 炮 大 能 飞溅 使 岩石 大 困马寨
利刀能把雪林寨的箭竹砍得东歪西倒,大炮能把困马寨的岩石炸得四处飞溅。形容武力强大,所向披靡。雪林寨:在澜沧县雪林区。困马寨:现属缅甸。

3976. Vāig lōm bōun souh bang nbu, hrom muih jū dom ndaex nyīex.
刀 锋利 能 芟 丛 灰茅草 心 爱 愿 直到 于…之中 家
刀利能芟灰茅草,心爱愿意到家中。意为相爱态度坚决,直到结婚。灰茅草:是一种茅草,学名四脉金茅,叶灰色。它不像一般茅草,是一棵一棵长的:它是一蓬一蓬长的,一蓬就是一大把,新鲜的和干枯了的长在一起。因此,很难芟割。

3377. Vāig lōm goui gah nkoug, um rūg goui gah mōing.
刀 锋利 有 于 喉,脖子下 箭毒 真 有 于 嘴、口腔
利刀架在脖下,箭毒放在嘴边。意为死就在眼前。

3978. Vāig lōm mai laing, gāing hu mai brīex.
刀子 锋利 与 磨石 活路 走 与 饮食
刀子锋利靠磨石,活路进展靠饮食。意为有吃的,活路就干得走。

3979. Vāig lōm souh bang nqie, hrom muih ndie mgrong grax.
刀 锋利 芟 丛 野棕 心 爱 止 半路
芟野棕榈丛的利刀,止于半路的爱情。意为不是坚贞的爱情。野棕榈是一种棕榈状的植物,芟地时比较麻烦,但木质并不很硬,所以用来比喻能排除一定困难,但并不坚贞的爱情。

3980. Vāig mai laing, gāing mai brīex.
刀 与 磨石 活路 与 饭食
刀靠磨石,活靠饭食。意为能否劳动要看有没有吃的; 或活路干的如何,要看吃的如何。参看 3978 条。

3981. Vāig mai mgon, gon mai brāix.
长刀 与 小刀 子女 与 百姓
长刀与小刀,子女与百姓。

3982. Vāig mū dū nbrāog.
肚 土蚕 胃 豺狗
土蚕的肚皮,豺狗的胃口。形容胃口大或贪心大。参看 2780 条。

3983. Vāig ndūd lōm, hrom ndūd muih.
刀子 肯定 锋利 心 肯定 爱
刀子肯定快,心里肯定爱。或简缩为 vāig lōm hrom muih,即刀利心爱。

3984. Vāig ndūd lōm si njeen dom grong, hrom ndūd muih si ndong dom mīex.
刀子 断定 锋利 连接 到 刀背 心 断定 爱 清楚 直到 母亲
刀子准定锋利,(钢火) 一直连到刀背; 心准定爱,(相爱之情) 连(男女双方的)母亲都清楚。

3985. Vāig njeeih gah laing, nbun hmaing ndaex nyīex.
刀 磨 于 砺石 女人 聘问 于……之中 家
在砺石上磨的刀子,在家中聘问的女人。意即:刀是认真磨过的,女人是明媒正要而非野合成婚的。

3986. Van kao ngēn, peen kao kam.
碗 饭 银 桌 饭 金
银饭碗,金饭桌。这是傣语,佤语用为雅语。

3987. Vān lī vān ga, vān sa vān houng.
日 好 日 贵 日 吉祥 日 荣耀
好日贵日,吉祥之日荣耀之时。这是傣语,佤语用为雅语。意犹汉话说:吉日良辰。

3988. Van lū be ba sou, mou lū be kao kiam.
寨 毁 因 的 挑拨 锅 坏 因 锅巴
寨毁缘挑拨,锅坏因锅巴。这是傣语,佤语用为雅语。寨毁:指因人从中挑拨引起村寨或部落之间的械斗,导致一方之毁或两败俱伤。

3989. Vāo nbun mgōuih yūh paex, vāo si mēix lāex yūh yaong.
凶 女子 翻 使 三脚架 凶 男子 坏 使 寨
女凶(不过) 闹翻家,男凶(却能) 毁掉寨。佤族社会重男轻女,妇女在社会上没有什么地位,她们再凶,也只不过是闹翻家而已。男子则不同,在佤族的观念里,每一个男子都是跟一个家族、一个村寨有着密切利害关系的一员。他的行为必须对全族、全寨负责。否则,会由于一个男子的行为失检而毁掉一族或一寨。闹翻家:原文直译为把(放在火塘上用以支锅的)三脚架弄翻了。三脚架是佤族家中神圣不可乱动之物。把三脚架都弄翻了,意思就是闹翻了家。

3990. Vāx Gud lūd nblōng, Vāx Lād lōng ngōd.
佤 呆 错 事项 佤 迈大步 沿 山坳
" 佤固 " 把事搞错了呆在后边," 佤腊 " 沿着山坳大步向前。澜沧、沧源一带的佤族传说他们原住在阿瓦(即瓦城,现属缅甸)一带,后来缅族来攻打他们,逼使他们离开了阿瓦,另找生存之地。当他们举族迁徙时,为了彼此有个照应,沿路砍野芭蕉作为标记。走到勐养一带时,有一部份人因为在路上煨螃蟹吃掉了队。在此以前,这些佤族都没有煮吃过螃蟹,不认得螃蟹煮熟了才变红, 还以为螃蟹有血,没有熟。一直在那里等螃蟹煮熟,就这样误了时间。最后,他们等不得了,也就不管螃蟹熟不熟,只得吃了。当他们吃了螃蟹再往前走时,本来也就不过是一宿功夫的事,但野芭蕉 易长,砍过后无须多久,就能长出一大截,那些佤族不懂得野芭蕉生长的这些特点,以为砍过的野芭蕉都已长得老大一截了,前面走的一定已经走得很远了,怕跟不上了,而勐艮、勐养一带,地方也还不错,他们就决定在那里待下来。这样,这一部分佤族就被称为 " 佤固 ", 即呆在后边的佤族,也被叫作 " 三岛 " (Sam Dāo)。而来到了澜沧、沧源一带的佤族则被称作 " 佤腊 ", 即大步向前的佤族。

3991. Vēeih blag laong mōh blai, vai blag seih mōh brīex.
朝 方 上 是 酒 朝、向 方 下 是 饭
对着上方是酒,转朝下方是饭。意为无论转到哪里都有酒有饭。常用以形容地方繁荣、热闹。也用于形容节日期间,家家都有好吃的,互相宴请。

3992. Vēih kaing noh log aing ia, vīa kaing noh log aing soux.
拐过 从 它 如 屎 鸡 绕开 从 它 如 屎 狗
避之如鸡屎,绕之如狗粪。意为对之鄙弃,竭力避开它。

3993. Vēih njō rīan dix gah gad jiag bo, hu laih rīan dix gah nbrō jiag ngai.
拐过去 狩猎 注意 助词 于 剌 戳 胁 去 街 注意 助词 于 小树枝 戳 脸
出猎谨防剌戳胁,上街谨访枝划脸。意为出门要谨防别人暗算或其它意外之事。

3994. Vēing Gaeng Go, ho Gaeng Dūm.
城子 勐角 衙门 勐董
勐角的城子,勐董的衙门。沧源在历史上为勐角董傣族土司地。土司或在勐角,或在勐董,这是两个连在一起的小坝子,勐董现为县府驻地,勐角则为一个区。

3995. Vīag hlax lai, Bang Hnai lai loux. [NB]
虫 扫把草 班奈寨 涨大 话
扫把草上的虫虫,说话好吹的班奈人。班奈:指沧源县班奈乡的上班奈寨。这个寨子历史上曾出过一个自称帕召(活佛)的人,于清光绪二十九年 (1903 年) 联合拉枯族发动了一次反抗汉族和傣族官家统治的战争。帕召在宣传群众、组织群众的过程中,散布了许多神神鬼鬼的故事,所谓 lai loux, 当是指此而言。 lai 意为发、涨大,loux 为话,把话发起来,意即扩大事实,说得难听些,便是乱吹。

3996. Vīag som ngai, krai som nqoung.
虫 吃 芽眼 小红蚂蚁 吃 节
虫吃芽眼,小红蚂蚁咬节。指虫为害农作物。

3997. Vīag veih som ngīex, būi nīeh yūh gāing.
一种虫 吃 苏子 人 懒 干 活
吃苏子的虫,懒干活的人。

3998. Vīang brēeih mōh brēeih dōud lag, vīang grāg mōh grāg muih nbun.
虽然 花花斑斑 是 花花斑斑 啄 乌鸦 虽然 抓痕 是 抓痕 爱 妇女
斑斑麻点乌鸦啄,道道印痕情妇抓。麻子为自己解嘲之辞。参看 4000 条。

3999. Vīang lūng ang lai lu lieh, vīang nīeh ang lai dīeh hrom.
虽 黑 不再 动摇、反复 虽 懒 不再 变 心
虽黑不再动摇,虽懒不再变心。婚礼祝辞。意为从今以后,不管怎么样都要相亲相爱了。

4000. Vīang lūng mōh lūng si mgrag, vīang grāg mōh grāg muih nbun.
虽然 黑 是 黑 斑斓 虽然 抓痕 是 抓痕 爱 妇女
虽然是黑有光泽,脸上印道情妇抓。后一句直译为:虽然脸上有一道一道的抓痕,却是女人爱的印记。这是丑人为自己解嘲之词。lūng si mgrag:斑斓有光泽之黑。佤族祭祀,十分重视祭物的毛色。如为鸡,一般要选毛色斑斓有光泽的。所以这里说黑有光泽,意思也就是这种黑,是人们十分珍视的黑。 grāg muih nbun, 可有几种解释:一为,好多女人都爱他,并为之而吵打起来,他去排解,乱中把他的脸皮也抓破了。一为,特别爱他的女人,故意把他的脸抓破,以使其它女人不再喜欢他。

4001. Vīe nyīex vīe yaong, hngaong ma hngaong si nbēem.
围 家 围 村寨 篱笆 地 篱笆 园圃
把房子、村寨围上围子,把田地、园圃扎起篱笆。

4002. Vīeh bruig om lōug yāng, mgrāng haeg om jai jīad.
宽 翅 象 白鹭 美丽 毛羽 象 载吉
翅膀宽如白鹭,毛羽美如载吉。载吉:是一种羽毛华美的小鸟,雄的毛为红色,雌的则为黄绿色,学名叫长尾山椒鸟。

4003. Vīeh mgūang ma, va log gaeng.
宽、广 块 旱地 广、宽 丘 水田
地块广,田丘宽。田地宽广的意思。

4004. Vīeh si nbēem dom ih hlax ga, va gaeng ma dom som eeb nō.
宽 园圃 才 吃 韭菜 广 田 地 才 吃 不 掺杂粮的饭
园圃宽才得吃韭菜,田地广才得吃米饭。

4005. Vīen bāox dix gah maox raih, graix bāox dix gah maox hriam.
缚 伴儿 其 以 绳、索 糯藤篾 并拢 伴儿 其 以 绳、索 铁
用藤篾把伴儿缚住,用铁丝把伴儿捆拢。多用于婚礼祝辞,意为使夫妻永远在一起。上句末字 raih 或作 saex, saex 为饭藤篾。云南话所谓糯、饭是就其韧性说的,韧者为糯,不很韧者为饭。饭的不及糯的牢。上句末字无论作 raih 或 saex, 跟下句首字 graix 都是算押韵的。 raih 与 graix 元音相同,辅音韵尾相近。 saex 与 graix 元音相近,辅音韵尾相同。

4006. Vīen bāox dix gah mu nbrūng, vīen bāox dix gah njūng būi.
缚 伴儿 其 以 匹 马 缚 伴儿 其 以 身 人
以马匹使彼此连在一起,以人身把双方结为一体。意为通过送礼和通婚使两个民族或村寨团结友好。马匹:指友好的礼物。人身:指通婚联姻。但是,以马匹作为友好的礼物,在佤族中现在似乎还没有见过。此或与历史上的情况有关,录以备考。

4007. Vīen dix jīe si mīe, gīe dix jīe si mgīag.
缚 助词 要 种子 包 助词 要 蒂
包种子来留,拴蒂把来放。或包来作种子,拴来作蒂把。意为跟人家要种子。也常用以喻向人家求婚。

4008. Vīen gah gloung nēix ang jīx mgrai, graix gah gloung blai ang jīx uig.
缚 以 碗 肉 不 会 消、逝 拼拢 以 碗酒 不 会 穷尽
用肉碗缚不会消失,用酒碗捆不会穷尽。用于婚礼祝辞,意为两姓结亲,按照佤族的礼节互相送肉送酒,像用酒肉把双方捆缚在一起,这样亲戚情谊就会一代接一代的传下去。上句中的 gloung nēix 或作 gloung blai 即酒碗,下句中的 gloung blai 或作dāi mūah 即芭蕉花,全句意思一样。

4009. Vīen gah niex, briex ndaex hrom.
系 于 争笠 记 在 心
系在斗笠上,记在心里头。

4010. Vīen gah raih gon jīx kriam, graix gah hriam gon jīx hro.
缚 以 藤篾 还 会 干枯 拼拢 以 铁 还 会 生锈
用藤篾缚也会带枯,用铁丝捆还会生锈。

4011. Vīen haeg nqaeg kuan.
系 发 箍 魂、命运
把头发系在一起,把命运箍在一起。意犹汉语:结发为夫妇。

4012. Vīen niex mgiex hrom.
系 斗笠 捉 心
系住斗笠,捉住心。意为把人的身子留住,把人的心也拴住。

4013. Vīen si gei, nbrēi si oux.
缚 夹草片的竹条 整 椽子
缚草片,整椽子。意为盖草房的屋顶,或盖草房。 si gei, 是沧源班坝话,岩帅话叫 si mgei, 通常指横的插销和织布机上提纬线的横木条,这里指的则是夹草片的竹条。

4014. Vīex aong dāong pliex.
带 量箩 承接 篮
带着量箩拿篮接。到地里讨债的意思。 aong 是一种方底园口的箩箩,常用以量谷子。一量箩谷子约有三十斤。佤族借贷,多是当年借当年还。有的债主怕债户借了粮食还不起,所以谷子一上场,就带着量箩口袋到地里讨债。

4015. Vīex bāox dix dou, yōu bāox dix hod.
带 伴 其 跑 呼 伴 其 跟上
带人家逃跑,喊人家跟上。

4016. Vīex bāox dix līh ndaex dōung, toung bāox dix hu ndaex dīag.
带 伴 其 下 于…中 坝子 领 伴 其 去 于…之中 山野
带人家下坝子,领人家去山上。意为带着人家离开寨子。通常多指淫奔。

4017. Vīex bāox dix yūh lāi [sic], ndāi bāox dix sōg māe.
带 伴 其 做 生意 掺引 伴 其 找 钱
带人家经商,引人家找钱。

4018. Vīex ex su saix nyōm blai, vīex ex si nāi nyōm oud.
带 我 酒曲 好吃 酒 带 我 药 好 在
我带了使酒有味的曲,我带了使人好在的药。常用于情歌中,以为男女之间的猥亵之词。

4019. Vīex gaex lāng, mgiang daix yi.
带 身子 光 提 手 空
带光身,提空手。 — 光身空手而来。

4020. Vīex gix si mgah siah sad rei, vīex gix nbēen on nbrēi mēng.
带 他们 梳子 细 梳 额 带 他们 政策 软 精心治理 地方
带来篾子梳前额,带来德政治地方。两句中的 gix, 即他们,为泛指之词,译时略去。

4021. Vīex kix kom mglom, vīex rom kom nbēeih.
带 柴 整 挑 带 水 整 背
带来整挑柴,背来整背水。背水:佤族过去多以竹筒或葫芦盛水。如是整段的大竹筒,就整棵的背; 如是小竹筒或葫芦,则多放在背篓里背。

4022. Vīex mgaox daeh dix si ndim saing, vīex giab jāing dix si ndim gu.
带 米 舂 其 九 盛 带 鞋 缝 其 九 双
带来舂好的米九盛,带来缝好的鞋九双。通常是指女人的陪嫁体面。九盛:盛是佤族的一种容器和容量单位,一盛谷子通常折合十市斤,米则为十五市斤。九盛言其多。佤族谓数之多,多举九,极言其多,则说两个九,即二九十八。鞋子:佤族过去大都打光脚,故以有鞋子作陪嫁为体面。

4023. Vīex ndaex iab bai, ndāi ndaex iab sūb.
带 于…中 火镰盒 捎 于…中 烟盒
装在火镰盒里,带在草烟盒中。随身带着的意见。佤族过去无论男女老小都抽烟,火镰盒和草烟盒是随身必带之物。

4024. Vīex noh hu mai gad hlax lai, vīex noh hu mai ngai rang raix.
带 它 去 与 刺 扫把草 带 它 去 与 芽 禳惹树
把它跟扫把草刺一起带走,把它跟禳惹树芽一起丢掉。佤族习俗,每年在播种之前,村寨里要举行 vīeh(禬) , 以祓不祥。由一老人把一只白公鸡捆在一束扫把草和禳惹树枝上,拖着它在寨子里到处走,一边走,一边念祝辞咒语。这时,寨子里如有人乱搞男女关系或做了其它亵渎神明的事情,就得主动向头人坦白交代,并由其负责杀牲祭社," 打扫寨子 "(参看 1490 条)。所经之处,男子们还爱用弩子来射鸡,据说,能射中此鸡,这一年狩猎就会顺利:射不中,则不会顺利。巡寨结束后,把草和树枝等丢到寨外。老人们就在一起杀吃此鸡,看鸡卦,以卜雨水年成。上面这句话就 是禬时念的祝辞,它,指不祥之物。

4025. Vīex si nbēed glū hu rāox, mgao klax jāox hu jang.
带 剟铲 钝 去 挖 搭在肩上 裤子 破旧 去 帮工
手提钝铲挖毛薯,肩搭破裤去帮工。形容穷。肩搭破裤,佤族地区过去很穷,很多老百姓连裤子都没有穿的,因此,有条破裤都很珍惜,出外帮工时,只是在进到人家寨子时,才把裤子穿上。出了寨子,就把裤子脱下来,像衣服一样的搭在肩上。全句或作 vīex si nbēed hu rāox, ih klax jāox hu jang。 ih 为穿。即:带着剟铲挖毛薯,穿上破裤去帮工。

4026. Vīex vāig lōm dad, vaig ag hmom ing.
带 刀 锋利 砍断 扳 弩 好 回;出去
带着钢火好的刀,扳起能直射的弩。或:把钢火好的刀带上,把好射的弩扳起。意为:随身带武器,时刻有防备。

4027. Vīex vāig mgam hag, vaig ag dab nāing.
带 刀 砍 皮 扳 弩 打 仗
带刀杀人,扳弩打仗。

4028. Vīex vāig mgīx blīah.
带 刀 拄 矛
持刀拄矛。拿着武器的意思。

4029. Vōd hai dai sūm.
沉默 逝 死 殒
消逝死灭。这是傣语,佤语用为雅语。

4030. Vog kaox hmom blāeng.
弯 树 好 芽
本株弯,芽蘖直。喻父母丑而子女好。

4031. Vog kaox hmom blāeng, lāex māeng hmom gon.
弯 树 好 芽 破坏 形、相 好 子女
本株虽弯芽芽直,本人形毁子女姣。

4032. Vog nyōi vōi hrom.
弯 腰 灰心
弯腰灰心。或:腰弯心灰。垂头丧气的意思。

4033. Vōng Dāi bein Gaeng Māx, vōng Lāx bein Sao Hin.
王 傣族 是 耿马 王 佤族 是 绍兴
傣族的王是耿马,佤族的王是绍兴。这是沧源、耿马一带的佤族、傣族流传下来的老话。绍兴,现在缅甸境内。

4034. yōu hag hing. ding hag gām.
黄牛 爱 铃 琴琴 爱 歌
黄牛爱铜铃,弦子爱歌声。铃:云南边疆的少数民族爱在黄牛的脖子下挂铃,以为美观。除此,由于这些少数民族爱把牛随便放在野外,挂铃也还有便于在山野之中找到牛的作用。弦子:为这些少数民族男子串门时常带的乐器,小姑娘听到小伙子的 弦子声,便会出来和他玩。弦子可以独奏,也可以作为唱歌时伴奏的乐器。这里弦子比喻男子,歌声比喻女子。这句成语是傣语,佤语用为雅语,常用在婚礼祝辞中,比喻夫妻相爱。

4035. Vōu son dang ja, mā son dang an.
黄牛 教 驮 架 马 教 载 鞍
牛教它用驮架驮,马教它用鞍子载。这是傣语,佤语用为雅语。意犹汉语因材施教。因为,在云南深疆的傣族、佤族等民族地区,黄牛一般用来驮东西,驮东西通常用驮架; 马一般用来骑坐,骑坐通常用鞍子。

4036. Vōu tai gāi pe.
黄牛 犁 水牛 耙
黄牛犁,水牛耙。这是傣语,佤语用为雅语。牛耕的意思。按当地傣族和佤族的生产习惯,犁田多用水牛,耙田则或用黄牛。这里为了押韵,把它说成了黄牛犁,水牛耙。

4037. Vōud kian bian mēe.
卷 臂 露出 手
卷手捋臂。这是傣语,佤语用为雅语。

4038. Vu Sang Sing bang qang, Yang Goung Liang da [sic - dai ?] bing. [NB]
吴 尚 贤 办 厂 杨 公 亮 带 兵
吴尚贤办厂,杨公亮带兵。这是流传在沧源县班老一带的老话。厂指清乾隆年间举世闻名的茂隆银厂。吴尚贤、杨公亮为该厂的主要领导人。吴为云南石屏人,先当矿主,后邀缅甸国王一起去北京朝贡,回到昆明,被云贵总督罗织罪名,害死狱中。杨籍贯不详,吴死后,清廷委为课长,今班老尚有寨名老杨地(现属境外) , 班老佤族中也有姓杨的。姓杨,佤语叫陶曼 (tao man) , 陶曼为傣语,佤语用为雅语,意为寨老,当即杨氏之裔。杨公亮或有说作 Vang Guangliang(王光亮) 的,或为转读之说,或另有原因,待考。

4039. Vu vīe rīah dom nyā sai, gang gai rāo dom gaeng mīex.
伸展 根 直至 那赛 横 末稍 直至 耿马
根根伸到那赛,稍稍覆到耿马。那赛,又叫那赛营盘,是民国年间双江县政府夏季办公之地,笼统地说,也可指双江县。耿马即今耿马县。全句意为:势力大,影响及于双江、耿马。

4040. Vu vīed ang goui mgūng ma, vu va ang goui nyīex oud.
漂泊 没有 基 庄稼地 流浪 没有 家 在
漂泊没有田地,流浪没有住房。

4041. Vu vīed ang goui ndīang, vu vīang ang goui nyīex.
漂泊 没 有 门槛 流浪 没 有 家
漂泊没有门槛,流浪没有家。

4042. Vu vīed būi ang goui jao līang, vu vīang būi ang goui jao briex.
漂泊 人 没有 者 牧:养 流浪 人 没有 者 收留
漂泊无人管教,流浪无人收留。末字或作 eei, 即喂养。

4043. Vū vīed daix dīeh, vū vīeh jāong yī.
甩,摆 手 翻 甩动 脚 空
甩空手,摆光脚。意为两手空空,一样东西(通常指礼物) 也不带。空手:原文为可以翻来翻去的手,意即空手。

4044. Vūg daing nqaing geei.
绕 织; 织布具 桄 线
桄线绕织布具。意为纺织。

4045. Vūg dix ih log gaing, daing dix ih maox ndai.
桄、绕 助词 用 包头 织 助词 用、做 带子 裙子
桄来做包头,织来做裙带。

4046. Vūg geei gah nqaing, doug daing gah nyōi.
挂、绕 线 于 桄子 牵、拉 织布具 于 腰
把钱绕在桄子上,把织布具拉在腰上。指纺织。织布具:佤族的织布具是用竹木制的一套活动工具。织时,把一端套在固定的木桩上,一端缚在腰上,绷紧后即可织布。

Y (4047 一 4239)

4047. Ya dong gōun jāi mē heid nā, ya dong gōun nyīng mē bā dōng.
别 看 人 男 时 做 田 别 看 人 女 时 怀 孕
看男莫在做田处,看女莫在怀孕时。因为:男人做田时,泥水巴拉的; 女人怀孕时,挺胸凸肚的; 都不好看。这是傣语,佤语用为雅语。

4048. Ya hag ngēn sian dāi, di lai hag rāi sian mēng. [NB Tai numbers]
莫 爱 银子 十万 袋 要 得 爱 百姓 十万 勐
莫爱万袋银,要爱万邦民。这是傣语,佤语用为雅语。句中的百姓,傣语一般说作 [phăi6], 佤语一般说作 rāi。 它们是同义词,可以通用。

4049. Ya houm nbae, jāe houm bein.
草烟 共 叶 心 共 成
烟草共叶人同心。这是傣语,佤语同为雅语。同心同德的意思。

4050. Yāeg yū yū, gū laeh laeh.
兴旺 兴旺状 热闹 热闹状
兴勃勃,闹哄哄。

4051. Yah bāox dix yāox geei, ngeei bāox dix hmoung loux.
解 伴儿 自己 闻、听 线 唱 伴儿 自己 闻、听话、歌
解给人家看彩线,唱给人家听山歌。下句第一个字 ngeei 或作grāi 即讲,末字 loux 或作 nbēen, 即故事,则为:讲给人家听故事。

4052. Yah bāox dix yāox jīem glāi, grāi bāox dix hmoung nqom gin.
解 伴儿 自己 见 穗子 绿 说 伴儿 自己 听 意思 紧要
解给人看绿穗子,说给人听紧要处。穗子:指背袋上的穗子,佤族背袋的下面一般都缀有穗子,以为美饰。

4053. Yah bāox dix yāox soi, bloi bāox dix hmoung loux.
解 伴儿 自己 见 链子 放 伴儿 自己 听 话:歌
有两个意思。一为:解开链子给人看,放个话儿让人知。多为男女恋爱时,请对方表个态的意思。链子:指拴在手腕上的银链子,有些地方的佤族手腕上拴链子,不仅以为美饰,且有祝福的意思,类似傣族的拴线。一为:解给人家看银链,甩给人家听歌声。请人唱歌的意思。

4054. Yah daix dix kaing si ndūb, klud jāong dix kaing si vīex.
解 手 其 从 走廊 滑下 脚 其 从 门
脱手离家,抬脚出门。离家出走的意思。

4055. Yah gaing geei, npeei haeg sad.
解 头 线 梳理 发 梳
解线头,理(梳着的) 头发。指妇女梳妆、理家务。

4056. Yah gix jēing hom soi, nqoi gix nād rāo blīah.
解 他们 铁链 饰 缨子 捆 他们 枪 稍 刺刀
解开饰缨子的铁链,捆起上刺刀的步枪。息刀兵的意思。

4057. Yah si māox mgrūx, ndūx si māox mee.
散解 石头 垒 搬动 石头 地界
拆掉垒在地界上的石头,搬动界碑。意为更改地界。

4058. Yah si nbroui, houi si nbōig.
解开 尘埃 打开 细毛
拭尘埃,擦细毛。意为从尘封灰盖中取出来。

4059. Yah si yan, pan si yīex.
解开 造物主 创造 老天爷
造物主创的,老天爷定的。意为胎里生来,命里注定。

4060. Yaig dix hmeem, jūm dix jīe.
攀折 助词 做窝 讲价 助词 要
折下做窝买来要。多指娶女人作妻子。折:指鸟类把草木之枝折下,衔去做窝。

4061. Yaig kaox gog dog gaing jao.
扳下 树 弯 敲 头 自己
扳下弯树敲自己的头。犹汉话说:搬起石头打自己的脚。

4062. Yaig oux gū rāo, njao mgōng gū mu.
拉 竹 每 稍 翻越 山 每 座
拉下根根竹稍,翻过座座山包。意为到处找小姑娘玩。或谓竹子 (oux) 与嫂嫂 (ou) 谐音,嫂嫂通常用为对同辈妇女的敬称,因此在这里喻小姑娘。

4063. Yaig rāo oux bai ling, gling rom glong haog nblāong.
扳、拉 稍 竹 旋转、回环 纺 水 河 上坡
扳得竹稍团团转,坊得河水上山坡。意为奇巧惊人。团团转:是一种娱乐之具,形状象轮子,轴可平支,亦可直立,轮子从与轴成垂直的方向旋转。玩时,人可拉住轮子,亦可坐在上面。纺:指用水车提水,因水车象纺车,故曰纺。

4064. Yaig rāo rīb mōh dāi, grāi groung njīang mōh māe.
拉下 稍 草 是 棉花 说 柄 秤 是 银子
拉下草稍就是棉花;站在秤杆旁边说说,就是银子。形容一个人有办法,到处都是财路。站在秤杆旁边,意为司秤,或任会计、保管、出纳之类工作。

4065. Yām ang vīex nād si nbūb nēix, yām ang ih si nbēix si nbūb nāng.
当 没 带 枪 偶然相遇 肉 当 不 穿 衣服 偶然相遇 曩、妇女
不带枪时遇见野味,不穿衣时遇见妇女。意为事出意外,很为难。参看 2601 条。

4066. Yām bāing dāi ex dix bag, yām lag grāeng ex dix mūan.
当 白 花 我 助词 戴 当 闪亮 东西 我 助词 玩
花正鲜艳可让我戴(的时候) , 缠头正多可让我选(的时候)。意犹汉语:十七、十八花正开,双手推郎推不开。grāeng:佤族习俗,小伙子跟小姑娘相好后,小伙子要给小姑娘送东西,小姑娘接受了小伙子送的东西,便等于明确了他们之间的爱情关系,两人就成为了bāox glieh(情人)。一个伙子可以同时给不止一个姑娘送东西,一个姑娘也可以同时接受不止一个伙子送的东西。佤族男女之间送的这种定情之物,也许可以认为是汉族古代所谓的 " 缠头 " 吧 ?

4067. Yam dix guih, muih dix jīe.
珍惜 助词 煮 爱 助词 要
( 如为米) 珍惜而煮之,(如为人) 爱而取之。

4068. Yām doud glang si māox, yām yāox ia si ngāix.
当 啄 鹰 石头 当 见 鸡 太阳
当老鹰啄石头之时,当公鸡见到太阳之时。意为开天辟地之时。

4069. Yām gāing mōh soux līex, yām brīex mōh si mīang.
当 干活 是 奴隶 当 吃饭 是 官家
干活时是奴隶,吃饭时是官家。意为干活时是辛苦的,吃饭时则享福了。现在也常用来比喻各级国家机关招待所人员的工作。

4070. Yām goui daix bōun groung jōi, yām goui nyōi bōun nyōi ong.
当 有 手 一祥 柄 䂗秤 当 有 腰 一样 腰 土蜂
当手有䂗秤的秤杆那么粗时,当腰有土蜂的腰身那么大时。意为年纪还很小的时候。䂗秤是一种小秤,一䂗折合三市斤。

4071. Yām hnyab mī kao dag, yām yag mī kao kai.
当…之时 艰苦 有 稻谷 晒 当…之时 困难 有 稻谷 卖
饥荒之时有谷晒,困难之年有粮卖。这是傣语,佤语用为雅语,意为日子过得满不错。

4072. Yām hu goui bōun ngai gax, yām ndēeih goui bōun si ndax nbrūng.
时 去 有 一样大 眼 鱼 时 回来 有 一样大 尾巴 马
去时才有鱼眼大,回来成了马尾粗。意为事实一经传闻,来回就扩大了几倍。

4073. Yām jah būi ang ex dōng dix jāing, yām gāing būi ang ex dōng dix nqo.
当 衣服 别人 不 我 知道 助词 缝 当 活计 人家 不 我 知道 助词 干
人家缝衣时,我不知道(该怎么) 缝:人家干活时,我不知道(该怎么) 干。

4074. Yām jāing ex dix goui jah, yām njāeh ex dix goui mgrōm.
当 缝 我 助词 有 衣服 当 开始 我 助词 有 朋友
当我缝来穿衣服的时候,当我初初有朋友的时候。意为情窦初开的时候。朋友:佤族青少年到十三、四岁时,便分性别的二个一伙,三个一伙结为朋友,这种同性的朋友,佤语叫bāox mgrōm, 他们住在一起,玩在一起。女青年们在一起住的房子,佤语叫 nyīex mgrōm,直译为朋友房。当地通常叫公房。男青年们晚上就打伙到女青年们住的公房里去玩。双方有意时,男青年给女青年赠送定情之物,这种定情之物通常是由男青年的朋友转交的,也有本人亲手交的。女青年接受了定情之物后,彼此就成为异性朋友,或情人,佤语叫bāox gleh。一个男青年可以同时有几个异性的朋友,一个女青年也可以同时有几个异性的朋友。但最后却只能要一个作为自己的终身伴侣。一旦当双方作出正式的决择之后,男青年须将送给其它异性朋友的定情之物要回来,女青年也须将其它异性朋友送给的定情之物退回去。然后告知双方家长进行订婚。订婚之后,男女可以同宿。过一个时间之后,然后,又举行结婚仪式。

4075. Yām līh hliex gēd yām gouig brāix, yām sag vāig gēd yām jai hrom.
当 下 雨 考虑 当 晴 天气 当 饱 肚 考虑 当 饥饿
天雨想到天晴日,肚饱想到肚饥时。

4076. Yām nbīang mōuig, lēig nyīex oud.
踩 场所 社 进入 家 在
踩着社神所管之地,进到家里。通常指外寨的妇女嫁到本寨。 yam:即泰语、西傣语之 [jăm6], 义为践、踩,此字佤语口语一般叫 ndīg.

4077. Yām rāog kaox ang maix jū ex mgū, yām gū būi ang maix jū ex hreing.
当 成林 树 不 你 让 我 砍伐 当 多,齐 人 不 你 让 我 恋、爱
树木多时你不让我伐,小伴多时你不让我恋。

4078. Yām sum goui bōun ngai gax, yām dīng goui bōun mīex ia.
当 种 有 一样大 眼 鱼 当 大 有 一样大 母鸡 是 高粱
种时才有鱼眼大,大来却有母鸡粗。谜语:高粱。

4079. Yām toum rom bīang hag diex, yām bāing hliex bīang rāo ma.
当 淹没 水 于…之上 土地 当 白 雨 于…之上 天空
当地上被水淹没之时,当空中被雨下成白茫茫一片之时。意为洪荒时代。

4080. Yang yoing nob iab, su siab loux grāi.
交错之状 合 篾盒 耳语 话 说
烟盒交错合,情话悄悄说。形容男女相爱之词。烟盒:佤族习俗,小伙子串小姑娘时,小姑娘要给小伙子装烟、梳头。这里的篾盒即是装烟草用的。交错合:佤族青年谈情说爱,多在晚上,大家一起围在火塘边,并不避开众人,但钟情之词,却是相约去房外或暗处说的。由于是暗处,所以合烟盒时,常有盖子与盒子错开,没有合上的情况。

4081. Yāog bāox dix goui jēe, yēe bāox dix goui nqom.
抬 伴 自己 有 名堂 瞄 伴 自己 有 内容、意思
抬举人家(使之) 有名堂,奉承人家(使之) 有精神。抬举或捧场的意思。末字nqom 或作 dou 即内容、实质,全句意思一样。

4082. Yāog blai ngōi, noi blai dōum.
抬 酒 大坛子 放倒 酒 小坛子
抬起大酒坛,放倒小酒馆。犹汉语说:觥筹交错。形容很多人相聚饮酒的热闹情形。

4083. Yāog būi dix dēem, mgrēem būi dix hngeed.
举 人 助词 抱 合伙 人 助词 吻
人们争着抱,人们伙着亲。意为大家都很喜爱。

4084. Yāog dix gaoh, vaoh dix jūng.
抬举 助词 起来 扶 助词 站立
挺着起来,扶着站住。站起了,挺立起来了的意思。

4085. Yāog dix glom, nkrom dix nblūh.
端 助词 抬 抢、夺 助词 拉
端起来抬,抢着来拉。多用以形容运木料时,大家紧张地劳动。

4086. Yāog dix glom, som dix bēeih.
抬、举 助词 挑 装、插入 助词 用头背
抬起挑,装起背。原义指打柴,抬起挑为男子的动作,因为佤族男子打柴,爱抬爱挑着走。装起背,为女子的动作,因为佤族妇女打柴,爱把柴塞在背笼中,然后把背篓带套在额上,用头背着走。现在通常用以比喻男女相爱,意为一个抬着一个,或一个背着一个。

4087. Yāog dix ngōm bīang mgraih, mgāe dix glieh mai nyāox.
起来 助词 坐 于…上 晒台 学 助词 玩 与 灰
开始坐在晒台上,知道学着玩泥灰。指小孩开始学坐、玩泥灰之时。

4088. Yāog grāeng kaing nyīex, briex grāeng kaing mgoug.
端、抬 东西 于 家 收拾 东西 于 钩
把东西从钩上取下,把物事从家里收好。意为客人准备走了。钩:佤族房子里进门处都有个钩,通常是供客人挂东西用的。

4089. Yāog jāong dōung daix.
抬 脚 震动 手
抬脚动手。动武想打人的意思。

4090. Yāog moui joui hrom.
举、抬 斧头 支撑 心
举斧撑心。意为勉强为之。

4091. Yāog noh bīang si mgū, vū noh bīang dang gāg.
抬 他 于…之上 马鬃 跃上 他 于…之上 靠背椅
把他拾到马鬃上,把他放在靠背椅上。意即请他骑马,请他坐靠背椅。表示十分尊敬。靠背椅:佤族地区过去只有官家头人才能坐靠背椅,一般人家很少有靠背椅,故以请人坐靠背椅为尊重。

4092. Yāog noh goui jēe, yēen noh goui nbēen.
抬举 它 有 原因 按 它 有 道理
抬举它有原由,压制它有道理。意为或抬举或压制,都是有原因、有道理的。否则,就乱了套,大家就不服了。

4093. Yāog noh hlaong, njāong noh dīng.
抬 他 高 垫 他 大
抬他高,捧他大。奉承抬举的意思。捧:原文作垫,垫只能使之高,而不能使之大。这句话一般应说作yāog noh dīng, njāong noh hlaong, 即捧他大,垫他高,为了押韵,即上句的最后一个字与下句的第一个字押连珠韵,说成现在这样,即:将高 (hlaong) 与大(dīng) 换了一下位置。

4094. Yāog o kang, dang o dīng.
抬 大铁锅 支 锅 大
抬铁锅,支大锅。形容很多人在一起吃饭的热闹情形。在佤族地区,如遇有剽牛祭社、盟誓等重大活动,往往全寨人都要参加,并且在一起吃饭。这时,他们往往把大铁锅拾到广场上,就在广场上生火煮饭、做肉。

4095. Yāog saex nyōi, jōi saex glib.
抬 疼 腰 帮助 痛 肩
(抬他)抬得腰痛,(帮他)帮得肩酸。意为给人帮忙,十分卖力。也可理解为受同族本家的连累,十分不堪。因为佤族习俗,同族本家出了什么问题、被处罚,大家都要负责。

4096. Yāog seing vū, jū loux grāi.
抬 案台 跨上 同意 话 说
抬起(让人)上马的架,同意(人家) 说的话。支持人家的意思。

4097. Yāog si vū, jū si mgah.
扶起 绊倒 同意 话
绊倒扶起,说话同意。意为互相帮助,相亲相爱。

4098. Yāog sim si ndax dix boui hong hong, sae laex si mgah dix npong yeed yeed.
掀起 鸟 尾巴 其 飘 飘舞状 放下 妹 话; 梳子 其 香 喷喷
鸟掀尾巴飘洒洒,妹举梳子香喷喷。举梳子:指给小伙子梳头。佤族习俗,小伙子到小姑娘处玩时,小姑娘要给小伙子梳头。又,在佤语中,梳子叫 si mgah, 话、说话也叫 si mgah, 此字实为双关语。因此,后句亦可译为:妹子说话香喷喷。

4099. Yaoh gah gōng, dōung gah nblom.
惊骇 于 虫 惊慌失措 于 蚂蟥
让虫惊着,叫蚂蟥吓着。

4100. Yaong Bēing haoh kaox, Yaong Kraox haoh blix.
岩丙寨 多 树木(贺南)新寨 多 果子
岩丙树木多,(贺南) 新寨果子多。岩丙与贺南新寨均在沧源县岩帅区。

4101. Yaong Bēing ih hmoug graix, Man Raix ih hmoug den.
岩丙寨 戴 瓜皮帽 班坝寨 戴 遮阳帽
岩丙寨(的人爱)戴瓜皮帽,班坝寨(的人爱)戴遮阳帽。岩丙寨、班坝寨均在沧源县岩帅区。瓜皮帽,佤语直译为抹油帽,就是前清、乃至民国初,汉族男子常戴的那种象半个西瓜皮似的小帽。佤族戴它时,喜欢在它上面抹油,使之油光发亮。至今岩丙寨的老人仍有不少是戴这种帽子的。遮阳帽:乃是一种用毛线织的有遮阳的帽子。这种帽子,以前大多是从缅甸勐艮一带买来的,现在已经很难见到。

4102. Yaong bōun biax, nyīex bōun yāe.
寨子 一样 火塘 家 一样 背篓
火塘宽的寨子,背篓大的家。比喻寨子小家窄。也可以指光身一人,走到哪里那里就是寨子,歇到哪里那里就是家。因为:寨子如火塘,意为生火煮饭之处即其寨子; 家象背篓,意为家可以放篓里背着走。两句第一字后都可加一 goui 字,即有,则可译为:家有背篓大,寨有火塘宽。

4103. Yaong Dīng jox jīx mgrai, Man Rāi jox jīx mglib.
大刚奈 怎 会 消失 大蛮海 怎 会 沉沦
大刚奈怎么消失,大蛮海怎会沉沦 ? 大刚奈、大蛮海从前是阿佤山上最强大的两个部落,现均属缅甸。参看 27 条。

4104. Yaong Dīng Man Rāi, Yaong Grai Pa Jēi.
大刚奈 大蛮海 羊改寨 帕结寨
大刚奈大蛮海,羊改帕结寨。这是佤语地名的顺口溜。四个地方相隔不远。大刚 奈、大蛮海现属缅甸。羊改意为达改老爹建立的寨子,帕结意为城围岩,两寨均属沧源县单甲区。

4105. Yaong Gaeng mglāox, Laih Maox nbrīex.
永庚寨 泥巴 大曼令寨 偷
永庚人脸灰,大曼令人爱偷。这是过去佤族各个村寨之间互相奚落取笑的话。永庚寨意为田坝寨,在沧源县境外,属缅甸。大曼令寨意为石头街,在澜沧县雪林区。 脸灰:指不洗脸,脸上灰扑扑的象糊着一层泥巴。

4106. Yaong Hlax bang, Yaong Hmang mī.
曼佑寨 生根、牢固 永满寨 富
曼佑固,永满富。曼佑寨:傣语 [man3 jok9] , 即佤语 Yaong Hlax , 意为野芭蕉寨,永满寨意为泡竹寨,两寨均在沧源县糯良区。

4107. Yaong lāex paex yi.
寨 破 三脚 空
寨破三脚空。意为庐舍为墟。三脚:佤族烧火煮饭,不用灶,而用铁制的三脚架或只是用三块石头支锅。三脚空,则已家破人亡,无人生火。

4108. Yaong ndēix nyīex ndōd.
寨 近 家 短
附近寨子,邻近人家。

4109. Yaong Ngēeih jōuih dāi, Man Rāi lāi mōi.
永疑寨 卖 棉花 大蛮海寨 做生意 黄牛
永疑寨卖棉花,大蛮海寨做黄牛生意。永疑寨,在澜沧县雪林区,大蛮海寨属缅甸。

4110. Yaong Rūng dung gax, Jao Guan bōun gāng [RK: sic - var. for gīang?].
永榕氏 煮 鱼 召管氏 捉 老鼠
永榕氏煮鱼,召管氏捉鼠。这是过去各氏族之间互相开玩笑的顺口溜。流行于沧源县班考寨。在班考一带,永榕氏汉姓为李,召管氏汉姓为赵。后句第三字bōun 或作 buan 即荤菜,则后句可译为:召管氏拿老鼠作荤菜。

4111. Yaong Rūng ndum blai, Sai So yūh hrid.
永榕氏 泡 酒 赛叟氏 做 虹吸管
永榕氏泡酒,赛叟氏做(酾酒的)虹吸管。这是佤族传说中有关各氏族祖先的情况。参看 3478-3480 条。

4112. Yaong Rūng saig ndo, Sai So go brāix.
永榕氏 凿 人头桩 赛叟氏 开创 地方
永榕氏凿人头桩,赛叟氏开辟地方。意为这两个氏族是开辟某些地区的氏族。凿人头桩:意为建社。因为过去一些佤族地方之猎取人头,是为了祭社。

4113. Yaong Seih houg si mging gah mgrīex, Rom Ndō nōg si yīex gah kuan.
下寨 晒 姜 于 炕笆 荣多寨 祝 老天爷 于 命
黄果寨晒姜在炕笆上,荣多寨命里注定是活该。这是沧源县岩帅寨有一位名叫勒戛(Hlee Ga, 又叫 Dax Ga Keh) 的老人过去跟黄果乡的人开玩笑随口编的唱词:因为黄果乡土地比较窄,生活比较困难,故有此语。黄果寨的田姓 (Yaong Gaeng) 原是从岩帅寨分出去的,该寨离岩帅不远,地处岩帅寨下方,故岩帅寨称该寨为下寨。荣多寨即黄果小寨,直译为笕槽水。 nōg si yīex, 直译为呼天抢地,这里意译为活该。

4114. Yaong seih yaong laong, yaong nblāong yaong njēe.
寨子 下方 寨子 上方 寨子 坡之向上一面 寨子 坡之向下一面
下寨上寨,上坡路上的寨子,下坡路上的寨子。意为近村邻里。

4115. Yaong si mgīex, nyīex si npom.
寨子 瘦弱 家 饥懂
干瘪瘪的寨子,没饭吃的人家。意为穷地方、穷人家。

4116. Yaong si vīex, brāix si vāi.
寨子 西瓦 地方 虎、豹
西瓦之寨,虎豹之地。西瓦是佤族的一个支系,有砍人头祭社的恶俗,所以比之为虎豹。

4117. Yaong Sīao Nām Hmad, Bang Bad Yaong Bēing. [NB - PNs]
岩小寨 南骂寨 班坝寨 岩丙寨
岩小南骂,班坝岩丙。这是佤语地名的顺口溜。四个寨子都在沧源县岩帅区。岩小意为达小 (Dax Sīao) 建立的寨子。南骂,意为白沙河。因为该寨有一条河,名叫白沙河,佤语叫 Glong Hmaig Bāing, 该寨历史上归掸冬坝(即贺勐坝)的傣族土司管辖,傣语称河为 [nǎm4] 读佤语之沙即 hmaig 为 hmad [mat9], 佤族后来亦随之叫作南骂。或谓南骂系傣语 [mǎt7 ma1] 即狗蚤之讹。因为,清末双江、澜沧(沧源那时属澜沧)一带发生了拉祜族、佤族联合反对清政府的暴乱,即佤族所谓的nāing ba jao " 帕召之战 ", 许多村寨庐舍为墟。战乱平息后,傣族土司派人到该寨察看,因为村寨久荒,差人脚上爬满了狗蚤,因此傣族名之为狗蚤寨,即 [mǎt7 ma1], 佤族讹读为 nām hmad。此说不足据。因为该寨之名并非始于帕召战争之后,而是帕召战争之前早就有的。班坝意为割地划界的地方,源于澜沧糯波寨与今沧源岩帅寨于百多年前发生的野猪事件械斗 (nāing brīeh), 参看 95 条。岩丙意为达丙 (Dax Bēing) 建立的寨子。岩小现叫新华乡,南骂现叫建设乡,班坝现叫联合乡。岩丙解放初期属联合乡,后单独为一乡。

4118. Yaong Soi ngoi ang ih gaing klax.
岩帅寨 疥疮 不用 裤腰
生疥疮的岩帅人穿裤子没有裤腰。参看 3764 条。

4119. Yaong sum dax, hrax sum geeing.
寨子 建 祖父 倒勾茨 种 父亲
祖父建的寨子,父亲种的倒勾茨。意为祖宗之地。倒勾茨:指寨围。

4120. Yāox būi hlag ah ko, yāox būi o ah ee.
见 人 聪明 说 合 见 人 傻 说 嗯
碰到聪明人说 " 合了 ", 碰到傻瓜点点头。这是过去的处人之道。

4121. Yāox eix mēix sang baih blong, yāox eix kun sang dōng gaex.
见 咱们 甘蔗:男人 想 剥 节 见 咱们 阿哥 想 知道 名字
见到甘蔗想剥开节上的皮,见到阿哥想知道哥的名字。 mēix:在佤语中,甘蔗叫 mēix, 男人、丈夫也叫 mēix, 在这里是双关语。

4122. Yāox gāing ngai log gom, yāox brīex hrom log gōig.
见 活路 眼 象 剌戳 见 饭 心 象 搔
见活眼象刺戳,见饭心象爪挠。意为只想吃,不想干。

4123. Yāox kaox deem bāox dix mgrong, yāox nōng deem bāox dix mgaih.
见 树 帮 伴儿 自己 抬 见 树段 帮 伴儿 自己 搬开
见到树,帮人家抬; 见到树段,帮人家搬开。指劳动中互相帮助。

4124. Yāox līg vīa, yāox ia tiab.
见 猪 绕开 见 鸡 贴在地上
见到猪则绕开,见到鸡则把身子贴在地上。这是叫谷魂的祝辞,意为让稻谷之魂避开猪、鸡,顺利来到家中。

4125. Yāox lūh doing, yāox hoing nbleed.
见到 田鼠 敲 见到 螺蛳 吞
见到田鼠就敲,见到螺蛳就吞。意为饥不择食。 hoing:沧源县岩帅区班坝寨老人解释为 hi, 即鼩鼱。澜沧县安康、文东一带又说即 lai lee, 花肋貂。但有人觉得吞吃鼩鼱或花肋貂,不好理解,又解释作螺蛳。螺蛳一般叫 hoi, 不叫 hoing 。待考。

4126. Yāox si ngāix giex kix bāox dix.
见 日 与 月 彼此
太阳与月亮相会。多用以比喻男女幽期欢会。

4127. Yāox sim ah geeing ai, yāox lai ah mīex yeix.
见 鸟 叫 父 长子 见 松鼠 叫 母 长女
见鸟喊大叔,见鼠喊大婶。佤族说这是古代的情况。当时鸟、鼠之类都会说话。鸟、鼠可能是以鸟、鼠为图腾的氏族。 geeing ai:geeing 为父,ai 为长子,此乃为父亲一辈年纪比父亲小,而排行老大的男性长者,这里按汉语习惯译为大叔。 mīex yeix:mīex 为母,yeix 排行为长女,指母亲一辈年纪比母亲小,而排行老大的女性长者,这里故译为大婶,按昆明话,也可译为娘娘。

4128. Yāox soung hmoung jāox.
见 苦 闻、感觉到 凶
见到苦,感到凶。意为晦气、倒霉。应为感到苦,见到凶。为了押韵。说成现在这样。

4129. Yēed glao ao bōun.
深呼吸 合唱调 昭著 收获、得到
歌声嘹亮,收获昭昭。意为庆祝丰收多获。佤族习俗:在丰收或猎获虎豹、犀牛等野兽时,往往举行盛大的歌舞会,以示庆祝。 glao, 是一种一唱众和的调子,节奏舒缓,声音拖得很长,所以要深呼吸才能唱得好。

4130. Yeed glong saex kaing glong hmang, lang grax hu ex in si ngāix.
隐没 河 饭藤篾 于 河 薄竹 长 路 走 我 这 今天
过了薄竹河又过藤篾谷,走的路长是今天 ! 这是行路人慨叹旅途辛苦之词。

4131. Yeed kaing ngai, mgrai kaing hrom.
隐没 从 眼 逝 从 心
从眼前隐去,从心中消掉。淡忘不再记念的意思。

4132. Yeed mai fāi, mgrai mai gam.
熄灭 与 火 消逝 与 糠
随火熄,跟糠消。人亡物化的意思。 gam 岩帅话一般叫 mgam。末字 gam 或作 nyāox, 即灰,意思一样。

4133. Yeed nbiang blai, mgrai nbiang nēix.
熄、尽 场 酒 消失 场 肉
销声饮酒场,匿迹吃肉处。意为在酒肉场中混日子。

4134. Yeed ngū bloung, hloung nyīex oud.
熄灭 火 茅草 冷 房子 在
茅草火没火星,房子里冷冰冰。意为家里穷,日子难熬。在佤族家里,火塘里的火是长年不灭的,房子里暖和才好在。火塘里没火星,房子里冷冰冰的,就难在了。

4135. Yeed ra loui mung blai, mgrai ra loui som id.
尽 二 三 竹筒 酒 不见 二 三 晚上 睡
喝光几筒酒,不见儿晚上。几:原文作二、三,二、三是约略的说法,这里译作几。晚上:原文作睡觉的晚上,睡觉是为了字数整齐放上去的,译时略去。

4136. Yeed rom mgreem pai, mgrai būi bīang mēng.
熄,尽 水 于…之下 拦水坝 消亡 人 于 .., 之上 地方
水在堤下流逝,人在世上消亡。 pai:拦水坝,参看 1440 条。

4137. Yeed yai mgrai yian.
熄灭 消亡 寂
消亡灭寂。

4138. Yeed yai yai, mgrai kriam kriam.
熄 慢慢状 消亡 渐渐状
慢慢熄,渐渐亡。

4139. Yeei grao ao bōun.
坠弯 仓库 昭著 收获
仓库压弯,收获昭昭。

4140. Yēem ang sax gūah ndaex gaeng, nāeng ang sax gūah ndaex ma.
灌木丛 从来不 生 于…中 田 乱藤 从来不 生 于…中 地
田里从不生灌木,地里从不长乱藤。

4141. Yēen ex ngai dix kiab ang kiab, niab ex hrom dix bī ang bī.
按 我 眼 我的 眨 不 眨 收 我 心 我的 忘 不 忘
按住眼皮眼还眨,收起心思难忘怀。意为无法不看,无法不想。多用以形容人或物太美、太吸引人。或略作 yēen ngai ang kiab, niab hrom ang bī。义同。

4142. Yēen hmaig laig ndaex.
按 沙 入 洞
按沙入洞。按沙指钻到水底。入洞指进到地下。形容不怕有多大的困难和危险。

4143. Yēen lāi gai jāng.
按 文字 盖 章
签字盖章。

4144. Yeih eix goui mgah, yah eix goui rū.
分开 咱们 有 叉 分开 咱们 有 姓氏
把咱们分为各个宗支,把咱们析为各个姓氏。

4145. Yeih yang yang mai kaox mglom krong, mgrāng teig teig mai jong dīe ngai.
晃悠悠 与 扁担 挑箩 美 美状 与 遮 脸
挑箩扁担晃悠悠,阳伞遮脸美难遮。原用以形容傣族少女的美貌动人,现亦用为对佤族少女的赞美之词。

4146. Yeim gai dēui yāo.
看 远 瞧 长
看得远,瞧得长。高瞻远瞩。

4147. Yī ndaex nyīex, mgīex ndaex yaong.
空 于…之中 家 光、净 于…之中 寨
家里空,寨里净。家里穷的意思,也有家里被洗劫一空的意思。

4148. Yiab ngai mgrai njū.
闭 眼 逝 命
命亡眼闭。或:闭眼去世。

4149. Yīam ang goui rom ngai, grāi ang goui nqom gah.
哭 没有 眼泪 说 没有 样子,劲头 言语
哭无哭相,说无言样。 gah 岩帅话通常叫 si mgah。

4150. Yīam ang goui rom ngai, mgrāi ang mōh mgrāi lūng.
哭 没有 眼泪 悲啼、哀号 不 是 啼、号 认真
哭没有眼泪,啼不是真啼。意为哭只是装模作样的,并不伤心。

4151. Yīam ga vao, glao eeb bīd.
啼 小杜鹊 唱 布谷鸟
小杜鹊啼,布谷鸟唱。指播种季节已经到了。

4152. Yīam gon dōuig yōuih mō, ngei gon ndo braog noung.
啼 小 绿鸠 边缘 山顶 啃气 小 鳾鸟 旁 大箐
小绿鸠在山冈边啼,小鳾鸟在大箐旁叫。常用以形容深山无人。犹汉语说:深山无人鸟语阗。

4153. Yīam gon yeei gah kaox gaing nbeei, eei gon Hox gah rūng dāoh laih.
鸣叫 小知了 于 马槟榔树 吟哼 小 汉族 于 榕树 头 街
小知了在马槟榔树上叫,汉家儿在街头榕树下哼。此为阿佤山边缘地区热天的景象。

4154. Yīam ja hla brāix.
啼 知了 晚 节令
知了已叫节令晚。节令:指播旱谷的节令。这是沧源岩帅一带的农谚。知了有多种,各地的节令也有不同,未可一概而论。

4155. Yīam kang kua, hlua si mīe.
啼 小杜鹃 溜出 籽种
杜鹃(声声)啼,籽种该下地。意为播种季节已到。

4156. Yīam mgrāi ag yōng mai nbīng, lai līng lai diex mai rang.
啼 号 水老鸹 与 沼择地 转来转去 地松鼠 与 岩石
水老鸹在烂坝上啼叫,地松鼠在岩石上转游。

4157. Yīam si lōg, nbōg jog jom.
啼 绿莺 唠叨 飘飘雀
绿莺啼,飘飘雀叫。意为春耕时节。飘飘雀:佤族传说,鸟类下地,在地里煮糯米饭吃。饭快熟时,派布谷鸟去背水。等布谷鸟背水回来时,它的一份糯米饭却不知被谁偷走了。弯嘴画眉怀疑飘飘雀偷了,说要绑它。飘飘雀没有偷,就一边飞一边辩白。结果事情弄明白了,飘飘雀还在不断喊冤:hmaing jāng grōg dix sang pyog ex, pyog! pyog! pyog!(弯嘴画眉说要绑我,绑 ! 绑 ! 绑) , 因此谓之唠叨。

4158. Yīam si mgrid mōing ndaex, nyei si mgaex mōing hmeen.
啼 蟋蟀 口 洞 叫 斑鸠鸟 口 窝
蟋蟀在洞口啼,斑鸠在窝口叫。

4159. Yīam sim sua, hlua nqoung nūm.
啼 山雀 出 节 年
山雀叫,节令到。

4160. Yīam Yaong Qaox gah sum dix oux, mgrāi Bang Hnai gah groux dix nbēen. [NB PNs]
哭 永乔寨 于 种 反身代词 竹 啼、号 班奈寨 于 等 反身代词 道世
永乔寨的人为种竹子而哭泣,班奈寨的人为等(活佛说的好)世道而啼号。或:永乔哭因种竹子,班奈啼为等世道。永乔寨:佤语本叫 Am Krom Yaong Kraox, 音译作安克饶姆永考。安克饶姆意为刺竹河(或写作茨竹河) , 永考意为新寨。以该地盛产刺竹得名。傣语叫 [baŋ5 nɔ5], 意为竹笋坪,亦由刺竹多笋得名。之所以叫永乔,即信妖人话的寨子,是由于清末在沧源县班奈寨出了个自称巴诏(活佛)的人,他鼓动当地佤族联合拉祜族反抗傣族土司和清政府的统治,这场战争使当地各个民族都受到很大损失。因此,当这次起事被镇压下去后,这个巴诏被多数不信其教的佤族群众斥之为 būi qaox, 即妖人。这个寨子在巴诏起事失败后,仍笃信其教,因之被称为永乔。所谓等世道,是因为巴诏之乱被镇压下去,巴诏本人亦被清政府凌迟处死于今之澜沧谦六(当时镇边厅治所在)后,其信徒仍诡说巴诏没有死,并叫大家等着迎接他回来,一起创建他所宣传的好世道。这句熟语是岩帅一带不信奉巴诏所传之教的佤族说的,含有讥嘲永乔、班奈等地迷信巴诏的话的意思。参看 246 、 1619 、 2177 等条。

4161. Yīb noh gah rāo nbia, njia noh gah rāo nād.
扇 之 以 顶端 簸箕 超 之 以 尖顶 枪
扇之以簸箕,压之以火力。佤族过去打仗,男子在前面冲杀,妇女或在后边用簸箕扇风,意思是把自己一方的 " 威 " 、 " 势 " (si ob si nbrōm) 扇过去压倒对方的" 威 " 、 " 势 ", 从而取得胜利。 rāo:本义为尖端、末稍,引申为力所作用的方向。

4162. Yīe hu nū ndēeih.
易 去 难 回
出去容易回来难。如一个人想离开本寨,去到人家寨子。出去时,一般比较容易,但要再回来,却就难了。因为两方的头人都认为这样的人是不可信赖的,其本寨一般都不愿意再接收这样的人。

4163. Yīe yām hu, nū yām ndēeih.
容易 时候 去 难 时候 回来
去时容易,回来时难。意思同上。但这句话有时也用以比喻钱化得容易,挣它回来时难。

4164. Yīeh gāeg lāeg ndang.
拆 下蛋窝 敲 鸡圈
拆鸡圈,敲蛋窝。鸡圈、下蛋窝:或喻妇女的家及其生儿育女之所。

4165. Yīex bēeih yīex bai, yīex lāi yīex mgēe.
祖母 背 祖母 走 祖母 买卖 祖母 生意
耶背耶摆,耶来耶奇。这是佤族祭社祝词提到的女性祖先。佤语 yīex 有祖母、女性祖先等意思,这里音译作耶。耶背耶摆指领佤族背着东西外出交换的女性祖先,耶来耶奇指领佤族做买卖生意的女性祖先。

4166. Yīex gūad duad loux.
老太婆 尖酸刻薄 话
老太婆说话尖酸刻薄。

4167. Yīex Mguah Dax Līh.
祖母 孵化 祖父 出
元祖母,始祖父。始祖的意思。 mguah:佤族认为人类是从 " 西冈 " (si mgang) 里出来的,西冈象蛋一样裂开,人就出来了。蛋孵化出雏,叫 mguah。 西冈裂开也叫mguah。方言或读作 vah。从西冈里出来的人,女性祖先被称作 Yīex Mguah, 男性祖先则被称作 Dax Līh。

4168. Yīh gaing ang goui būi klao, nblāi grāeng ang goui būi nblāox.
蓬松 头 没 有 人 剃 破烂 衣服 没 有 人 补
头发蓬松无人剃,衣衫褴褛无人补。指单身汉生活无人帮助料理,很难办。

4169. Yīng gēd mēng, yēng keen māi.
妇女 考虑 地方 岩羊 上 树
妇女管事,岩羊上树。或:女人问政,岩羊乱蹭。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。是旧社会歧视妇女的话。女人,沧源一带的傣语叫 nyīng。

4170. Yīng sam pou, hou sam gad.
妇女 三 丈夫 黄牛 三 街
嫁过三回的妇女,摆了三街的牛肉。— 没人要的货 ! 这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。佤族婚前恋爱自由,婚后夫妻关系一般说来比较稳定,不象周围的某些民族,过去结婚、离婚比较随便,所以才有此语。

4171. Yō būi blag ngai, nbrai būi blag kaix.
夸 人 当面 奚落 人 背后
当面称赞,背后奚落。

4172. Yod ex sūb kaing beix ngū deng, sum ex nyīex kaing beix mēng Hox.
吸 我 烟 比、于 你们 火 灯 盖 我 房子 比、于 你们 勐 汉族
我比你们得用电灯的火吸烟,我比你们得在汉族地方盖房子。意为佤族而能在内地过上了好日子。电灯的火不能点烟,但是在解放初期,到大城市参观的佤族,却确有想就电灯点烟吸的笑话,因此,以后佤语中也就有 " 用电灯火点烟 " 以喻地方好或生活好的说法。

4173. Yod maix sūb ex log gog nbae, jai maix māe ex log mgiex nboug.
抽 你 烟 我 就 背 袋子 化 你 钱 我 就 拿 褡裢。
你若抽烟我就(为你)背烟袋,你若用钱我就(为你)拿褡裢。男女相爱之词。

4174. Yod si līg mai dēng, mgiex si sēng mai Hox. [NB]
吸 纸烟 与 电灯 当 先生 与 汉族
就电灯吸烟,跟汉族当先生。意为有工作,有地位,过上了好日子。 si līg 或读作 si līd,义同。

4175. Yod sūb bāox dix yod nai, nyāex blai bāox dix nyāex mgīex.
抽 烟 伴 反身代词 抽 浪费 喝 酒 伴 反身代词 喝 白白
白白抽人家的烟,白白喝人家的酒。意为不能帮人家什么忙。

4176. Yoi grax hu, sūd ndēe oud.
让开 路 走 退缩 处 在
让开一条路,退后几分地。人前忍让的意思。

4177. Yōm bōun siag, iag bōun jie.
少 有如 新兴鸟 小 有如 山鶺鸰
说少,有如新兴鸟; 说小,则如山鶺鸰。意为大小也是个官。少,指权力少;小,指官小。新兴鸟、山鶺鸰均为小鸟。

4178. Yōm kaix sīag, iag bōun jīe.
少 于…之后 剩下 小 能 要
说少,是人家吃剩;说小,则人家能要。这是跟小姑娘开玩笑的话,语近猥亵。

4179. Youig ang jīx hao, nbao ang jīx līh.
醉 不 会 呕吐 重牙 不 会 出
酒醉吐不出,重牙在肉里。 — 最难受! nbāo:指 hrang nbāg nbāo, 即重牙。

4180. Youig dom ang dōng dix hao, māo dom ang dōng dix ing.
醉 乃至 不 知 助词 呕吐 醉 乃至 不 知道 助词 回去
酒醉到乱呕吐,头昏到不认得回家去。意为醉得一塌糊涂。 māo:傣语 [mău2] 为醉,也有昏、晕的意思。佤语一般作昏、晕解释。

4181. Youig dōuig gah ih dix hmai, sag lai gah som dix diah.
醉 绿鸠 于 吃 它 一种野果 饱 松鼠 于 吃 它 锥栗
绿鸠醉因吃野果,松鼠饱缘嚼锥栗。

4182. Youig om lag, sag om si vāi.
醉 象 乌鸦 饱 象 豹子
醉得象乌鸦,饱得象豹子。有两种解释:一种是,因为乌鸦一般不吃果子,不象其它鸟那样,有时会吃醉,所以如果碰到有吃醉的机会就一醉方休。豹子则难得经常找到食物,找到食物,如黄牛等,则饱餐一顿,故以喻很醉很饱。一种是因为乌鸦很难有吃醉的机会,豹子很难有吃饱的机会,故以喻不醉不饱。

4183. Youig yūh lag, sag yūh gūad.
醉 弄、使 乌鸦 饱 弄、使 老人
把乌鸦灌醉,使老人吃饱。

4184. Yu dī gang, vāng dī keeng.
在 处 中心 放、置 处 中间
中间站,中间立。这是傣语,佤语用为雅话,意为保持中立。

4185. Yu dō lō go bein hen, nōn dō lō go bein gu.
在 哪里 也 是 家 睡 哪里 也 是 床
待在哪里也是家,睡在哪里也是床。这是傣语,佤语用为雅语。意为到处可以落脚,不管待在哪里,都是一样生活。

4186. Yu kang fāi, ai kang dāo.
在 旁边 火 咳嗽 旁边 火灰
火边在,灰边咳。这是傣语,佤语用为雅语,意为年老体弱。火、灰:傣族和佤族的住房里,中间为火塘,老人、病人多歇卧于火塘旁边。

4187. Yu lai man, dan lai mēng.
在 多 村 谈 多 勐
在过许多村,访过许多勐。这是傣语,佤语用为雅语。意为:见多识广。

4188. Yu lī gin hvan.
待 好 吃 甜
好吃好在。这是傣语,佤语用为雅语。清吉平安的意思。

4189. Yu mo bein, jin mo lai.
在 不 成 吃 不 得
在不住,吃不下。这是傣语,佤语用为雅语。犹汉语说:坐立不安,饮食无味。

4190. Yū sum dax, hrax sum geeing.
倒勾刺 种 祖父 酸柏树 种 父亲
祖父种的倒勾刺,父亲种的酸柏树。家园祖业的意思。 yū 和 hrax 都是佤族种来作寨围的剌棵,粗言之都叫倒勾刺,细言则有别。

4191. Yu sung mo hee hai, yu dai mo hee kou, hee lai yīeb dī gang, vāng dī geeng.
在 高 莫 给 哭 在 低 莫 给 笑 须得 抓 处 中间 放 处 合适
毋使在高处的哭,毋使在低处的笑,须得摆中、持平。这是勐海一带的傣语,佤语用为雅语。在高处,指在山区; 在低处,指在坝区。山区生产、生活条件过去比坝区差。

4192. Yūh ba dix gah hngoux dīx seing, yūh ba dix gah hreing dīx gaex.
做 什么 于 谷子 一 盛 做 什么 于 情人 一 个
一盛谷子顶啥用,一个情人搞不成。佤族旧习俗,青年男女在婚前可以有几个情人。一盛谷子约合十斤,吃不了多久,犹如只有一个情人,玩不痛快一样。

4193. Yūh ba dix gah ndaex houn ba raex, sōg dix gaong ndaex kaex ba yīe. [NB]
做 什么 于 洞 山药 的 深 找 助词 挖 洞 毛薯 的 容易
对深入土中的山药洞(理它) 做什么,找易挖的毛薯洞先挖吧。意为难做的不妨先搁着,先做容易做的。参看 1031 条。

4194. Yūh bāox dix si u gah gouig, yūh bāox dix youig gah blai.
使 伴 其 暖 以 阳光 使 伴 其 醉 以 酒
用阳光使人温暖,拿酒使人醉倒。热情招待的意思。

4195. Yūh bāox mgrōm mai Yaong Hlaig, yūh bāox aig mai Yaong Bēing. [NB PNs]
做 朋友 与 永来寨 做 兄弟 与 岩丙寨
跟永来寨的人交朋友,跟岩丙寨的人结兄弟。永来意为鼻涕果树寨,岩丙意为达丙建立的寨子,两寨均在沧源县岩帅区。

4196. Yūh blai om māeng nyīex, yūh brīex om māeng jao.
做 酒 象 相貌 家 做 饭 象 相 本人
做酒也就象他家那个样子,做饭也就象他本人那副模样。或:酒如其家,食如其人。通常含有贬意。 māeng:相貌,模样,通常含有贬义。

4197. Yūh blai si ndaing nīex, yūh brīex si ndaing hyab.
做 酒 非常 酸 做 饭 非常 不经吃
做酒非常酸,做饭不经吃。意为运气不好,非常倒霉。酒酸:佤族水酒以略带苦味为佳,酸则不好。

4198. Yūh brīex ih laex, jīa blai nyāex si mīang.
做 饭 吃 贵人 酾 酒 饮官家
做贵人吃的饭,酾官家喝的酒。

4199. Yūh dix ih gāing nqo, sōg dix ih brīex brēem.
做 助词 吃 活路 找 助词 吃 饮食
做点活路,找点饭吃。

4200. Yūh dix ih mgūang hlax ga, pa dix ih mgūang hlax mou.
做 助词 吃 地基 韭菜 合种 助词 吃 地基 葱
自己种块韭菜地,搭伙种块大葱地。种点小菜的意思。

4201. Yūh dix ndūg gah bāox mēed, yūh dix hleed gah bāox mgrōm.
装作 助词 瞎 于 熟人 装作 助词 聋 于 朋友
对熟人装瞎,对朋友装聋。有两种解释:一为朋友熟人做了错事,碍于情面,装聋作哑,故为不知。一为不想认朋友熟人,见了他们装聋作哑,故作不见。

4202. Yūh dom hmom, dōm dom rāeh.
做 直到 好 铺 直到 直
做,直到做好; 铺,直到铺直。或简缩为:yūh hmom dōm rāeh, 即:做好铺直。

4203. Yūh dom si ndong, brōng dom si ndēih.
做 直到 清楚 处理 直到 恰好
弄清楚,处理适当。及时调查处理的意思。

4204. Yūh eix goui daix, graix eix goui jāong.
做 咱 有 手 检 咱 有 脚
生咱有手,怀咱有脚。意为父母或神明使咱成为一个人。

4205. Yūh eix lāi dōng yah hlang, gai eix fang dōng bang se.
做 咱们 生意 知道 解 驮子 解 咱们 放 知道 办 社
做生意知道解驮子,翻了身知道办合作社。这是一九五六年至一九五八年佤族地区合作化时流行的熟语。

4206. Yūh gāing aing dōuig, si njōuig brīex npieh glong.
干 活 屙屎 绿斑鸠 抓 饭 塌方 河
干活象绿鸠屙屎,抓饭象河边塌方。犹如说干活一小点,吃饭多又多。绿鸠屙屎只是一小点。塌方:佤族吃饭不用碗筷,把饭盛在饭卢里,用手抓。抓饭象塌方,意为一抓就是一大把,象饭山塌了一角。

4207. Yūh gāing ang og, dog nāing ang bēix.
干 活 不 出 打 仗 不 赢
干活不出活,打仗打不赢。意为不成器。出,傣语叫 og [ʔɔk7],佤语叫 līh。 这里之所以用傣语而不用佤语,一则是因为佤语熟语以掺用其它民族语为典雅,再则在这里也是为了跟下句第一个字 dog 押韵。

4208. Yūh gaing hmom, ngōm nyīex si u.
做 事 好 坐 家 暖和
做好事,居暖室。意犹汉语:向阳门第春常在,积善人家庆有余。

4209. Yūh gāing vāing nqo.
做 事情 干;揍 活计
做事干活。

4210. Yūh gāing soux līex, ih brīex si mīang.
做 活 奴隶 吃 饭 官家
有两种读法,两种意思。一种读法是 yūh gāing 和 ih brīex 之后停顿一下,则可译为:干活(时是)奴隶,吃饭(时是)官家。意为干活时辛苦,吃饭时安逸。一种读法是 soux līex 作为 gāing 的修饰语,si mīang 作为 brīex 的修饰语,yūh 和 ih 为一个音步,gāing soux līex 和 brīex si mīang 作为一个音步,则可译为:干奴隶干的活,吃官家吃的饭。常用以喻现在饭馆、招待所等单位服务人员的工作。

4211. Yūh gīang ih mgrīx daing dog, yūh sim ih nqog mgrōd ngōg.
做 老鼠 受用 杵 编 敲击 做 鸟 受用 扣子 勒 脖子
给老鼠安敲它头的木杵,给鸟雀设勒它脖子的圈套。敲头木杵:指捕鼠的压板。参看 2455 、 2556 等条。

4212. Yūh giex mōh mgaox rēix, yūh giex mōh mēix mōuing.
使 他们 为 米 团拢 使 他们 为 夫妻
使他俩成为团拢的米,使他们成为夫妻。婚礼祝辞。

4213. Yūh gix ba soung gah ngai, yūh gix ba jai gah mēeih.
做 他们 的 苦 于 眼 做 他们 的 剌激 于 鼻子
他们作的刺人眼,他们作的呛人鼻。意为手段十分毒辣。

4214. Yūh grax nbaih, yūh laih gēe.
使 道路 干净 使 街子 兴旺
使道路干净,使街子兴旺。视福地方繁荣兴旺之辞。

4215. Yūh jē dix jāng jīx haog, ndaog jē dix jāng jīx huan.
做 种 什么 会 会长,向上 培育 种类 什么 会 会 发展
作什么也会长,育什么也会发。意为无论做什么都会发达兴旺。 jāng 傣语意为会,即佤语的jīx.

4216. Yūh lad gah si ang, yūh brang gah si māox.
做 梁 以 骨头 做 屋栋 以 石头
拿骨头作房梁,拿石头作屋栋。形容房子很讲究。末字 si māox 或作 si louig,si louig 为细藤篾,因为这种细藤篾比较牢固,而且难找,所以常用来形容房子之讲究。

4217. Yūh lad gah si nbīa, yūh pia gah blah bloung.
做 檩 以 蒿子 做 板 以 茅草
以蒿枝作檩,以草片作板,形容房子非常简陋。

4218. Yūh lāi dax, hu grax ndouh.
做 生意 畅销 走 路 通
做生意畅销,走路无阻。诸事亨通的意思。

4219. Yūh lāi nqad houig mai gaex hngoux, jīx ngeei loux houig gah nyīex yūm.
做 生意 篾笆 来 与 成熟 稻谷 会 吟 调子 来 于 家 死
卖篾笆要等谷子熟,唱调子去到死人家。意为说话、做事,要看时机。卖篾笆:佤族秋收时,打谷子、晒谷子都要用篾笆。唱调子:佤族家里死人时,亲友要来守灵、唱调子。

4220. Yūh nāing vāing dou dīag.
打仗 揍 野兽
打仗猎野兽。狩猎的意思。

4221. Yūh noh hoig, npoig noh lōm.
使 它 了结 削 它 锋利
削它锋利,使它了结。使之了结的意思。

4222. Yūh noh si ndong, brōng noh si ndēih.
使 它 明白 判决 它 恰巧
使之清楚,判之及时。意为把事情公诸于众,并且处理得很及时。

4223. Yūh oi bloi gluan.
做 痨 放 歹
做痨放歹。意为巫术害人。 oi, 意为痨病,佤族认为,这种病是由会巫术的人把它做起来后,放在人的饮食里,给人吃了才得的。放歹:是一种巫术,会巫术的人能把它放到远处,使人病、残乃至害死。

4224. Yūh si oux gah kaox krom, dōm ndaex nyīex gah sui nyix. [NB]
做 椽子 以 茨竹 铺 于…中 家 以 水泥
用钢筋作椽,拿水泥铺地。钢筋:原文作茨竹,在这里喻钢筋。

4225. Yūh yid yid mai ndang, yūh yang yang mai gāeg.
做 摆尾状 与 禽圈 做 晃身状 与 下蛋窝
栖身圈里摆摆尾,下蛋窝中晃晃身。原指母鸡有窝可栖身、可下蛋,现亦用为婚 礼祝辞。意为妇女出嫁之后,应遵妇道,跟丈夫生男育女。

4226. Yūm ang dīe goui ra nbōg.
死 不 曾 有 二 次
死,不曾有二次。意为人生不过一死。

4227. Yūm daih gah lāig dix, yūm gāig gah māeng dix.
死 难产 于 进、入 助词 死 羞 于 相、貌 反身代词
难产死于胎儿入,这副模样羞死人 ! 意为由于自己的模样或举动羞得无地自容。yūm daih:胎衣不下或胎儿死于腹中而引起的产妇死亡。这句话用在这里并无多少意思,只是给下句作个陪衬。

4228. Yūm dax mgrai hroi, yūm toi mgrai mgrong.
死 祖父 失 痕迹 死 达太 失 原理、方法
死了祖父事迹失,死了达太办法亡。意为先辈去世之后,许多好的东西也跟着失传了。达太:是佤族民间故事中的机智人物。

4229. Yūm gah saex, lāex gah si yīex.
死 于 病 毁 于 天
死于病,毁于天。佤族认为,死于病是正常的死亡,它和天灾之类一样,都是老天爷安排的。这句话既可指人正常的病死,也可指遭受了天灾之类的损失。

4230. Yūm gah saex, lāex yūh si yīex.
死 于 病 毁 安排 老天爷
死于病,死天爷安排的毁灭。或:死于疾病,毁乃天定。

4231. Yūm geeing ang goui būi si ndiex, yūm mīex ang goui būi mgāe.
死 父 没有 人 教诲 死 母 没有 人 教
父死无人诲,母死无人教。

4232. Yūm geeing mgrai nyīex, yūm mīex mgrai ma.
死 父 失 家 死 母 失 地
父亲死了失去家,母亲死了失去地。佤族习俗:一个家庭,如果男人死了,女人大都改嫁,子女则为男子的家族所收养,这个家庭则不再存在。即使女人不改嫁,头人亦不再算寡妇人家为一个户口。所以说父亲死了失去家。至于女人死了,则并不影响这一家庭的存在。关于女人死了失去地,有几种解释二。一种解释是:佤族种的多为旱地。种旱地,薅草是整个生产过程中关键的一个环节,如果薅草不及时,杂草压倒了庄稼,往往会形成丢荒。而按照佤族过去的生产习惯,薅草是妇女之事。妇女死了,无人薅草,形成丢荒,所以说母亲死了失去地。另一种解释是因为女人病了,又死了,按照佤族过去的习惯,家里必然要化很多钱来杀牲送鬼,因此被迫卖田卖地。

4233. Yūm gīang meed gix si vēing lōuih, mgōuih gūad gum gix si vēing biax.
死 老鼠 熏 他们 周围 洞口 跌倒 老人 聊天 他们 周围 火塘
被烟熏的老鼠(他们)死在洞口,来聊天的老人(他们)跌倒在火塘周围。意为客人们都被酒灌醉了。 gum:这里指的不是一般的闲聊。通常是寨子里或是某个家里 有什么事,大家集中在一起,也商量事情,也聊天。在这种场合,如果是某个人家的事,则主人一般都要备烟、茶招待,隆重些的则还有水酒。如果是集体之事,此类开支则由集体负责。

4234. Yūm gon ai, mgrai gon yeix.
死 长子 亡 长女
长子死,长女亡。

4235. Yūm grax ndōd, glōd grax ndah.
死 路 短 活 路 长
短路死,长路活。意为有些事情不能急于求成,要讲究必要的方式方法,要善于转弯子。

4236. Yūm kaox goui mgrēeing, yūm geeing goui gon.
死 树 有 白蚁 死 父 有 儿女
树死白蚁在,父死儿女存。

4237. Yūm si nai si nai, mgrai si griam si griam.
死 逐渐 状 亡 干净 状
死光亡绝。

4238. Yūm si ndaix, laix si ndim.
死 八 凋残 九
死八亡九。意为死亡过半,或大部分被消灭。

4239. Yūng gaex yāox ngai.
知道 身体 见 面
知人见面。认识的意思。

Z (4240)

4240. Zi beng ju yi ang eix sum yāox, loux qao yaox ang eix sum hngiad.
资本 主义 不 咱们 想 见到 话 造谣 不 咱们 想听
资本主义咱们不想见,鬼话咱们不想听。鬼话:原文直译为造谣的话。这是佤族地区近年出现的熟语。改革、开放以来,有些地方把资本主义的东西,说成是上级的指示,要求基层贯彻执行,因此,才有以上说法。末字或作 yi, 即相信,则后句可译为:鬼话咱们不会相信。

附:佤文字母与国际音标对照表

声母

 nb np hm hv    
ph bh mh vh   
 bl pl nbl npl         
pl phl bl bhl        
 br pr nbr npr         
pr phr br bhr        
 nd nt hn  hl hr  
th dh nh  lh rh 
 nj nq ny hny hy    
tɕ tɕh dɕ dɕh ɲ ɳh s、ɕ jh   
 mg nk ng hng       
kh gh ŋ ŋh      
 gl kl mgl nkl         
kl khl gl ghl        
 gr kr mgr nkr         
kr khr gr ghr        
           
ʔ          

韵母

 im in ing  ib id ig  ix ih  
im in iŋ  ip it ik  iʔ ih 
 ei eim ein eing  eib eid eig  eix eih  
em en eŋ  ep et ek  eʔ eh 
 ie iem ien ieng  ieb ied ieg  iex ieh  
ε εm εn εŋ  εp εt εk  εʔ εh 
 am an ang  ab ad ag  ax ah  
am an aŋ  ap at ak  aʔ ah 
 om on ong  ob od og  ox oh  
ɔ ɔm ɔn ɔŋ  ɔp vt ɔk  ɔʔ ɔh 
 ou oum oun oung  oub oud oug  oux ouh  
om on oŋ  op ot ok  oʔ oh 
 um un ung  ub ud ug  ux uh  
um un uŋ  up ut uk  uʔ uh 
 em en eng  eb ed eg  ex eh  
ɤ ɤm ɤn ɤŋ  ɤp ɤt ɤk  ɤʔ ɤh 
 ee eem een eeng  eeb eed eeg  eex eeh  
ɯ ɯm ɯn ɯŋ  ɯp ɯt ɯk  ɯʔ ɯh 
 iei   ieing        
ie   ieŋ        
 iie         iiex   
iɛ         iɛʔ  
 ia iam ian iang  iab iad iag  iax iah  
ia iam ian iaŋ  iap iat iak  iaʔ iah 
 io       iog     
iɔ       iɔk    
 iou   ioung    ioug  ioux iouh  
io   ioŋ    iok  ioʔ ioh 
 iu         iux iuh  
iu         iuʔ iuh 
 ua  uan uang   uad uag  uax uah  
ua  uan uaŋ   uat uak  uaʔ uah 
 ai   aing    aig  aix aih  
ai   aiŋ    aik  aiʔ aih 
 oi   oing    oig  oix oih  
ɔi   ɔiŋ    ɔik  ɔiʔ ɔih 
 oui   ouing    ouig  ouix ouih  
oi   oiŋ    oik  oiʔ oih 
 ui   uing    uig  uix uih  
ui   uiŋ    uik  uiʔ uih 
 eui         euix euih  
ɤi         ɤiʔ ɤih 
 eei   eeing    eeig  eeix eeih  
ɯi   ɯiŋ    ɯik  ɯiʔ ɯih 
 ao   aong    aog  aox aoh  
au   auŋ    auk  auʔ auh 
 ae   aeng    aeg  aex aeh  
aɯ   aɯŋ    aɯk  aɯʔ aɯh 
 iao   iaong    iaog  iaox iaoh  
iau   iauŋ    iauk  iauʔ iauh 
 uai   uaing    uaig  uaix uaih  
uai   uaiŋ    uaik  uaiʔ uaih 

松紧

凡松音节,在韵母的第一个字母上加"-"。

后记

本书初稿曾以《佤语骈俪语》为题 , 作为云南省少数民族语文指导工作委员会和云南省民族研究所合编的《民族语文资料丛刊》第 1 号 , 于 1982 年 4 月出过油印本上、中两册(下册未印)。作者署名为:王敬骝、陈相木、肖玉芬。书稿印成后 , 澜沧拉祜族自治县政协副主席魏安祥寄来了一些补充条目 , 因此 , 在署名时加上了他。另外 , 云南民族学院民族语文系于 1983 秋开办了佤文专科班 , 王敬骝、陈相木、肖玉芬在该班任教 , 又从该班同学的作业中补充了一些条目。该班共有 19 位同学 , 他们是:岩飘、魏学先、魏荣舒、魏虹、魏岩来、魏国祥、王晓英、李友华、李优亮、赵文学、赵光明、赵岩社、陈光金、陈忠伟、陈卫东、鲍正强、田永生、田光华、沈发新。除此 , 云南师范大学中文系学生王育弘、西南师范大学教育系学生王育弢 , 协助抄写、校对 , 也为此书的出版 , 付出了大量的劳动。

此书经三十年的努力 , 才编印出初稿:又经过十年 , 才得以出版。本来 , 按照 1979年以来我国国内的环境、气候 , 此书是完全可以编写得更好一些的。但是 , 由于种种使人意想不到的原因 , 此书只能作成现在这个样子了。按照编写此书时的初衷 , 我们自然希望能在我们的有生之年 , 对它再进行一次补充、修订。但是 , 谁知道我们的这个有生之年 , 还能有多少年呢 ? 而且 , 即使补充、修订好了 , 谁知道我们还能不能再像此次一样 , 碰到那么多的好人 , 资助、支持我们出版此书呢 ? 思念及此 , 不禁优然 !

(滇)新登字02号

责任编辑:田国才
封面设计:蒋高仪

Loux Gāb Vax
佤语熟语汇释

1992

ISBN 7-5367-0591-3

changes #491 lōm-> lom